2010-12-09 11:35:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
1998-05-15 22:52:27 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:02+0000\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <None>\n"
1998-05-26 07:36:20 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-05-26 07:36:20 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
1998-05-26 07:36:20 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:215
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bit ASCII"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:235
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
msgstr "파일 잠금"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
msgstr "잠금 잡기(&G)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
msgstr "잠금 무시(&I)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
#: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/viewer/search.c:100
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:43
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:45
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-11-26 10:57:39 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-20 11:57:15 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:50
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "일반"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:51
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Regular expression"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "정규 표현식(&R)"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:52
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16진수"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:53
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Wildcard search"
msgstr "와일드카드 검색"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:124
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
2010-03-12 23:14:43 +03:00
"스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:136
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-03-12 23:14:43 +03:00
"스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 1"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F1"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 2"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F2"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 3"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F3"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 4"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F4"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 5"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 6"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 7"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 8"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 9"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F9"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 10"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F10"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 11"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F11"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 12"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F12"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 13"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F13"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 14"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F14"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 15"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F15"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 16"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F16"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 17"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F17"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 18"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F18"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:116
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 19"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F19"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 20"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "F20"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Backspace key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "백스페이스키"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "End key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "엔드키"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Up arrow key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "위 방향키"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Down arrow key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "아래 방향키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Left arrow key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "왼쪽 방향키"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Right arrow key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "오른쪽 방향키"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Home key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "홈키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:125
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Page Down key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "페이지다운키"
1999-09-06 15:29:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:126
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Page Up key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "페이지업키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Insert key"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "인써트키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Delete key"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "딜리트키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
2010-03-18 10:38:43 +03:00
msgstr "완료/M-tab"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "+ on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 +"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "- on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 -"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Slash on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 /"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:133
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "* on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 *"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Escape key"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "ESC키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 왼쪽 방향키"
1999-03-06 07:04:34 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 오른쪽 방향키"
1999-03-06 07:04:34 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 위쪽 방향키"
1999-03-06 07:04:34 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 아래쪽 방향키"
1999-03-06 07:04:34 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Home on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 홈키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "End on keypad"
2010-03-15 09:06:56 +03:00
msgstr "엔드키 키패드"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Page Down keypad"
2010-03-15 09:06:56 +03:00
msgstr "페이지다운키 키패드"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Page Up keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 페이지업키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Insert on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 인써트키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Delete on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 델레이트키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Enter on keypad"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "키패드 엔터키"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 21"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "F21"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 22"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "F22"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 23"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "F23"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Function key 24"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "F24"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:153
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Plus"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "플러스"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Minus"
msgstr "마이너스"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Asterisk"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "아스테릭키"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Dot"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "점키"
1999-09-06 15:29:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Less than"
msgstr "Less than"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Great than"
msgstr "Great than"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Equal"
msgstr "Equal"
1999-09-06 15:29:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Comma"
msgstr "콤마"
1999-01-17 06:09:49 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Apostrophe"
2010-03-18 10:38:43 +03:00
msgstr "아포스트로피"
1999-01-17 06:09:49 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Colon"
msgstr "콜론"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Exclamation mark"
2010-03-18 10:38:43 +03:00
msgstr "느낌표"
1998-10-31 07:50:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Question mark"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "퀘스천마크"
1998-09-26 06:02:50 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Ampersand"
msgstr "앰퍼샌드"
1998-09-26 06:02:50 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Dollar sign"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "달라사인"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:174
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Quotation mark"
2010-03-15 14:46:47 +03:00
msgstr "퀘스천 마크"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Caret"
msgstr "캐럿"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Tilda"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "틸다"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Prime"
msgstr "프라임"
2000-05-16 15:21:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Underline"
msgstr "언더라인"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Understrike"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "아래언더라인키"
2000-05-16 15:21:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Pipe"
2010-03-07 18:40:29 +03:00
msgstr "| 키"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Enter"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "엔터키"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Tab key"
msgstr "탭키"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Space key"
msgstr "스페이스키"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Slash key"
msgstr "슬러쉬키"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Backslash key"
msgstr "백슬러쉬키"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Number sign #"
msgstr "숫자 기호 #"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "콘트롤"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "알트"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "쉬프트"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/tty-slang.c:262
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:359
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:361
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:363
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:371
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:404
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:410
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
#: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
#: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
#: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
#: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
#: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
#: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
#: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
#: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "경고"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:443
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:500
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-05-14 20:31:24 +04:00
msgstr "Error dup'ing old error pipe"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-03-01 19:25:36 +03:00
"cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-02-26 04:43:33 +03:00
"cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr ""
"일관성 하드링크n%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2010-02-26 04:43:33 +03:00
"cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
"%s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr ""
2010-03-09 04:49:32 +03:00
"파일의 끝에 알 수 없습니다\n"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Directory cache expired for %s"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "선형 전송 시작..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Getting file"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "파일 받기"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-03-01 19:25:36 +03:00
"%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
"%s"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n"
2000-05-16 15:21:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "fish : %s에서 분리 중"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "fish: Password is required for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "fish: 암호 전송중..."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "fish: 초기 라인 전송중..."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "fish: 현재 디렉터리의 설정..."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "fish: 홈 %s, 접속됨."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "%s: done."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "%s: 없음."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "%s: 실패"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "전송 중지..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Error reported after abort."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "오류발생 중지."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "전송 성공으로 정지됨."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "FTP: Password required for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Account:"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "계정:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: sending user account"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 로그인"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: %s"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s "
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "재시도를 기다리는 중 ... %d (Contro-C로 취소)"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s "
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 전송중지."
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 중지 실패"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
2010-03-29 18:28:57 +04:00
msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다."
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "심볼릭 링크 해결중..."
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중"
1999-02-26 04:46:14 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "(strict rfc959)"
1999-07-01 14:58:53 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "(chdir first)"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "(chdir first)"
1999-07-01 14:58:53 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1999-09-06 15:29:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
1999-07-01 14:58:53 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"경고: %s에 잘못된 라인:\n"
"%s\n"
1999-07-01 14:58:53 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
"%s\n"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "reconnect to %s failed"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s opening remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s removing remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s renaming files\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"tar 아카이브를 열 수 없습니다\n"
"%s"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2010-03-18 10:38:43 +03:00
msgstr "특이한 EOF 보관된 파일"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "not enough memory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while starting inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ext2lib error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Cannot parse:"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "분석 할 수 없습니다:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Internal error:"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "내부 오류:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Password:"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "암호:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Changes to file lost"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "파일 바꾸기 실패"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Screens"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "History"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "DialogTitle|기록청소"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:275
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "배경 프로세스:"
1999-02-04 09:36:21 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
#: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
#: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
#: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
#: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
#: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
#: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
#: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
#: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
#: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
#: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
#: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
#: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
#: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
#: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
#: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
#: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
#: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
#: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
#: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
#: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
#: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
#: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
#: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
#: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
#: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error"
msgstr "에러"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:114
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Displays the current version"
2010-02-19 15:48:49 +03:00
msgstr "현재 버전 출력"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:122
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print data directory"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "데이터 디렉터리 출력"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:129
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:137
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "subshell 지원함 (기본 값)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:144
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "subshell 지원안함"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:154
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:162
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set debug level"
msgstr "디버그 레벨 설정"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:171
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:178
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Edits one file"
msgstr "한 파일 편집"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:195
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:202
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:210
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:218
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "느린 터미널에서 실행 시"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:225
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Use stickchars to draw"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:232
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:239
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:260
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "흑백 모드로 실행을 요구"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:267
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "컬러 모드로 실행을 요구"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:274
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "컬러 환경을 명세"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:281
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2010-02-19 15:48:49 +03:00
msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:325
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Keywords:\n"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Viewer: viewunderline\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:341
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:347
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Color options"
2010-02-19 15:48:49 +03:00
msgstr "색 설정"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:357 src/args.c:359
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "+number"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "+숫자"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:358
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:361
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:372
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:496
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:508
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:653
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Main options"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr " 패널 선택 항목 "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:659 src/args.c:660
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Terminal options"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr " 기타 선택 항목 "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
#: src/filemanager/file.c:1076
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown error in child"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:228
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background protocol error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Reading failed"
2010-05-14 20:31:24 +04:00
msgstr "읽기 실패함"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:244
1999-08-20 09:36:11 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
1999-08-20 09:36:11 +04:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "취소(&D)"
1998-10-31 07:50:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "All charsets"
msgstr "모든 문자셋"
1998-10-31 07:50:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
#: src/viewer/dialogs.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Whole words"
msgstr "단어 단위로(&W)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "뒤로(&B)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case &sensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter search string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-16 09:12:46 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
#: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
#: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search"
msgstr "검색"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search is disabled"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:201
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2217
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2398
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Normal"
msgstr "일반(&N)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2400
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2408
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr "Strip &trailing carriage return"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr "빈공간 모두 무시(&W)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore &space change"
msgstr "공간 변경 무시(&S)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2414
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr "탭 확장 무시(&E)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2416
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Ignore case"
msgstr "잠금 무시(&I)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff extra options"
msgstr " 기타 선택항목 "
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2420
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff algorithm"
msgstr "Dif 알고리즘"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff Options"
msgstr "DIff 설정 "
1999-09-06 15:29:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit"
msgstr "편집"
1999-05-12 14:42:16 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit is disabled"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (left)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (right)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter line:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
#: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
#: src/viewer/display.c:86
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "ButtonBar|도움말"
2002-12-20 11:57:15 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
#: src/viewer/display.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "ButtonBar|저장"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
#: src/viewer/display.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "ButtonBar|편집"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2822
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr "ButtonBar|병합"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
#: src/viewer/display.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "ButtonBar|검색"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2824
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
#: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
#: src/viewer/display.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "ButtonBar|종료"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
#: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff:"
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:65
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:66
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Auto >"
msgstr "< 자동 > "
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:67
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:177
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "About"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open %s for reading"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:293
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:390
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:397
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:409
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1531
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1908
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading from pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-01 16:59:12 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1918
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "파일이 어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:260
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error writing to pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:270
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:347
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
#: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&ontinue"
msgstr "계속(&O)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:409
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do not change"
msgstr "바꾸지 마십시오(&D)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:411
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:419
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "깨진 라인 바꾸기:"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter file name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:428
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save As"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
#: src/editor/editcmd.c:1546
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open temp file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open macro file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:552
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite macro file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:633
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "문법 파일 수정"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:634
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User"
msgstr "사용자(&U)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "체계 전체(&S)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Menu edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "로컬(&L)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1305
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick save"
msgstr "빠른 저장(&Q)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1306
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Safe save"
msgstr "안전한 저장(&S)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1307
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1316
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A file already exists with this name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-16 09:12:46 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Overwrite"
msgstr "겹쳐 쓰기(&O)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save as"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1626
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
#: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
#: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
1999-09-06 15:29:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1681
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2262
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%ld replacements made"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr "끝내기 취소(&C)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "This function is not implemented"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unable to save to file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2652
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Run sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2653
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2674
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Paste output of external command"
msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2705
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr "쉘 명령어(들) 입력:"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External command"
msgstr "기타 명령어"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute command"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 "
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2755
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error creating script:"
msgstr "스크립트 생성 에러:"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading script:"
msgstr "스크립트 읽기 에러:"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2782
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error closing script:"
msgstr "스크립트 닫기 에러:"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2788
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "스크립트 만듬:"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "프로세스 블럭"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error calling program"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2891
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copies to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2894
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Subject"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2896
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2897
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-16 09:12:46 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2902
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mail"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3010
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert literal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3011
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press any key:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Execute macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-09-26 06:02:50 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1999-08-20 09:36:11 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
1999-08-20 09:36:11 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "In se&lection"
msgstr "선택반전(&L)"
1998-09-26 06:02:50 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-09-26 06:02:50 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find all"
msgstr "파일 찾기(&F)"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
1998-09-26 06:02:50 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
#: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "건너뜀(&S)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr "모두(&L)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace with:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:70
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "파일 열기(&O)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:71
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&New"
msgstr "새 파일(&N)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &as..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Insert file..."
msgstr "파일 끼워넣기(&I)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:77
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "파일로 복사(&Y)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User menu..."
msgstr "사용자 메뉴(&U)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&bout..."
msgstr "이 프로그램은(&B)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Undo"
msgstr "취소(&U)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "삽입/겹침 선택(&T)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To&ggle mark"
msgstr "토글 선택(&G)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mark columns"
msgstr "줄 선택(&M)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mark &all"
msgstr "모두 선택(&A)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unmar&k"
msgstr "선택 최소(&K)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y"
msgstr "복사(&Y)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mo&ve"
msgstr "이동(&V)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "클립파일에서 복사(&P)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "클립파일에서 자르기(&C)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Beginning"
msgstr "시작(&B)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&End"
msgstr "끝(&E)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search..."
msgstr "검색(&S)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search &again"
msgstr "다시 검색(&A)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace..."
msgstr "바꾸기(&R)..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "북마크 토글(&T)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Next bookmark"
msgstr "다음 북마크(&N)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
msgstr "이전 북마크(&P)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Flush bookmark"
msgstr "북마크 갱신(&F)..."
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Go to line..."
msgstr "줄찾기(&G)..."
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle line state"
msgstr "토글 선 상황(&T)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)"
1999-08-08 12:25:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:152
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find declaration"
msgstr "독립서 찾기(&F)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Back from &declaration"
msgstr "위로부터 선언(&D)"
1999-08-08 12:25:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
msgstr "앞으로부터 선언(&W) "
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Encod&ing..."
msgstr "인코딩(&I)..."
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:166
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Refresh screen"
msgstr "화면 갱신(&R)"
1999-08-08 12:25:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:170
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Start record macro"
msgstr "매크로 저장 시작(&S)"
1999-08-08 12:25:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "매크로 저장 끝(&H)..."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:174
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Execute macro..."
msgstr "매크로 실행(&E)..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:175
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "매크로 삭제(&O)..."
1999-08-08 12:25:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "'ispell' 철자 검사(&P)"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mail..."
msgstr "메일(&M)..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:192
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &literal..."
msgstr "문자의 입력(&L)..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &date/time"
msgstr "날짜/시간 삽입(&D)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Format paragraph"
msgstr "단락 포맷(&F) "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Sort..."
msgstr "정렬(&S)..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Paste output of..."
msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
msgstr "외부 포맷터(&E)"
1999-08-08 12:25:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-08 12:25:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:213
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
msgstr "모드 저장(&M)..."
1998-06-08 09:24:20 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
msgstr "키 배우기(&K)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "문법 강조(&H)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
msgstr "문법 파일(&Y)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
msgstr "메뉴 파일(&M)"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "환경 저장(&S)"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
msgstr "검색(&S)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
msgstr "명령어(&C)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:265
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
msgstr "포맷(&M)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
msgstr "선택항목(&O) "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:53
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "없음"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:54
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "동적 단락 만들기"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:55
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "랩 쓰기 유형"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "끝을 넘은 커서의 선"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "선택 반전(&I)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "문법 강조(&X)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
msgstr "눈에 보이는 탭"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "보이는 후행 공백"
1998-09-26 06:02:50 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file &position"
msgstr "파일 위치 저장(&P)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "저장 전 확인(&M)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:116
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:118
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "배치 방법"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "ButtonBar|표시"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "ButtonBar|바꾸기"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
#: src/filemanager/tree.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "ButtonBar|복사"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "ButtonBar|이동"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "ButtonBar|삭제"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "ButtonBar|풀다운"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1505
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:443
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "설정(&S)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "건너뜀(&K)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "모두 설정(&A)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "소유자"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
#: src/filemanager/achown.c:427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "집단"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:422
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "기타"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "On"
msgstr "On"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:432
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:434
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "모드"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:439
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d 의 %d"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:664
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
#: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
#: src/filemanager/chmod.c:366
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
#: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
#: src/filemanager/chown.c:364
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:136
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "멈춤(&S)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "계속(&R)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:138
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "죽임(&K)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:232
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "전체 보여주기(&F)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:233
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "간단히 보여주기(&B)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:234
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "길게 보여주기(&L)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:235
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "사용자 정의(&U):"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "목록보기 설정"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
#: src/selcodepage.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "다른 8 비트"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:367
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "입/출력 코드페이지:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 비트 입력(&U)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:381
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "선택(&S)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:457
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "멈춤"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:604
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "반대로(&R)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:606
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "대소문자 구분(&T)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:608
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
msgstr "실행 처음(&F)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:617
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:690
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:692
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "Confirmation|끝내기(&X)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:695
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "Confirmation|실행(&E) "
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:696
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:768
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 출력"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:769
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 bits 출력"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:771
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 비트"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:935
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..."
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:937
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
msgstr "passive 모드 사용(&P)..."
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:939
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "초"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:947
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:950
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonymous 암호:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "시간초과 for freeing VFSs:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1006
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1028
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "빠른 cd"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1045
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "심볼릭링크 파일 이름:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1048
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1053
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "심볼릭링크"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "배경 작업"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "도메인:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s의 암호"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "다른 사용자의 쓰기"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "다른 사용자의 읽기"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "집단 구성원의 실행/검색"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "집단 구성원의 쓰기"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "집단 구성원의 읽기"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "소유자의 실행/검색"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "소유자의 쓰기"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "소유자의 읽기"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky 비트"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "실행시 집단 ID 설정"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "실행시 사용자 ID 설정"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "선택 해제(&L)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "선택(&E)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "모두 선택(&M)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "허용 (8진수)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "사용자 이름"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
#: src/filemanager/chown.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "집단 이름"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "바꾸려면 SPACE 사용"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "선택 항목, 화살표 키"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "선택항목간에 이동하려면"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "선택하려면 T 혹은 INS"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod 명령"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
#: src/filemanager/panel.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "권한"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "사용자 설정(&U)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "집단 설정(&G)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<모르는 사용자>"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<모르는 집단>"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:222
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
#: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
#: src/filemanager/find.c:478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분(&C)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
msgstr "크기로만(&F)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:440
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "링크 %s 로:"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:446
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "link: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:473
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:726
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:727
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:873
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새로운 디렉터리를 만들기"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:874
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:991
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:999
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1014
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "파일의 확장자 수정"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1015
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1184
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1185
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "빠르게(&Q)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "크기로만(&S)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "자세히(&T)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1284
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1290
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1298
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1304
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1317
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1406
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1429
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-14 15:58:12 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-14 15:58:12 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1442
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup saved to ~/%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
#: src/filemanager/tree.c:586
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Parameter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:664
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s 파일 에러 "
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:666
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:678
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "~/%s file error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:681
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
#: src/filemanager/tree.c:746
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|복사"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr "DialogTitle|이동"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "DialogTitle|삭제"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "FileOperation|복사"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
msgstr "FileOperation|이동"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "FileOperation|삭제"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:152
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "file"
msgstr "파일"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:153
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "파일들"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:154
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "디렉터리"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "디렉터리(들)"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "파일/디렉터리"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr "소스 마스크:"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "대상:"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr "%s?"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:298
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:342
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot read source link \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:353
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:406
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
#: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "중단(&A)"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:565
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot stat file \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:577
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:615
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:644
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:682
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
#: src/filemanager/file.c:2022
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "재시도(&R)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1123
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
"\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1124
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Non&e"
msgstr "없음(&E)"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1281
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1292
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1329
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1358
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1369
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1377
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1408
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1422
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1458
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1490
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1509
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "(stalled)"
2010-03-18 10:38:43 +03:00
msgstr "(지연됨)"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1546
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1556
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1569
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "보존(&K)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1646
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1673
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1682
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
#: src/filemanager/tree.c:802
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1741
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1758
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1889
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1916
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1918
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1935
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2049
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Directory scanning"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 경로"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2278
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2402
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:236
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "%d:%02d.%02d"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:253
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ETA %s"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "ETA %s"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:263
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:267
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:271
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:308
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Target file already exists!"
msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:312
2010-02-18 17:44:41 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:314
2010-02-18 17:44:41 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:318
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "If &size differs"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "크기가 틀리면(&S)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:322
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Update"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "업데이트(&U)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:326
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "모두 덮어쓸까요?"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Reget"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "다시갖기(&R)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:330
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "A&ppend"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "덧붙임(&P)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:336
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:355
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:357
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:724
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "Files processed: %zu of %zu"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:763
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "시간: %s %s (%s)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:769
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Total: %s of %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:801
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Source"
msgstr "원본"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:825
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Target"
msgstr "대상"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:846
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "지우기"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:936
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "배경(&B)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:944
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "안정 심볼릭링크(&S)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:946
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:949
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:951
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1102
2010-03-01 19:25:36 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Invalid source pattern `%s'"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:182
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "일시중지(&S)"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:183
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Con&tinue"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "계속(&T)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:184
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Chdir"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 이동(&C)"
1998-05-27 06:49:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:185
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "다시(&A)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Pane&lize"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "패널화(&L)"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:188
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "보기(&V) - F3"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:189
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "편집(&E) - F4"
1999-01-02 11:03:49 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:353
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Found: %ld"
msgstr "찾기: %ld"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:477
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Cas&e sensitive"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "대소문자 구분(&E)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:479
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Find recursively"
msgstr "재귀 찾기(&F)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:480
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "S&kip hidden"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "숨김 스킵(&K)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:482
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&All charsets"
msgstr "모든 문자셋(&A)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:486
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:487
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Case sens&itive"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "대소문자 구분(&I)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:488
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Re&gular expression"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "정규표현식(&G)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:489
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Fir&st hit"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "먼저 하기(&S)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:492
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "나무꼴(&T)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "파일 찾기"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:608
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Content:"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "내용:"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:615
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "File name:"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "파일 이름:"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:622
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "시작위치:"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:931
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s에서 문자열 찾는 중"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1102
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "끝났어요"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s 찾는 중"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "찾는 중"
1998-05-27 06:49:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:195
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Remove"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "제거(&R)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
#: src/filemanager/hotlist.c:1123
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "추가(&A)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
#: src/filemanager/hotlist.c:1122
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "삽입(&I)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:204
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:208
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "위로(&U)"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:210
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "현재 패널 더하기(&A)"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Refresh"
msgstr "반대로(&R)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:215
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "VFS를 지금 해제(&E)"
1999-07-01 14:58:53 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-20 09:36:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:284
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:766
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Active VFS directories"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "활성 VFS 디렉터리"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:771
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Directory hotlist"
2010-03-15 09:35:21 +03:00
msgstr "디렉터리 단축 목록"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:801
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "디렉터리 경로"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "디렉터리 꼬리표"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:834
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s 이동"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "새 단축목록 엔트리"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1095
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Remove:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1235
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1252
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Group not empty.\n"
"Remove it?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1558
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1581
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1583
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1687
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\"의 꼬리표:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to hotlist"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:108
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "미드나잇 코맨더 %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:124
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:141
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:147
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "노드 정보 없음"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:156
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "빈 공간: %s (%d%%) of %s"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:160
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "빈 공간: 정보 없음"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:164
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "원격 vfs"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:171
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "디바이스: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:177
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "파일체계: %s"
2001-11-26 10:57:39 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:183
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "액세스일: %s"
2001-11-26 10:57:39 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:188
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "수정일: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:196
2010-04-25 19:33:12 +04:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-04-25 19:33:12 +04:00
msgstr "변경됨: %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:204
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "크기: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:213
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid " (%ld block)"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid_plural " (%ld blocks)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr[0] ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:220
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "소유자: %s/%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:224
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "링크: %d"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "모드: %s (%04o)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:233
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
2010-03-29 18:46:34 +04:00
msgstr "위치: %Xh:%Xh"
1999-09-06 15:29:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "수직(&V)"
2001-09-06 05:36:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "수평(&H)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:188
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:189
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-02-04 09:36:21 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:190
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:191
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Keybar visible"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "키바 보이기(&K)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:192
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:193
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &mini status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-26 07:36:20 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:194
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-26 07:36:20 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:195
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "같은 너비로(&E)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:428
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:429
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:431
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:486
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "배치"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:199
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:200
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Quick view"
msgstr "빠르게 보기(&Q) "
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:201
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Info"
msgstr "정보(&I)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "정렬 순서(&S)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:207
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "필터(&F)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Encoding..."
msgstr "인코딩(&E)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:215
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP 연결(&P)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:218
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "S&hell link..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "쉘 연결(&H)..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SMB 연결(&B)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:225
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Rescan"
msgstr "다시읽기(&R)"
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:238
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Vie&w file..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "파일 보기(&W)..."
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Filtered view"
msgstr "필터로 보기(&F)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "C&hmod"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "퍼미션(chmod)(&H)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:243
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Link"
msgstr "링크(&L)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:244
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) "
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:248
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Ch&own"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "소유권(chown) (&O)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Advanced chown"
msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) "
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Rename/Move"
msgstr "이름바꾸기/이동(&R)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:252
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Mkdir"
msgstr "디렉만들기(&M)"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:254
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Quick cd"
msgstr "빠른cd(&Q)"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Select &group"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "집단 설정(&G)"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "U&nselect group"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "집단 선택해제(&N)"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:260
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Reverse selec&tion"
msgstr "선택반전(&T)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:262
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "E&xit"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "끝내기(&X)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&User menu"
msgstr "사용자 메뉴(&U)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Directory tree"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:280
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Find file"
msgstr "파일 찾기(&F)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "S&wap panels"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "스왑 패널(&W)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "패널 열기/닫기(&P)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:285
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Compare directories"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 비교(&C)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid "&View diff files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "E&xternal panelize"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "확장 패널(&X)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:293
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Show directory s&izes"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Command &history"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "명령 기록(&H)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 단축목록(&R)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:299
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Active VFS list"
msgstr "활성 VFS 목록(&A)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Background jobs"
msgstr "배경 작업(&B)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:304
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:309
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:319
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Edit &extension file"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:320
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Edit &menu file"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "메뉴 파일 편집(&M)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:323
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "환경설정(&C)..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:336
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "배치(&L)..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:339
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "확인(&O)..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:340
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "출력 비트(&D)..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:343
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "가상 파일체계(&V)..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:466
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:734
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:948
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
#: src/filemanager/panel.c:2257
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The Midnight Commander"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:958
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Above"
msgstr "위(&A) "
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L) "
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Below"
msgstr "아래(&B)"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1487
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "ButtonBar|메뉴"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|View"
msgstr "ButtonBar|보기"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr "ButtonBar|이동"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "ButtonBar|디렉만들기"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:104
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "절대(&N)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:105
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:106
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "항상(&Y)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:119
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:121
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:125
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:127
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:129
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "드롭다운 메뉴(&D)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:131
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:141
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:146
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:147
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:151
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:154
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:156
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:166
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "환경설정 선택항목"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:289
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:302
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:304
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:306
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:311
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:313
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:315
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:318
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:320
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:328
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:330
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:332
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:334
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Use SI si&ze units"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:337
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Main panel options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:345
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:437
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
2010-02-18 17:44:41 +03:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:109
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|u"
msgstr "sort|정렬없음"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:110
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "정렬 안함(&U)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:119
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|n"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "sort|n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:120
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "이름(&N)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:129
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|v"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "sort|v"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:130
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Version"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "버전(&V)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:139
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|e"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "sort|e"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:140
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "확장자(&E)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:149
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|s"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "sort|s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:150
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "크기(&S)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:158
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Block Size"
msgstr "블럭 크기"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:175
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|m"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "sort|m"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:176
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "수정 시간(&M)"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:185
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|a"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "sort|a"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:186
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "접근 시간(&A)"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:195
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|h"
msgstr "sort|바꾼시간순 "
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:212
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Perm"
2010-03-18 10:38:43 +03:00
msgstr "권한"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:220
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:228
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|i"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "sort|i"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:229
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "이노드(&I)"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:237
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:245
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:253
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
1998-10-31 07:50:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:261
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Group"
msgstr "집단"
1999-08-20 09:36:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr "[dev]"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "상위폴더"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "심볼릭링크"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:517
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "아래폴더"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:918
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink 실패>"
1999-08-20 09:36:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:978
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%s byte"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid_plural "%s bytes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr[0] ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:982
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%s in %d file"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid_plural "%s in %d files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr[0] ""
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1557
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-20 09:36:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:2258
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-20 09:36:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:3707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용."
1999-08-20 09:36:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "새명령 더하기(&A)"
1999-08-20 09:36:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "외부 패널화"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Command"
msgstr "명령어"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
#: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "기타 명령어"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:272
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to external panelize"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:273
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter command label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:331
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "명령을 실행할 수 없어요."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "파이프 닫기 실패"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:407
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:471
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:473
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "*.orig 파일이 있습니다"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:178
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n"
"%s\n"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:744
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:781
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:794
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:856
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete %s?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "ButtonBar|스타틱"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "ButtonBar|다이나믹"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1178
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "ButtonBar|다시읽기"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1179
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "ButtonBar|분실"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1190
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/treestore.c:369
1999-03-29 17:46:59 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
"%s\n"
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:301
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Debug"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:319
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "ERROR:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:323
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "True:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:325
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "False:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:565
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-03-29 17:46:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
2002-09-16 09:12:46 +04:00
#, c-format
1998-09-26 06:02:50 +04:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1998-09-26 06:02:50 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:676
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:677
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no default"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:678
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no variable"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:894
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:993
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No suitable entries found in %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:999
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User menu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help file format error\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:359
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:702 src/help.c:1075
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot find node %s in help file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1090
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help"
msgstr "도움말"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "ButtonBar|목차"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "ButtonBar|앞"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "키 배우기"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:111
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Teach me a key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"%s을(를) 누르십시오\n"
"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
"\n"
"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
"그 키를 누르십시오\n"
"\n"
"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
"마찬가지로 기다리십시오."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot accept this key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You have entered \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
"보이는 군요. 아주 좋습니다."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "버림(&D)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:221
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n"
"이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:335
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:338
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/main.c:496
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose codepage"
msgstr "입력 코드페이지 선택 "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < 변환 안함 >"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:187
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:1099
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
" 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n"
"%s "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:393
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n"
"터미널에서 실행 중입니다.\n"
"Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:844
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1086
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:78
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:84
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "내장 편집기\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With optional subshell support\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:91
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With subshell support as default\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "배경 동작 지원\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "xterm에서 마우스 사용\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 이벤트 지원\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "국제화 지원\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "복수의 코드페이지 지원\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:141
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File Systems:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "잘못된 값"
1998-05-15 22:52:27 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:384
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:397
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:174
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)"
2000-05-07 09:13:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Pe&rcents"
2010-03-09 04:49:32 +03:00
msgstr "퍼센트(&R)"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Decimal offset"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "16진수 오프셋(&X)"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:204
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Goto"
msgstr "Goto"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:97
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ButtonBar|Ascii"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "ButtonBar|16진수"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:104
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ButtonBar|UnWrap"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:105
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ButtonBar|Wrap"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
2010-03-18 10:38:43 +03:00
msgstr "ButtonBar|16진수"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:111
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ButtonBar|Goto"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:112
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ButtonBar|Raw"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ButtonBar|Parse"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:121
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr "ButtonBar|Unform"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:122
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
2010-03-15 16:06:49 +03:00
msgstr "ButtonBar|포맷"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:381
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-18 17:44:41 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:389
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-18 17:44:41 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-03-01 19:25:36 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:334
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:348
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-18 17:44:41 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-18 17:44:41 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:361
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:139
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Seeking to search result"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "검색 결과 추구"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-03-12 23:14:43 +03:00
msgstr "검색결과 없음"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Continue from begining?"
2010-02-26 04:43:33 +03:00
msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?"