mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 04:22:34 +03:00
Update translates for statistic
This commit is contained in:
parent
a34004ba2c
commit
b8f2ecb977
337
po/az.po
337
po/az.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||||
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Sür'ətli qeyd et "
|
||||
|
||||
@ -108,13 +112,28 @@ msgstr "Uzantı:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Fərqli qeyd et "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Sətiri tap: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Fərqli qeyd et "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır "
|
||||
|
||||
@ -855,6 +874,143 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" chown edilə bilmədi \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "qovluq"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Proqram çıxışında iş gedən qovluğu bildirər"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Faylı düzəldər"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Use stickchars to draw"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Ağ və qara başlat"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Rəngli modda başlat"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Rəng qurğularını bildir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} və {BACK} seçilə bilər, və əsas rəng istifadə edilər\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Açarlar:\n"
|
||||
" Qlobal: \terrors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Fayl göstərən: \tnormal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialoq qutuları: \tdnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menyular: \tmenu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Kömak: \t helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Fayl növləri: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rənglər:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lütfən xəta raportlarını (`mc -V'nin çıxışları daxil olmaq üzərə)\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org ünvanına göndərin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Panel Seçənəkləri "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " O biri seçənəklər"
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Arxaplan gedişat xətası "
|
||||
|
||||
@ -2481,137 +2637,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lütfən xəta raportlarını (`mc -V'nin çıxışları daxil olmaq üzərə)\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org ünvanına göndərin\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} və {BACK} seçilə bilər, və əsas rəng istifadə edilər\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Açarlar:\n"
|
||||
" Qlobal: \terrors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Fayl göstərən: \tnormal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialoq qutuları: \tdnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menyular: \tmenu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Kömak: \t helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Fayl növləri: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rənglər:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstərər"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Use stickchars to draw"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Ağ və qara başlat"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Rəngli modda başlat"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Rəng qurğularını bildir"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rəng sxemini necə dəyişdirəcəyinizi bildiran kömak ekranı ortaya çıxardar"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "qovluq"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Proqram çıxışında iş gedən qovluğu bildirər"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Faylı düzəldər"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
|
||||
@ -2730,29 +2755,6 @@ msgstr "Əmr işə salına bilmir."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Borulama bacarılmadı"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Namə'lum qrup>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstər"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Qısa istifadə qaydası ismarıcını göstər"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "İstifadəçi adı: "
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3816,6 +3818,27 @@ msgstr "Daxili xəta :"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Bu kömək ismarıcını göstərər"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rəng sxemini necə dəyişdirəcəyinizi bildiran kömak ekranı ortaya çıxardar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Namə'lum qrup>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Bu kömək ismarıcını göstər"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Qısa istifadə qaydası ismarıcını göstər"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "İstifadəçi adı: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Dəyişiklikdə mey&dana çıx"
|
||||
|
||||
|
298
po/be-tarask.po
298
po/be-tarask.po
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: belarussian (tarask) <debian-l10n-belarusian@lists.debian."
|
||||
@ -87,6 +87,10 @@ msgstr " Памылка запісу ў канал: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для запісу: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для запісу: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Хуткае захаваньне "
|
||||
|
||||
@ -105,12 +109,27 @@ msgstr "Пашырэньне:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Рэжым захаваньня "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Захаваць як "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Увядзіце ймя файлу: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Захаваць як "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл с такім імем ужо йснуе. "
|
||||
|
||||
@ -851,6 +870,125 @@ msgstr ""
|
||||
" Немагчыма зьмяніць уладальніка \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсыі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "каталёг"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Друк працоўнага каталёгу пры выхадзе з праграмы"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванае каманднае абалонкі (тыпова)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванае каманднае абалонкі"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Весьці пратакол дыялёгу з FTP у файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Запускае праграму прагляду для файлу"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Рэдагуе адзін файл"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Навязвае ўласьцівасьці xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсыі"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Запуск на павольных тэрміналах"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псэўдаграфіка для маляваньня"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Скідае праграмныя клявішы на терміналах HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Вызначае наладкі колераў"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Парамэтры канфігурацыі"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[сьцягі] [гэты_каталёг] [каталёг_другой_панэлі]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Калі ласка, дасылайце любыя паведамленьні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -"
|
||||
"V')\n"
|
||||
"на адрэсу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Наладка панэляў "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Іншыя наладкі "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Памылка працэса ў тле "
|
||||
|
||||
@ -2477,118 +2615,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[сьцягі] [гэты_каталёг] [каталёг_другой_панэлі]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Калі ласка, дасылайце любыя паведамленьні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -"
|
||||
"V')\n"
|
||||
"на адрэсу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць гэтае даведачнае паведамленьне"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсыі"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Навязвае ўласьцівасьці xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсыі"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Скідае праграмныя клявішы на терміналах HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Запуск на павольных тэрміналах"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псэўдаграфіка для маляваньня"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Вызначае наладкі колераў"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае экран дапамог - як зьмяніць схему колераў"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Весьці пратакол дыялёгу з FTP у файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "каталёг"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Друк працоўнага каталёгу пры выхадзе з праграмы"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванае каманднае абалонкі (тыпова)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванае каманднае абалонкі"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Запускае праграму прагляду для файлу"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Рэдагуе адзін файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёг"
|
||||
@ -2707,29 +2733,6 @@ msgstr "Немагчыма выканаць каманду."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Збой закрыцьця каналу"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Невядомы>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Паказаць гэтае паведамленьне "
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Паказаць кароткую інструкцыю"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Выкарыстайце:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3794,6 +3797,25 @@ msgstr " Нутраная памылка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Зьмены для файлу страчаны"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Адлюстраваць гэтае даведачнае паведамленьне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Адлюстроўвае экран дапамог - як зьмяніць схему колераў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Невядомы>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Паказаць гэтае паведамленьне "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Паказаць кароткую інструкцыю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Выкарыстайце:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Падцьвердзіць &замену"
|
||||
|
||||
|
345
po/be.po
345
po/be.po
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: be\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 23:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: belarussian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -88,6 +88,10 @@ msgstr " Памылка запісу ў канал: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Хуткае захаванне "
|
||||
|
||||
@ -106,12 +110,27 @@ msgstr "Пашырэнне:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Рэжым захавання"
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Захаваць як "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Увядзіце назву файла: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Захаваць як "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл з такой назвай ужо існуе. "
|
||||
|
||||
@ -844,6 +863,145 @@ msgstr ""
|
||||
" Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсіі"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Надрукаваць каталог дадзеных"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Вывесці апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Усталяваць узровень адладкі"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Запускае праграму прагляду для файла"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Рэдагуе адзін файл"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Навязвае ўласцівасці xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Запуск на павольных тэрміналах"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псеўдаграфіка для малявання"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Вызначае наладкі колераў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЭКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЭКСТ} і {ФОН} можна не ўказваць, каб ужыць прадвызначэнні\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"КЛЮЧЫ:\n"
|
||||
" Агульныя: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Дыялогі: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Дапамога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Тыпы файлаў: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"hidden, temp, doc, archive, source, media, graph, database\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Колеры:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Параметры канфігурацыі"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+лічба"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[сцягі] [гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Калі ласка, дасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -"
|
||||
"V')\n"
|
||||
"на адрас mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Наладка панэляў "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Іншыя наладкі "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Памылка працэса ў фоне "
|
||||
|
||||
@ -2469,138 +2627,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[сцягі] [гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+лічба"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Калі ласка, дасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -"
|
||||
"V')\n"
|
||||
"на адрас mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЭКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЭКСТ} і {ФОН} можна не ўказваць, каб ужыць прадвызначэнні\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"КЛЮЧЫ:\n"
|
||||
" Агульныя: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Дыялогі: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Дапамога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Тыпы файлаў: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"hidden, temp, doc, archive, source, media, graph, database\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Колеры:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць гэтае даведачнае паведамленне"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсіі"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Навязвае ўласцівасці xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Запуск на павольных тэрміналах"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псеўдаграфіка для малявання"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Вызначае наладкі колераў"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае экран дапамог - як змяніць схему колераў"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Усталяваць узровень адладкі"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Надрукаваць каталог дадзеных"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Вывесці апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Запускае праграму прагляду для файла"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Рэдагуе адзін файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Немагчыма змяніць каталог"
|
||||
@ -2719,28 +2745,6 @@ msgstr "Немагчыма выканаць каманду."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Збой закрыцця каналу"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "адсутны аргумент"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "невядомая опцыя"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "памылковая лічба"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Паказаць гэтае паведамленне "
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Паказаць кароткую інструкцыю"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "АРГ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Выкарыстанне:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[прыл]"
|
||||
|
||||
@ -3805,6 +3809,33 @@ msgstr "Унутраная памылка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Змены для файла страчаны"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Адлюстраваць гэтае даведачнае паведамленне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Адлюстроўвае экран дапамог - як змяніць схему колераў"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "адсутны аргумент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "невядомая опцыя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "памылковая лічба"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Паказаць гэтае паведамленне "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Паказаць кароткую інструкцыю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "АРГ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Выкарыстанне:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Пацвердзіць &замену"
|
||||
|
||||
|
335
po/bg.po
335
po/bg.po
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -86,6 +86,10 @@ msgstr " Грешка при писане в канала: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Бързо"
|
||||
|
||||
@ -104,13 +108,28 @@ msgstr "Разширение:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Промени начина на запазване "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Запази като "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Въведете ред: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Запази като "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл с това има вече съществува. "
|
||||
|
||||
@ -851,6 +870,143 @@ msgstr ""
|
||||
" Не може да се chown-не \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Показва текущата версия"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "директорията"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Отпечатва работната директория при изход от програмата"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Разрешава поддръжката на подобвивка (по подразбиране)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Деактивира поддръжката на подобвивка"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Записва ftp сесиите в указан файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Показва файл"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Редактира файл"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Използва възможности на xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Деактивира поддръжката на мишка в текстов режим"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "При бавни терминали"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Рисува в псевдографика"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Указва цветова конфигурация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ПРЕД},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ПРЕД} и {ФОН} могат да бъдат пропуснати, и ще бъдат взети по подразбиране\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключове:\n"
|
||||
" Общи: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Файлове: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Файлови типове: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Цветове:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Опции на конфигурацията"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[флагове] [тази_директория] [директория_за_другия_панел]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Моля, изпращайте всякакви съобщения за бъгове (заедно с изхода на 'mc -V')\n"
|
||||
"на mc-devel@gnome.org. Коментари по превода изпращайте на adrez@mail.bg.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Опции на панела "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Други опции "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Грешка във фоновия процес "
|
||||
|
||||
@ -2478,136 +2634,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[флагове] [тази_директория] [директория_за_другия_панел]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Моля, изпращайте всякакви съобщения за бъгове (заедно с изхода на 'mc -V')\n"
|
||||
"на mc-devel@gnome.org. Коментари по превода изпращайте на adrez@mail.bg.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ПРЕД},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ПРЕД} и {ФОН} могат да бъдат пропуснати, и ще бъдат взети по подразбиране\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключове:\n"
|
||||
" Общи: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Файлове: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Файлови типове: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Цветове:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Показва това помощно съобщение"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Показва текущата версия"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Използва възможности на xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Деактивира поддръжката на мишка в текстов режим"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "При бавни терминали"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Рисува в псевдографика"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Указва цветова конфигурация"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Показва как да се смени цветовата схема"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Записва ftp сесиите в указан файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "директорията"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Отпечатва работната директория при изход от програмата"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Разрешава поддръжката на подобвивка (по подразбиране)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Деактивира поддръжката на подобвивка"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Показва файл"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Редактира файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Не може да се смени директорията"
|
||||
@ -2726,29 +2752,6 @@ msgstr "Не може да се извика командата."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Затварянето на канала не успя"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Неизвестна>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Покажи това помощно съобщение"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Покажи кратка инструкция"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Потребителско име:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3812,6 +3815,26 @@ msgstr "Вътрешна грешка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Промените във файла изгубени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Показва това помощно съобщение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Показва как да се смени цветовата схема"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Неизвестна>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Покажи това помощно съобщение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Покажи кратка инструкция"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Потребителско име:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Питай при замяна"
|
||||
|
||||
|
341
po/ca.po
341
po/ca.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Desat ràpid "
|
||||
|
||||
@ -109,12 +113,27 @@ msgstr "Extensió:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Edita la manera de desar "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Desa com a"
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Desa com a"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
|
||||
|
||||
@ -857,6 +876,146 @@ msgstr ""
|
||||
" No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió actual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Crea un directori nou"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita un fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Especifica una configuració de color"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
|
||||
"Paraules clau:\n"
|
||||
" Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
|
||||
" Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
|
||||
"marca \n"
|
||||
" Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
|
||||
"d'ajuda\n"
|
||||
" Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
|
||||
" groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
|
||||
" blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Opcions de configuració"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Número de l'inode"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
|
||||
"'mc -V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Opcions del quadre "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Altres opcions "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
|
||||
|
||||
@ -2487,139 +2646,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Número de l'inode"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
|
||||
"'mc -V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
|
||||
"Paraules clau:\n"
|
||||
" Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
|
||||
" Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
|
||||
"marca \n"
|
||||
" Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
|
||||
"d'ajuda\n"
|
||||
" Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
|
||||
" groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
|
||||
" blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió actual"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Especifica una configuració de color"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Crea un directori nou"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita un fitxer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "No he pogut canviar de directori"
|
||||
@ -2740,29 +2766,6 @@ msgstr "No puc cridar l'ordre."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Grup desconegut>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3831,6 +3834,26 @@ msgstr "Error intern:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Canvia al fitxer perdut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Grup desconegut>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
|
||||
|
||||
|
345
po/cs.po
345
po/cs.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -93,6 +93,10 @@ msgstr " Chyba při zápisu do roury: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Rychlé ukládání "
|
||||
|
||||
@ -111,12 +115,27 @@ msgstr "Přípona:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Upravit ukládací režim "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Uložit jako "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadejte jméno souboru: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Uložit jako "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Soubor tohoto jména již existuje. "
|
||||
|
||||
@ -854,6 +873,145 @@ msgstr ""
|
||||
" Nelze změnit vlastníka souboru \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Vytiskne adresář dat"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při ukončení programu vytiskne poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Vypne podporu podshellu"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nastavit úroveň ladění"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Začne editovat jeden soubor"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Spustí se černobíle"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Spustí se v barevném režimu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Určí konfiguraci barev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--barvy KLÍČ={POPŘEDÍ},{POZADÍ}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{POPŘEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude použita standardní hodnota\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klíče (anglicky):\n"
|
||||
" Globální: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Nápověda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Typy souborů: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Barvy (anglicky):\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Změna nastavení"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+číslo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[příznaky] [aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Závady programu oznamujte (včetně výstupu `mc -V')\n"
|
||||
"prosím na mc-devel@gnome.org (anglicky), připomínky\n"
|
||||
"k překladu zasílejte prosím na adresu cs@li.org (česky).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Nastavení panelu "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Další nastavení "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Chyba procesu na pozadí "
|
||||
|
||||
@ -2486,138 +2644,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[příznaky] [aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+číslo"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Závady programu oznamujte (včetně výstupu `mc -V')\n"
|
||||
"prosím na mc-devel@gnome.org (anglicky), připomínky\n"
|
||||
"k překladu zasílejte prosím na adresu cs@li.org (česky).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--barvy KLÍČ={POPŘEDÍ},{POZADÍ}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{POPŘEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude použita standardní hodnota\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klíče (anglicky):\n"
|
||||
" Globální: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Nápověda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Typy souborů: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Barvy (anglicky):\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Spustí se černobíle"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Spustí se v barevném režimu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Určí konfiguraci barev"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Zobrazí se nápověda, jak změnit barevné schéma"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nastavit úroveň ladění"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Vytiskne adresář dat"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při ukončení programu vytiskne poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Vypne podporu podshellu"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Začne editovat jeden soubor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Není možné změnit adresář"
|
||||
@ -2738,28 +2764,6 @@ msgstr "Nelze spustit příkaz."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "chybějící argument"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "neznámá volba"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "neplatná číselná hodnota"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Zobrazit stručnou nápovědu"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Použití:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[zař.]"
|
||||
|
||||
@ -3829,6 +3833,33 @@ msgstr "Interní chyba:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazí se nápověda, jak změnit barevné schéma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "chybějící argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "neznámá volba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "neplatná číselná hodnota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit stručnou nápovědu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Použití:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Dotaz na nahrazení"
|
||||
|
||||
|
335
po/da.po
335
po/da.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -96,6 +96,10 @@ msgstr " Fejl ved skrivning af fil "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for skrivning: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for skrivning: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Gem hurtigt "
|
||||
|
||||
@ -114,13 +118,28 @@ msgstr "Udvidelse"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Redigér gemmemåde "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gem som "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Indtast linje: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gem som "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. "
|
||||
|
||||
@ -861,6 +880,143 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunne ikke chown \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Udskriver versionsnummer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "mappe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Viser nuværende mappe ved programafslut"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Aktivér underskal understøttelse (forvalgt)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Deaktivér underskal understøttelse"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Gem ftp meddelelser i angivet fil"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Bruger filfremviseren på en fil"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Tvinger xterm funktioner"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prøver at bruge termcap istedetfor terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "For at køre på langsomme terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Genstarter soft keys på HP terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Kør i sort-hvid"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Forsøg at køre med farver"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specificerer en farveindstilling"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} og {BACK} kan udelades, så vil standardværdierne bruges\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nøgleord:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Filvisning: normal, ,selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormalm dhotfoucus\n"
|
||||
" Menuer: menu, menuhot, menuselm menuhotsel\n"
|
||||
" Hjælp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farver:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Indstil opsætning"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flag] [dette_katalog] [andet_panels_katalog]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Venligst send fejlrapporter (inkluderet udskrift af `mc -V')\n"
|
||||
"til mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Indstillinger for panel "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Andre indstillinger "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Fejl i baggrundsprocessen "
|
||||
|
||||
@ -2489,136 +2645,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flag] [dette_katalog] [andet_panels_katalog]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Venligst send fejlrapporter (inkluderet udskrift af `mc -V')\n"
|
||||
"til mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} og {BACK} kan udelades, så vil standardværdierne bruges\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nøgleord:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Filvisning: normal, ,selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormalm dhotfoucus\n"
|
||||
" Menuer: menu, menuhot, menuselm menuhotsel\n"
|
||||
" Hjælp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farver:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Viser denne hjælpemeddelelse"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Udskriver versionsnummer"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Tvinger xterm funktioner"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prøver at bruge termcap istedetfor terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Genstarter soft keys på HP terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "For at køre på langsomme terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Kør i sort-hvid"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Forsøg at køre med farver"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specificerer en farveindstilling"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Viser en hjælpeskærm der hjælper dig med at ændre farveskemaet"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Gem ftp meddelelser i angivet fil"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "mappe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Viser nuværende mappe ved programafslut"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Aktivér underskal understøttelse (forvalgt)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Deaktivér underskal understøttelse"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Bruger filfremviseren på en fil"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
|
||||
@ -2737,29 +2763,6 @@ msgstr "Kan ikke udføre kommando."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Fejl under lukning af rør"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Ukendt gruppe>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Vis denne hjælpemeddelelse"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Vis kort brugsmeddelelse"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3822,6 +3825,26 @@ msgstr " Intern fejl:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ændringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Viser denne hjælpemeddelelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Viser en hjælpeskærm der hjælper dig med at ændre farveskemaet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Ukendt gruppe>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Vis denne hjælpemeddelelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Vis kort brugsmeddelelse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "s&Pørg før erstat"
|
||||
|
||||
|
343
po/de.po
343
po/de.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -95,6 +95,10 @@ msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Schnelles Speichern "
|
||||
|
||||
@ -113,12 +117,27 @@ msgstr "Suffix:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Editor-Speichermodus "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Speichern Unter "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Dateiname eingeben: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Speichern Unter "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. "
|
||||
|
||||
@ -850,6 +869,144 @@ msgstr ""
|
||||
" Kann chown für \"%s\" nicht durchführen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Zeigt die aktuelle Version an"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis am Programmende ausgeben"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ein (normal)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ab"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei mitprotokollieren"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Debugging-Level für das Samba-Dateisystem"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bearbeitet eine Datei"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Erzwingt xterm-Merkmale"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "MausunterstÜtzung in der Textversion abschalten"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Versucht, termcap statt terminfo zu verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Für langsame Terminals"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zurück"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Anfrage auf Ausführung in schwarzweiß"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Anfrage für Ausführung im Farbmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors Name=Vordergrund,Hintergrund\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vordergrund und Hintergrund können weggelassen werden, dann wird die\n"
|
||||
"Voreinstellung benutzt. Mehrere Farbwerte können durch : getrennt werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Schlüsselwörter:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Dateianzeige: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogfelder: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farben:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray und white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+Zeilennummer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[Flags] [dieses_Verzeichnis] [anderes_Fenster]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Editor in dieser Zeile starten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte senden Sie alle Fehlerberichte zusammen mit der Ausgabe von `mc -V'\n"
|
||||
"an mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Fensteroptionen "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Weitere Optionen "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Fehler im Hintergrundprozeß "
|
||||
|
||||
@ -2479,137 +2636,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[Flags] [dieses_Verzeichnis] [anderes_Fenster]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+Zeilennummer"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Editor in dieser Zeile starten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte senden Sie alle Fehlerberichte zusammen mit der Ausgabe von `mc -V'\n"
|
||||
"an mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors Name=Vordergrund,Hintergrund\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vordergrund und Hintergrund können weggelassen werden, dann wird die\n"
|
||||
"Voreinstellung benutzt. Mehrere Farbwerte können durch : getrennt werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Schlüsselwörter:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Dateianzeige: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogfelder: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farben:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray und white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Zeigt diesen Hilfetext an"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Zeigt die aktuelle Version an"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Erzwingt xterm-Merkmale"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "MausunterstÜtzung in der Textversion abschalten"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Versucht, termcap statt terminfo zu verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zurück"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Für langsame Terminals"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Anfrage auf Ausführung in schwarzweiß"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Anfrage für Ausführung im Farbmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Zeigt einen Hilfebildschirm darüber an, wie man Farbschemen ändert"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei mitprotokollieren"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Debugging-Level für das Samba-Dateisystem"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis am Programmende ausgeben"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ein (normal)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ab"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bearbeitet eine Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln"
|
||||
@ -2730,28 +2756,6 @@ msgstr "Kann Befehl nicht aufrufen."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "Argument fehlt"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<unbekannte Option>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "Ungültige Zahl"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Diesen Hilfetext zeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Kurze Anleitung anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Aufruf:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[Gerät]"
|
||||
|
||||
@ -3816,6 +3820,33 @@ msgstr "Interner Fehler:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zeigt diesen Hilfetext an"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Zeigt einen Hilfebildschirm darüber an, wie man Farbschemen ändert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "Argument fehlt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<unbekannte Option>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "Ungültige Zahl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Diesen Hilfetext zeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Kurze Anleitung anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Aufruf:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "O&ne"
|
||||
#~ msgstr "ei&Ne"
|
||||
|
||||
|
272
po/el.po
272
po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
|
||||
|
||||
@ -109,12 +113,27 @@ msgstr "Επέκταση:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Αποθήκευση ως "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Αποθήκευση ως "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -830,6 +849,119 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Αριθμός Inode"
|
||||
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr "Επιλογές "
|
||||
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2346,114 +2478,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Αριθμός Inode"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||||
@ -2572,28 +2596,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Χρήστης"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3621,6 +3623,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Χρήστης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "replace &All"
|
||||
#~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
|
||||
|
||||
|
345
po/es.po
345
po/es.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 21:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr " Error al escribir en tubería: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Guardar rápido "
|
||||
|
||||
@ -107,12 +111,27 @@ msgstr "Extensión:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Modo de guardar "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Guardar como "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Teclee el nombre del archivo: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Guardar como "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. "
|
||||
|
||||
@ -813,6 +832,145 @@ msgstr ""
|
||||
" Imposible cambiar el dueño de \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostrar el número de versión"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Mostrar directorio de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Fijar el nivel de depuración"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo con el visor"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editar un archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Solicitar la ejecución en color"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Indicar una configuración de colores"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FRENTE} y {FONDO} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Contextos:\n"
|
||||
" Globales: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||
"helpslink\n"
|
||||
" Tipo de archivos: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colores:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray y white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+número"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[OPCIONES] [DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Opciones de los paneles "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Otras opciones "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Error en un proceso en 2º plano"
|
||||
|
||||
@ -2439,138 +2597,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"También puede elegir \"no preguntar\" y «Saltar»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[OPCIONES] [DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+número"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FRENTE} y {FONDO} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Contextos:\n"
|
||||
" Globales: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||
"helpslink\n"
|
||||
" Tipo de archivos: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colores:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray y white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostrar el número de versión"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Solicitar la ejecución en color"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Indicar una configuración de colores"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre cómo cambiar colores"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Fijar el nivel de depuración"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Mostrar directorio de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo con el visor"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editar un archivo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Imposible crear directorio %s"
|
||||
@ -2689,28 +2715,6 @@ msgstr "Imposible invocar el comando."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Fallo al cerrar la tubería"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "falta parámetro"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "opción desconocida"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "valor numérico no válido"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostrar un breve mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Modo de empleo:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[disp]"
|
||||
|
||||
@ -3770,6 +3774,33 @@ msgstr "Error interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar ayuda sobre cómo cambiar colores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "falta parámetro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "opción desconocida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "valor numérico no válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar un breve mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Modo de empleo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
#~ " Enter the new address:"
|
||||
|
337
po/eu.po
337
po/eu.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mari susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr " Errorea kanalizazioan idaztean: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Huts egin da kanalizazioa idazteko irekitzen saiatzean: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Huts egin da kanalizazioa idazteko irekitzen saiatzean: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Gordetze bizkorra "
|
||||
|
||||
@ -108,13 +112,28 @@ msgstr "Luzapena:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Editatu Gorde modua "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gorde honela "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr "Sartu lerroa: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gorde honela "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Izen hau duen fitxategia badago lehendik. "
|
||||
|
||||
@ -856,6 +875,143 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "direktorioa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Programatik irtetean oraingo direktorioa inprimatzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Erregistratu ftp elkarrizketa-koadroa zehaztutako fitxategian "
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fitxategi bat editatzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da "
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors GAKO-HITZA=AURREKO PLANOA,ATZEKO PLANOA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"AURREKO PLANOA eta ATZEKO PLANOA kendu, eta lehenetsia erabil daiteke\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gako-hitzak:\n"
|
||||
" Orokorra: erroreak, alderantzikatu, kalkulatu, sarrera\n"
|
||||
" Fitxategiaren bistaratzea: normala, hautatua, markatua, markatze-aukera\n"
|
||||
" Elkarrizketa-koadroak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menuak: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Fitxategi-motak: direktorioa, exekutatzea, esteka, gailua, berezia, "
|
||||
"nukleoa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Koloreak:\n"
|
||||
" beltza, grisa, gorria, gorri argia, berdea, berde argia, marroia,\n"
|
||||
" horia, urdina, urdin argia, magenta, magenta argia, cyana,\n"
|
||||
" cyan argia, gris argia eta zuria\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Konfiguratu aukerak"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bidali akatsen berri-emateak (`mc -V'-ren irteera barne)\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org helbidera\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr "Paneleko aukerak "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr "Bestelako aukerak "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr "Atzeko planoko prozesuaren errorea "
|
||||
|
||||
@ -2488,137 +2644,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bidali akatsen berri-emateak (`mc -V'-ren irteera barne)\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org helbidera\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors GAKO-HITZA=AURREKO PLANOA,ATZEKO PLANOA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"AURREKO PLANOA eta ATZEKO PLANOA kendu, eta lehenetsia erabil daiteke\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gako-hitzak:\n"
|
||||
" Orokorra: erroreak, alderantzikatu, kalkulatu, sarrera\n"
|
||||
" Fitxategiaren bistaratzea: normala, hautatua, markatua, markatze-aukera\n"
|
||||
" Elkarrizketa-koadroak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menuak: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Fitxategi-motak: direktorioa, exekutatzea, esteka, gailua, berezia, "
|
||||
"nukleoa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Koloreak:\n"
|
||||
" beltza, grisa, gorria, gorri argia, berdea, berde argia, marroia,\n"
|
||||
" horia, urdina, urdin argia, magenta, magenta argia, cyana,\n"
|
||||
" cyan argia, gris argia eta zuria\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Laguntza-mezu hau bistaratzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da "
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolore-eskema nola aldatu azaltzen duen laguntza-pantaila bistaratzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Erregistratu ftp elkarrizketa-koadroa zehaztutako fitxategian "
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "direktorioa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Programatik irtetean oraingo direktorioa inprimatzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fitxategi bat editatzen du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
|
||||
@ -2739,29 +2764,6 @@ msgstr "Ezin da komandoa deitu."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Huts egin du kanalizazioa ixtean "
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Talde ezezaguna>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Bistaratu erabilera-mezu laburra"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3826,6 +3828,27 @@ msgstr "Barne-errorea:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Laguntza-mezu hau bistaratzen du"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kolore-eskema nola aldatu azaltzen duen laguntza-pantaila bistaratzen du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Talde ezezaguna>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Bistaratu erabilera-mezu laburra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&galdetu ordeztean"
|
||||
|
||||
|
277
po/fi.po
277
po/fi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Nopea tallennus "
|
||||
|
||||
@ -109,12 +113,27 @@ msgstr "Pääte:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Tallenna nimellä "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Anna tiedostonimi: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Tallenna nimellä "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
|
||||
|
||||
@ -856,6 +875,119 @@ msgstr ""
|
||||
" chown \"%s\" epäonnistui\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr " Muokkaimen valinnat "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Inoden numero"
|
||||
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Valinnat "
|
||||
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Taustaprosessivirhe "
|
||||
|
||||
@ -2407,114 +2539,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Inoden numero"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
|
||||
@ -2633,29 +2657,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr " Käyttäjän nimi "
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3684,6 +3685,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "&Pitkä tiedostolista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr " Käyttäjän nimi "
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "kysy korvatess&a"
|
||||
|
||||
|
340
po/fr.po
340
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -92,6 +92,10 @@ msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en écriture : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en écriture : "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Enregistrement rapide "
|
||||
|
||||
@ -110,12 +114,27 @@ msgstr "Extension :"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Enregistrer sous "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Enregistrer sous "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. "
|
||||
|
||||
@ -858,6 +877,145 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne peut changer l'appartenance de %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Affiche le numéro de la version courante"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Crée un nouveau répertoire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Affiche le répertoire courant à la sortie du programme"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Désactive le support des sous-shells"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Consigne les dialogues FTP dans le fichier spécifié"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Lance le visionneur de fichiers sur un fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Édite un fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Force un attribut xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Désactive le support de la souris pour la version texte"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Essaie d'utiliser termcap au lieu de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "À exécuter sur les terminaux lents"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Demande à fonctionner en mode couleur"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Spécifie une configuration des couleurs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors MOTCLÉ={premier plan},{arrière-plan}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{premier plan} et {arrière-plan} peuvent être ommis, et les valeurs par\n"
|
||||
"défauts seront utilisées.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"mots clés :\n"
|
||||
" Global : errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Aide : helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Type de fichiers : directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Coleurs :\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Configurer les options"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Numéro d'I-noeud"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[drapeaux] [ce_rép] [autre_rép_panneau]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Envoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\n"
|
||||
"à mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Options du panneau "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Autres options "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Erreur dans un processus en tâche de fond "
|
||||
|
||||
@ -2485,138 +2643,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[drapeaux] [ce_rép] [autre_rép_panneau]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Numéro d'I-noeud"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Envoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\n"
|
||||
"à mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors MOTCLÉ={premier plan},{arrière-plan}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{premier plan} et {arrière-plan} peuvent être ommis, et les valeurs par\n"
|
||||
"défauts seront utilisées.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"mots clés :\n"
|
||||
" Global : errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Aide : helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Type de fichiers : directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Coleurs :\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Affiche le numéro de la version courante"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Force un attribut xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Désactive le support de la souris pour la version texte"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Essaie d'utiliser termcap au lieu de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "À exécuter sur les terminaux lents"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Demande à fonctionner en mode couleur"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Spécifie une configuration des couleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Consigne les dialogues FTP dans le fichier spécifié"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Crée un nouveau répertoire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Affiche le répertoire courant à la sortie du programme"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Désactive le support des sous-shells"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Lance le visionneur de fichiers sur un fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Édite un fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Ne peut changer de répertoire"
|
||||
@ -2737,29 +2763,6 @@ msgstr "Ne peut invoquer la commande."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Ne peut fermer un tube"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Groupe inconnu>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Affiche ce bref message d'aide"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3830,6 +3833,27 @@ msgstr "Erreur interne :"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Groupe inconnu>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Affiche ce bref message d'aide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "C&onfirmation avant remplacement"
|
||||
|
||||
|
381
po/hu.po
381
po/hu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -96,6 +96,10 @@ msgstr " Hiba a csőfájl írásakor: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Nem sikerült megnyitni a csőfájlt írásra: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Nem sikerült megnyitni a csőfájlt írásra: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Gyors mentés "
|
||||
|
||||
@ -116,12 +120,27 @@ msgstr " Végződés:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Mentési mód "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Mentés más névvel "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Fájlnév: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Mentés más névvel "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Már létezik ilyen nevű fájl. "
|
||||
|
||||
@ -870,6 +889,162 @@ msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült beállítani \"%s\" tulajdonosát. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "A legutoljára aktuális könyvtár írása az adott fájlba."
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)."
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Háttér-shell használatának letiltása."
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Az FTP-párbeszéd naplózása a megadott fájlba."
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása."
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon."
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fájl szerkesztése."
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése."
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban."
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehetséges."
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Kisebb adatforgalommal való működés (lassú terminálhoz)."
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "7 bites ASCII karakterekkel való vonalrajzolás."
|
||||
|
||||
# programozható billentyű?
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP terminálok \"soft\" billentyűinek alaphelyzetbe hozása."
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése."
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Színes üzemmód kérése."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Színösszeállítás megadása."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KULCSSZÓ={ELŐTÉR},{HÁTTÉR}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ELŐTÉR} és {HÁTTÉR} elhagyható, ekkor az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kulcsszavak:\n"
|
||||
" Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (folyamatjelző),\n"
|
||||
" input (bevitel), viewunderline (aláhúzottak a\n"
|
||||
" megjelenítőben)\n"
|
||||
" Fájllista: normal (normál), selected (jelenlegi), marked "
|
||||
"(kijelölt),\n"
|
||||
" markselect (kijelölt + jelenlegi)\n"
|
||||
" Párbeszédablakok: dnormal (normál), dfocus (fókusz), dhotnormal\n"
|
||||
" (gyorsbillentyű), dhotfocus (gyorsbillentyű + "
|
||||
"fókusz),\n"
|
||||
" errdhotnormal (gyorsbillentyű hibaablakban), "
|
||||
"errdhotfocus\n"
|
||||
" (gyorsbillentyű + fókusz hibaablakban)\n"
|
||||
" Menük: menu (menü), menuhot (gyorsbillentyű), menusel "
|
||||
"(kijelölt),\n"
|
||||
" menuhotsel (gyorsbillentyű + kijelölt)\n"
|
||||
" Szerkesztő: editnormal (normál), editbold (félkövér), editmarked\n"
|
||||
" (kijelölt)\n"
|
||||
" Segítség: helpnormal (normál), helpitalic (dőlt), helpbold "
|
||||
"(félkövér),\n"
|
||||
" helplink (link), helpslink (kijelölt + link)\n"
|
||||
" Fájltípusok: directory (könyvtár), executable (végrehajtható), link\n"
|
||||
" (link), stalelink (hibás link), device (eszköz), special\n"
|
||||
" (speciális), core (hibakeresési információ)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Színek:\n"
|
||||
" black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros), "
|
||||
"green\n"
|
||||
" (zöld), brightgreen (élénkzöld), brown (barna), yellow (sárga), blue "
|
||||
"(kék),\n"
|
||||
" brightblue (élénkkék), magenta (bíbor), brightmagenta (élénkbíbor), cyan\n"
|
||||
" (ciánkék), brightcyan (élénk-ciánkék), lightgray (világosszürke), white\n"
|
||||
" (fehér)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Alapbeállítások"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+szám"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[opciók] [aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "A kezdősor számának megadása a belső szerkesztő számára."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét is mellékelve) a következő\n"
|
||||
"címre lehet küldeni: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Panelbeállítások "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " További opciók "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Hiba a háttérfolyamatban "
|
||||
|
||||
@ -2561,155 +2736,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[opciók] [aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+szám"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "A kezdősor számának megadása a belső szerkesztő számára."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét is mellékelve) a következő\n"
|
||||
"címre lehet küldeni: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KULCSSZÓ={ELŐTÉR},{HÁTTÉR}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ELŐTÉR} és {HÁTTÉR} elhagyható, ekkor az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kulcsszavak:\n"
|
||||
" Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (folyamatjelző),\n"
|
||||
" input (bevitel), viewunderline (aláhúzottak a\n"
|
||||
" megjelenítőben)\n"
|
||||
" Fájllista: normal (normál), selected (jelenlegi), marked "
|
||||
"(kijelölt),\n"
|
||||
" markselect (kijelölt + jelenlegi)\n"
|
||||
" Párbeszédablakok: dnormal (normál), dfocus (fókusz), dhotnormal\n"
|
||||
" (gyorsbillentyű), dhotfocus (gyorsbillentyű + "
|
||||
"fókusz),\n"
|
||||
" errdhotnormal (gyorsbillentyű hibaablakban), "
|
||||
"errdhotfocus\n"
|
||||
" (gyorsbillentyű + fókusz hibaablakban)\n"
|
||||
" Menük: menu (menü), menuhot (gyorsbillentyű), menusel "
|
||||
"(kijelölt),\n"
|
||||
" menuhotsel (gyorsbillentyű + kijelölt)\n"
|
||||
" Szerkesztő: editnormal (normál), editbold (félkövér), editmarked\n"
|
||||
" (kijelölt)\n"
|
||||
" Segítség: helpnormal (normál), helpitalic (dőlt), helpbold "
|
||||
"(félkövér),\n"
|
||||
" helplink (link), helpslink (kijelölt + link)\n"
|
||||
" Fájltípusok: directory (könyvtár), executable (végrehajtható), link\n"
|
||||
" (link), stalelink (hibás link), device (eszköz), special\n"
|
||||
" (speciális), core (hibakeresési információ)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Színek:\n"
|
||||
" black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros), "
|
||||
"green\n"
|
||||
" (zöld), brightgreen (élénkzöld), brown (barna), yellow (sárga), blue "
|
||||
"(kék),\n"
|
||||
" brightblue (élénkkék), magenta (bíbor), brightmagenta (élénkbíbor), cyan\n"
|
||||
" (ciánkék), brightcyan (élénk-ciánkék), lightgray (világosszürke), white\n"
|
||||
" (fehér)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése."
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban."
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehetséges."
|
||||
|
||||
# programozható billentyű?
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP terminálok \"soft\" billentyűinek alaphelyzetbe hozása."
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Kisebb adatforgalommal való működés (lassú terminálhoz)."
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "7 bites ASCII karakterekkel való vonalrajzolás."
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése."
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Színes üzemmód kérése."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Színösszeállítás megadása."
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Útmutató a színösszeállítás módosításához."
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Az FTP-párbeszéd naplózása a megadott fájlba."
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása."
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "A legutoljára aktuális könyvtár írása az adott fájlba."
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)."
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Háttér-shell használatának letiltása."
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon."
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fájl szerkesztése."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
|
||||
@ -2832,29 +2858,6 @@ msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Nem sikerült lezárni a csőfájlt."
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "hiányzó paraméter"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "ismeretlen opció"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "érvénytelen numerikus érték"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Rövid használati útmutató megjelenítése."
|
||||
|
||||
# "mc --help" listában
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "PAR"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Használat:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[eszk]"
|
||||
|
||||
@ -3948,6 +3951,34 @@ msgstr "Belső programhiba:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "A fájl módosításai nem lettek rögzítve."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Útmutató a színösszeállítás módosításához."
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "hiányzó paraméter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "ismeretlen opció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "érvénytelen numerikus érték"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Rövid használati útmutató megjelenítése."
|
||||
|
||||
# "mc --help" listában
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "PAR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Használat:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Csere előtt kér&dés"
|
||||
|
||||
|
339
po/it.po
339
po/it.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -92,6 +92,10 @@ msgstr " Errore nello scrivere sulla pipe: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Salva veloce"
|
||||
|
||||
@ -110,12 +114,27 @@ msgstr "Estensione:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Modifica modo salvataggio"
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salva come "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Inserire nome file: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salva come "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. "
|
||||
|
||||
@ -846,6 +865,142 @@ msgstr ""
|
||||
" Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Visualizza la versione corrente"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Stampa dati directory"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Disabilita il supporto delle subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Imposta livello di debug"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modifica un file"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Forza il comportamento xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Per funzionare su terminali lenti"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Usa caratteri semigrafici"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors Parolachiave={Inchiostro},{Sfondo}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Parolechiave:\n"
|
||||
" Globali: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Elenco file: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Fin. dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errhotnormal,\n"
|
||||
" errhotfocus\n"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Aiuto: helpnormal, helpitalic, ,helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Tipi file: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colori:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray e white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Configura opzioni"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+numero"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flag] [questa_dir] [altra_dir_pannello]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Opzioni del pannello "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Altre opzioni "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Errore del processo in background"
|
||||
|
||||
@ -2478,135 +2633,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flag] [questa_dir] [altra_dir_pannello]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+numero"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors Parolachiave={Inchiostro},{Sfondo}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Parolechiave:\n"
|
||||
" Globali: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Elenco file: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Fin. dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errhotnormal,\n"
|
||||
" errhotfocus\n"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Aiuto: helpnormal, helpitalic, ,helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Tipi file: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colori:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray e white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Visualizza la versione corrente"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Forza il comportamento xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Per funzionare su terminali lenti"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Usa caratteri semigrafici"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto su come cambiare lo schema dei colori"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Imposta livello di debug"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Stampa dati directory"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Disabilita il supporto delle subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modifica un file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Non posso cambiare directory"
|
||||
@ -2726,28 +2752,6 @@ msgstr "Impossibile eseguire comando."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Chiusura pipe fallita"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "argomento mancante"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "opzione sconosciuta"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "valore numerico errato"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto."
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostra breve messaggio di utilizzo"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[dis]"
|
||||
|
||||
@ -3810,6 +3814,33 @@ msgstr " Errore interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Cambiamenti al file persi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Mostra un messaggio di aiuto su come cambiare lo schema dei colori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "argomento mancante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "opzione sconosciuta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "valore numerico errato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra breve messaggio di utilizzo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Chiedi sempre"
|
||||
|
||||
|
335
po/ja.po
335
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr " パイプへの書き出しエラー: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr "書き込み用のパイプのオープンに失敗しました: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr "書き込み用のパイプのオープンに失敗しました: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "クイックセーブ "
|
||||
|
||||
@ -108,13 +112,28 @@ msgstr "拡張子: "
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr "保存方法を変更 "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 別名で保存 "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 行番号を入力してください: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 別名で保存 "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr "同名のファイルが存在します"
|
||||
|
||||
@ -856,6 +875,143 @@ msgstr ""
|
||||
" chmod \"%s\"をchownできません \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "バージョンを表示"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "プログラム終了時に作業ディレクトリを表示"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "ファイルビューアを起動"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "ファイルを編集"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "遅い端末で実行"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "stickchars で描画"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "白黒モードでの実行を要求"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "カラーモードでの実行を要求"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "カラー設定を指定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors キーワード={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} と {BACK} は省略することが出来ます.そしてデフォルト値が使われるでしょ"
|
||||
"う\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"キーワード:\n"
|
||||
" Global: エラー,反転,ゲージ,入力\n"
|
||||
" File display: 通常,選択,マーク,選択マーク\n"
|
||||
" Dialog boxes: ダイアログ全般\n"
|
||||
" Menus: メニュー全般\n"
|
||||
" Help: ヘルプ全般\n"
|
||||
" File types: ディレクトリ,実行属性,リンク,デバイス,特殊,core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "設定オプション"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合報告を ('mc -V' の出力を含めて) mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"まで送ってください\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " パネル・オプション "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " その他のオプション "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " バックグラウンド処理エラー "
|
||||
|
||||
@ -2483,136 +2639,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合報告を ('mc -V' の出力を含めて) mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"まで送ってください\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors キーワード={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} と {BACK} は省略することが出来ます.そしてデフォルト値が使われるでしょ"
|
||||
"う\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"キーワード:\n"
|
||||
" Global: エラー,反転,ゲージ,入力\n"
|
||||
" File display: 通常,選択,マーク,選択マーク\n"
|
||||
" Dialog boxes: ダイアログ全般\n"
|
||||
" Menus: メニュー全般\n"
|
||||
" Help: ヘルプ全般\n"
|
||||
" File types: ディレクトリ,実行属性,リンク,デバイス,特殊,core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "このヘルプメッセージを表示"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "バージョンを表示"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "遅い端末で実行"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "stickchars で描画"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "白黒モードでの実行を要求"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "カラーモードでの実行を要求"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "カラー設定を指定"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "カラースキームの変更方法を画面に表示"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "プログラム終了時に作業ディレクトリを表示"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "ファイルビューアを起動"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "ファイルを編集"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリを変更できません"
|
||||
@ -2731,29 +2757,6 @@ msgstr "コマンドを実行できません"
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "パイプのクローズに失敗"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<不明なグループ>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "このヘルプメッセージを表示"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "短い使い方を表示"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "ユーザ名:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3810,6 +3813,26 @@ msgstr "内部エラー:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "紛失したファイルに変更します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "このヘルプメッセージを表示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "カラースキームの変更方法を画面に表示"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<不明なグループ>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "このヘルプメッセージを表示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "短い使い方を表示"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "ユーザ名:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "置換時にプロンプト(&O)"
|
||||
|
||||
|
331
po/ko.po
331
po/ko.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 17:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -87,6 +87,10 @@ msgstr " 파이프 쓰기 에러: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "빠른 저장 "
|
||||
|
||||
@ -105,12 +109,27 @@ msgstr "확장자:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " 편집 저장 모드 "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 새이름으로 저장 "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 파일명 입력: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 새이름으로 저장 "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. "
|
||||
|
||||
@ -848,6 +867,141 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\"의 소유자를 바꿀 수 없습니다 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "현재 버젼 출력"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "데이타 디렉토리 출력"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "프로그램 종료시 마지막 작업 디렉토리를 주어진 파일로 출력"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "subshell 지원함 (기본값)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "subshell 지원안함"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "디버그 레벨 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "한 파일 편집"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "텍스크 버젼에서 마우스 사용안함"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "느린 터미널에서 실행 시"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Use stickchars to draw"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP 터미널에서 소프트 글쇠 리셋"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "흑백 모드로 실행을 요구"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "컬러 모드로 실행을 요구"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "컬러 환경을 명세"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE}와 {BACK}이 없는 경우 기본값이 사용됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"키워드:\n"
|
||||
" 전체: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" 파일 보여주기: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" 대화상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" 메뉴: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" 도움말: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" 파일형식: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"색상:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "환경설정 선택항목"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+number"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[플래그] [이 디렉토리] [다른 패널 디렉토리]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"버그 레포트 (`mc -V'의 출력결과를 포함)를\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org로 보내주세요\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " 패널 선택항목 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " 기타 선택항목 "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Background 프로세스 에러 "
|
||||
|
||||
@ -2469,134 +2623,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[플래그] [이 디렉토리] [다른 패널 디렉토리]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+number"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"버그 레포트 (`mc -V'의 출력결과를 포함)를\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org로 보내주세요\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE}와 {BACK}이 없는 경우 기본값이 사용됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"키워드:\n"
|
||||
" 전체: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" 파일 보여주기: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" 대화상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" 메뉴: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" 도움말: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" 파일형식: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"색상:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "이 도움말 보여주기"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "현재 버젼 출력"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "텍스크 버젼에서 마우스 사용안함"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP 터미널에서 소프트 글쇠 리셋"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "느린 터미널에서 실행 시"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Use stickchars to draw"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "흑백 모드로 실행을 요구"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "컬러 모드로 실행을 요구"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "컬러 환경을 명세"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "컬러를 어떻게 바꿀 수 있는 지 도움말 화면 출력"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "디버그 레벨 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "데이타 디렉토리 출력"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "프로그램 종료시 마지막 작업 디렉토리를 주어진 파일로 출력"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "subshell 지원함 (기본값)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "subshell 지원안함"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "한 파일 편집"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "디렉토리을 바꿀 수 없습니다"
|
||||
@ -2715,28 +2741,6 @@ msgstr "명령을 실행할 수 없어요."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "파이프 닫기 실패"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "모르는 옵션"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "이 도움말 보여주기"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "간단한 사용 메시지 출력"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "사용법:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3792,6 +3796,27 @@ msgstr "내부 오류:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "수정 내용 잃어버림"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "이 도움말 보여주기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "컬러를 어떻게 바꿀 수 있는 지 도움말 화면 출력"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "모르는 옵션"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "이 도움말 보여주기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "간단한 사용 메시지 출력"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "사용법:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "바꿀 때마다 물어봄(&O)"
|
||||
|
||||
|
341
po/lt.po
341
po/lt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr " Klaida rašant į konvejerį: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Greitas įrašymas "
|
||||
|
||||
@ -108,12 +112,27 @@ msgstr "Plėtinys:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Keisti įrašymo režimą "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Įrašyti kaip "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Įveskite failo pavadinimą: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Įrašyti kaip "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Failas šiuo pavadinimu jau yra. "
|
||||
|
||||
@ -844,6 +863,143 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Parodo dabartinę versiją"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Parodo duomenų aplanką"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Parodo failo turinį"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Keičia vieną failą"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Leidžia lėtame terminale"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors RAKTAŽODIS={TEKSTAS},{FONAS}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{TEKSTAS} ir {FONAS} gali būti praleisti (bus naudojamos pradinės reikšmės)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Raktažodžiai:\n"
|
||||
" Globalūs: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Failų rodymas: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogai: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Meniu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Redaktorius: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pagalba: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spalvos:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray ir white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+skaičius"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[nustatymai] [katalogas] [kito skydelio katalogas]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prašome siųsti klaidų pranešimus (taip pat ir „mc -V“ išvestį)\n"
|
||||
"į mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Skydų nustatymai "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Kiti nustatymai "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Foninio proceso klaida "
|
||||
|
||||
@ -2465,136 +2621,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[nustatymai] [katalogas] [kito skydelio katalogas]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+skaičius"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prašome siųsti klaidų pranešimus (taip pat ir „mc -V“ išvestį)\n"
|
||||
"į mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors RAKTAŽODIS={TEKSTAS},{FONAS}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{TEKSTAS} ir {FONAS} gali būti praleisti (bus naudojamos pradinės reikšmės)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Raktažodžiai:\n"
|
||||
" Globalūs: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Failų rodymas: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogai: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Meniu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Redaktorius: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pagalba: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spalvos:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray ir white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Parodo šį pagalbos pranešimą"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Parodo dabartinę versiją"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Leidžia lėtame terminale"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Padeda pakeisti spalvų schemą"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Parodo duomenų aplanką"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Parodo failo turinį"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Keičia vieną failą"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
|
||||
@ -2713,28 +2739,6 @@ msgstr "Nepavyko iškviesti komandos."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "trūksta argumento"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "nežinomas nustatymas"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "netinkama skaitmeninė reikšmė"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Rodyti ši pagalbos pranešimą"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "rodyti trumpą naudojimo pranešimą"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Naudojimas:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[įts]"
|
||||
|
||||
@ -3799,6 +3803,33 @@ msgstr "Vidinė klaida:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Parodo šį pagalbos pranešimą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Padeda pakeisti spalvų schemą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "trūksta argumento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "nežinomas nustatymas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "netinkama skaitmeninė reikšmė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Rodyti ši pagalbos pranešimą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "rodyti trumpą naudojimo pranešimą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Naudojimas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Praneš&ti keičiant"
|
||||
|
||||
|
335
po/lv.po
335
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Ātra saglabāšana "
|
||||
|
||||
@ -107,13 +111,28 @@ msgstr "Paplašinājums:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Glabāt Kā "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ievadīet līniju: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Glabāt Kā "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. "
|
||||
|
||||
@ -855,6 +874,143 @@ msgstr ""
|
||||
" Nevarēja chown \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "direktoriju"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Rediģē vienu failu"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Konfigurēt opcijas"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
|
||||
"uz mc-bugs@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Paneļa opcijas "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Citas opcijas"
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Fona procesa kļūda "
|
||||
|
||||
@ -2486,136 +2642,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
|
||||
"uz mc-bugs@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "direktoriju"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Rediģē vienu failu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
|
||||
@ -2735,29 +2761,6 @@ msgstr "Nevar palais komandu."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Nezināma grupa>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Lietotājvārds:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3823,6 +3826,26 @@ msgstr "Iekšējā kļūda:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Nezināma grupa>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Lietotājvārds:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas"
|
||||
|
||||
|
337
po/mn.po
337
po/mn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
@ -93,6 +93,10 @@ msgstr " Урсгал руу бичихэд алдаа гарав: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Хурдан хадгалалт"
|
||||
|
||||
@ -111,12 +115,27 @@ msgstr "өргөтгөл:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Хадгалах гормыг засварлах "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Гэж хадгалах "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Гэж хадгалах "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. "
|
||||
|
||||
@ -856,6 +875,141 @@ msgstr ""
|
||||
" Алдаа chown \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Subshell боломжыг хаах"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Нэг файл засах"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm хүчингүүд"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Удаан терминалд ажиллах"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors {ТҮЛХҮҮР ҮГ}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} ба {ФОН} оруулж болно, анхны утгаар нь хэрэглэхэд\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Түлхүүр үгнүүд:\n"
|
||||
" Глобаль: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Панел: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Диалог: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Цэс: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Тусламж: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Файлын төрөлүүд: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"өнгүүд:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+дугаар"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[флаг] [энэ_лавлах] [бусад_лавлах_панел]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ямарваа нэгэн алдааны мэдээллийг ('mc -V' гаралттай хамтатган)\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org хаяг руу илгээнэ үү\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Панелын тохиргоо "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Бусад тохиргоонууд "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Арын процесс дэхь алдаа"
|
||||
|
||||
@ -2478,134 +2632,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[флаг] [энэ_лавлах] [бусад_лавлах_панел]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+дугаар"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ямарваа нэгэн алдааны мэдээллийг ('mc -V' гаралттай хамтатган)\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org хаяг руу илгээнэ үү\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors {ТҮЛХҮҮР ҮГ}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} ба {ФОН} оруулж болно, анхны утгаар нь хэрэглэхэд\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Түлхүүр үгнүүд:\n"
|
||||
" Глобаль: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Панел: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Диалог: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Цэс: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Тусламж: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Файлын төрөлүүд: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"өнгүүд:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Уг тусламжын захиаг харуулах"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm хүчингүүд"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Удаан терминалд ажиллах"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "өнгөний схемийг яаж солих талаархи тусламжын дэлгэцийг харуулна"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Subshell боломжыг хаах"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Нэг файл засах"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
|
||||
@ -2724,28 +2750,6 @@ msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "утга дутуу"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "тодорхойгүй параметр"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "буруу тоон утга"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Уг тусламжын зурвасыг үзүүлэх"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Товч зааварчилгааны мэдээллийг харуулах"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "УТГА"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Хэрэглээ:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3806,6 +3810,33 @@ msgstr "Дотоод алдаа:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Уг тусламжын захиаг харуулах"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "өнгөний схемийг яаж солих талаархи тусламжын дэлгэцийг харуулна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "утга дутуу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "тодорхойгүй параметр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "буруу тоон утга"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Уг тусламжын зурвасыг үзүүлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Товч зааварчилгааны мэдээллийг харуулах"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "УТГА"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Хэрэглээ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Солилцоог &бататгах"
|
||||
|
||||
|
335
po/nb.po
335
po/nb.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -88,6 +88,10 @@ msgstr " Feil under skriving til rør: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Feil under åpning av rør for skriving: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Feil under åpning av rør for skriving: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Hurtiglagring"
|
||||
|
||||
@ -106,12 +110,27 @@ msgstr "Utvidelse:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Rediger lagringsmodus "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Lagre som "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Skriv inn filnavn: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Lagre som "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " En fil med dette navnet eksisterer allerede. "
|
||||
|
||||
@ -850,6 +869,142 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunne ikke kjøre chown på \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Viser nåværende versjon"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Katalog for utskriftsdata"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Skriv ut arbeidskatalogen ved avslutting av programmet"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Slå av støtte for underskall"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Starter filvisning for en fil"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "For kjøring på trege terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Tegn med klebende tegn"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} og {BACK} kan utelates, så vil standardverdiene brukes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nøkkelord:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Filvisning: normal, ,selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogbokser: dnormal, dfocus, dhotnormalm dhotfoucus\n"
|
||||
" Menyer: menu, menuhot, menuselm menuhotsel\n"
|
||||
" Hjelp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farger:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+nummer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flagg] [denne_katalogen] [annet_panels_katalog]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vennligst send feilrapporter (inkludert utskrift av `mc -V')\n"
|
||||
"til mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Alternativer for panel "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Andre alternativer "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Feil i bakgrunnsprosess "
|
||||
|
||||
@ -2476,135 +2631,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flagg] [denne_katalogen] [annet_panels_katalog]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+nummer"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vennligst send feilrapporter (inkludert utskrift av `mc -V')\n"
|
||||
"til mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} og {BACK} kan utelates, så vil standardverdiene brukes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nøkkelord:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Filvisning: normal, ,selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogbokser: dnormal, dfocus, dhotnormalm dhotfoucus\n"
|
||||
" Menyer: menu, menuhot, menuselm menuhotsel\n"
|
||||
" Hjelp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farger:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Viser denne hjelpeteksten"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Viser nåværende versjon"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "For kjøring på trege terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Tegn med klebende tegn"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Viser en hjelpskjerm for endring av fargeplanen"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Katalog for utskriftsdata"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Skriv ut arbeidskatalogen ved avslutting av programmet"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Slå av støtte for underskall"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Starter filvisning for en fil"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
|
||||
@ -2723,29 +2749,6 @@ msgstr "Kan ikke utføre kommando."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av rør"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Ukjent gruppe>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Vis denne hjelpmeldingen"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Vis kort bruksmelding"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3805,6 +3808,28 @@ msgstr "Intern feil:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Endringer i filen tapt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Viser denne hjelpeteksten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Viser en hjelpskjerm for endring av fargeplanen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Ukjent gruppe>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Vis denne hjelpmeldingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Vis kort bruksmelding"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "spør ved erstatning"
|
||||
|
||||
|
345
po/nl.po
345
po/nl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-13\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Snel opslaan "
|
||||
|
||||
@ -109,12 +113,27 @@ msgstr "Extensie:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Editor Bewaarmodus "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Opslaan als "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Geef bestandsnaam: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Opslaan als "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. "
|
||||
|
||||
@ -845,6 +864,145 @@ msgstr ""
|
||||
" chown voor \"%s\" mislukt \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Toon de huidige versie"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Datamap weergeven"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Debugniveau instellen"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bewerkt een bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Dwingt xterm features"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Voor langzame terminals"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt\n"
|
||||
"gebruikt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sleutelwoorden:\n"
|
||||
" Globaal: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menu's: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n"
|
||||
" helpslink\n"
|
||||
" Bestandstypen: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
|
||||
" special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kleuren:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+number"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[vlaggen] [deze dir] [andere dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
|
||||
"naar mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Vensteropties "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Overige opties "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Fout in achtergrondproces "
|
||||
|
||||
@ -2468,138 +2626,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[vlaggen] [deze dir] [andere dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+number"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
|
||||
"naar mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt\n"
|
||||
"gebruikt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sleutelwoorden:\n"
|
||||
" Globaal: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menu's: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n"
|
||||
" helpslink\n"
|
||||
" Bestandstypen: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
|
||||
" special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kleuren:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Toont deze helptekst"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Toon de huidige versie"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Dwingt xterm features"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Voor langzame terminals"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Toont een helpscherm over het veranderen van het kleurenschema"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Debugniveau instellen"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Datamap weergeven"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bewerkt een bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Veranderen van map mislukt"
|
||||
@ -2718,28 +2744,6 @@ msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "argument mist"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "onbekende optie"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "ongeldige numerieke waarde"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Toon deze helptekst"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr " Gebruik:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[dev]"
|
||||
|
||||
@ -3805,6 +3809,33 @@ msgstr "Interne fout:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Toont deze helptekst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Toont een helpscherm over het veranderen van het kleurenschema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "argument mist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "onbekende optie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige numerieke waarde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Toon deze helptekst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr " Gebruik:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Vraag bij vervanging"
|
||||
|
||||
|
347
po/pl.po
347
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -93,6 +93,10 @@ msgstr " Błąd przy zapisie do potoku: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiodło się: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiodło się: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Szybki "
|
||||
|
||||
@ -111,12 +115,27 @@ msgstr "Rozszerzenie:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Zapisz jako "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Wprowadź nazwę pliku: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Zapisz jako "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Plik o tej nazwie już istnieje. "
|
||||
|
||||
@ -847,6 +866,146 @@ msgstr ""
|
||||
" Nie można ustawić właściciela pliku \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Wyświetla aktualną wersję"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Wyświetla ścieżkę do katalogu z danymi"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Kończąc zapisz bieżący katalog do podanego pliku"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Aktywuje obsługę podpowłoki (domyślne)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Deaktywuje obsługę podpowłoki"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Ustaw poziom debug"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Wywołuje podgląd pliku"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modyfikuje plik"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Bezwzględnie aktywuje obsługę xterma"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Deaktywuje obsługę myszy w trybie tekstowym"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-białym"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Określa konfigurację kolorów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors SŁOWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{TŁO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ZNAKI} i {TŁO} mogą zostać pominięte, zostaną wówczas użyte wartości "
|
||||
"domyślne\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Słowa kluczowe:\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus Menu: menu, menuhot, "
|
||||
"menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Edytor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||
"helpslink\n"
|
||||
" Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
|
||||
" special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kolory:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray oraz white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Opcje konfiguracji"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+numer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Początkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wszelkie komunikaty o błędach (wraz z wyjściem \"mc -V\")\n"
|
||||
"wysyłaj na adres mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Opcje panelu "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Inne opcje "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Błąd procesu w tle "
|
||||
|
||||
@ -2470,139 +2629,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+numer"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Początkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wszelkie komunikaty o błędach (wraz z wyjściem \"mc -V\")\n"
|
||||
"wysyłaj na adres mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors SŁOWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{TŁO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ZNAKI} i {TŁO} mogą zostać pominięte, zostaną wówczas użyte wartości "
|
||||
"domyślne\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Słowa kluczowe:\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus Menu: menu, menuhot, "
|
||||
"menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Edytor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||
"helpslink\n"
|
||||
" Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
|
||||
" special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kolory:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray oraz white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Wyświetla aktualną wersję"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Bezwzględnie aktywuje obsługę xterma"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Deaktywuje obsługę myszy w trybie tekstowym"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-białym"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Określa konfigurację kolorów"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Ustaw poziom debug"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Wyświetla ścieżkę do katalogu z danymi"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Kończąc zapisz bieżący katalog do podanego pliku"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Aktywuje obsługę podpowłoki (domyślne)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Deaktywuje obsługę podpowłoki"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Wywołuje podgląd pliku"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modyfikuje plik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić katalogu"
|
||||
@ -2721,28 +2747,6 @@ msgstr "Nie można wykonać polecenia."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Zamknięcie potoku nie powiodło się"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "brakujący argument"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "nieznana opcja"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa wartość liczbowa"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Wypisuje krótki opis użycia"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Użycie:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[urz]"
|
||||
|
||||
@ -3810,6 +3814,33 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Utracono zmiany w pliku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "brakujący argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "nieznana opcja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość liczbowa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Wypisuje krótki opis użycia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Użycie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Potwierdzanie"
|
||||
|
||||
|
337
po/pt.po
337
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr " Erro a escrever para canal: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Gravação rápida "
|
||||
|
||||
@ -107,13 +111,28 @@ msgstr "Extensão:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Editar Modo Gravação "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gravar Como "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduza linha: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gravar Como "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
|
||||
|
||||
@ -853,6 +872,144 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de executar chown \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostra a versão actual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "directório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Desactiva suporte subterminal"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Força funcionalidades xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Para correr em terminais lentos"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Especificar uma configuração de cor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Palavras chave:\n"
|
||||
" Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
|
||||
" Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
|
||||
" Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
|
||||
" Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
|
||||
" Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
|
||||
"sligação\n"
|
||||
" Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cores:\n"
|
||||
" preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
|
||||
" amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
|
||||
" cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Opções de configuração"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
|
||||
"para mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Opções de painel "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Outras opções "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Erro de processo de fundo "
|
||||
|
||||
@ -2482,137 +2639,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
|
||||
"para mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Palavras chave:\n"
|
||||
" Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
|
||||
" Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
|
||||
" Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
|
||||
" Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
|
||||
" Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
|
||||
"sligação\n"
|
||||
" Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cores:\n"
|
||||
" preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
|
||||
" amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
|
||||
" cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostra a versão actual"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Força funcionalidades xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Para correr em terminais lentos"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Especificar uma configuração de cor"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "directório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Desactiva suporte subterminal"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de mudar de directório"
|
||||
@ -2733,29 +2759,6 @@ msgstr "Incapaz de invocar comando."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Falha no fecho de canal"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Grupo desconhecido>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Utilizador:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3820,6 +3823,26 @@ msgstr "Erro interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Grupo desconhecido>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Utilizador:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "perguntar a&o substituir"
|
||||
|
||||
|
340
po/pt_BR.po
340
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -95,6 +95,11 @@ msgstr " Erro escrevendo no pipe:"
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:"
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Salvar rapidamente"
|
||||
|
||||
@ -113,12 +118,27 @@ msgstr "Extensão:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Editar modo de salvamento "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salvar Como "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Informe nome do arquivo: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salvar Como "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. "
|
||||
|
||||
@ -867,6 +887,145 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossível executar chmod \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostra a versão atual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Cria um novo diretório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Imprime o diretório atual ao encerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Lança o visualizador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Força recursos do xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Para execução em terminais lentos"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Requer execução em preto e branco"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Solicita para ser executado em cores"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Especifica uma configuração de cores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors PAL-CHAVE={FRENTE},{FUNDO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FRENTE} e {FUNDO} podem ser omitidos, e o default será usado\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Palavras-chave:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Arquivos : normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diálogos : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Tipos de arq.:directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cores:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Configurar Opções"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Número do Inode"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[sinalizadores] [este_dir] [outro dir_painel]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor envie qualquer relatório de problemas (incluindo a saída de 'mn - "
|
||||
"V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Opções de painel "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Outras opções "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Erro no processo de segundo plano "
|
||||
|
||||
@ -2502,138 +2661,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[sinalizadores] [este_dir] [outro dir_painel]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Número do Inode"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor envie qualquer relatório de problemas (incluindo a saída de 'mn - "
|
||||
"V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors PAL-CHAVE={FRENTE},{FUNDO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FRENTE} e {FUNDO} podem ser omitidos, e o default será usado\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Palavras-chave:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Arquivos : normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diálogos : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Tipos de arq.:directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cores:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostra a versão atual"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Força recursos do xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Para execução em terminais lentos"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Requer execução em preto e branco"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Solicita para ser executado em cores"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Especifica uma configuração de cores"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Cria um novo diretório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Imprime o diretório atual ao encerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Lança o visualizador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Impossível mudar de diretório"
|
||||
@ -2752,29 +2779,6 @@ msgstr "Impossível executar comando"
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Falha ao fechar conector"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Grupo desconhecido>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostra uma breve explanação sobre o uso"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr " Nome de usuário:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3857,6 +3861,26 @@ msgstr "Erro interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Alterações no arquivo perdidas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Grupo desconhecido>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra uma breve explanação sobre o uso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr " Nome de usuário:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever"
|
||||
|
||||
|
339
po/ro.po
339
po/ro.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Rapidă"
|
||||
|
||||
@ -109,12 +113,27 @@ msgstr "Extensie:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Editează Modul de Salvare "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salvează Ca "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduceţi numele fişierului: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salvează Ca "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Există deja un fişier cu acest nume. "
|
||||
|
||||
@ -852,6 +871,142 @@ msgstr ""
|
||||
" Nu pot folosi chown pt. \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Afişează versiunea curentă"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Arată datele directorului"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Arată ultimul directorul curent în fişierul specificat"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Dezactivează suportul subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fişierul specificat"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nivelul de depanare"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Lansează vizualizatorul de fişiere pe un fişier"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editează un fişier"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Forţează facilităţile xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilizează +, -, | pentru desenare"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Cerere de rulare în culori"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specifică o configuraţie de culori"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors CHEIE={FAŢĂ},{FUNDAL}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FAŢĂ} şi/sau {FUNDAL} pot fi omise şi culorile standard vor fi folosite\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"CHEI:\n"
|
||||
" Globale: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Fişiere: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialoguri: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Meniuri: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Ajutor: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Tip fişier: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Culori:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Opţiuni de configurare"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+număr"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[opţiuni] [acest_dir] [celălalt_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Numărul primei linii pentru editorul intern"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vă rugăm semnalaţi orice eroare (inclusiv ale rezultatului comenzii 'mc -"
|
||||
"V')\n"
|
||||
"la adresa mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Opţiuni panou "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Alte opţiuni "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Eroare în procesul din fundal "
|
||||
|
||||
@ -2474,135 +2629,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[opţiuni] [acest_dir] [celălalt_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+număr"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Numărul primei linii pentru editorul intern"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vă rugăm semnalaţi orice eroare (inclusiv ale rezultatului comenzii 'mc -"
|
||||
"V')\n"
|
||||
"la adresa mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors CHEIE={FAŢĂ},{FUNDAL}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FAŢĂ} şi/sau {FUNDAL} pot fi omise şi culorile standard vor fi folosite\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"CHEI:\n"
|
||||
" Globale: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Fişiere: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialoguri: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Meniuri: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Ajutor: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Tip fişier: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Culori:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Afişează un mesaj de ajutor"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Afişează versiunea curentă"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Forţează facilităţile xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Utilizează +, -, | pentru desenare"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Cerere de rulare în culori"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specifică o configuraţie de culori"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Afişează un ecran de ajutor despre cum se schimbă schema de culori"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fişierul specificat"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nivelul de depanare"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Arată datele directorului"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Arată ultimul directorul curent în fişierul specificat"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Dezactivează suportul subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Lansează vizualizatorul de fişiere pe un fişier"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editează un fişier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
|
||||
@ -2722,28 +2748,6 @@ msgstr "Nu pot invoca comanda."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Închiderea filtrului a eşuat"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "argument lipsă"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "opţiune necunoscută"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "valoare numerică invalidă"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Arată acest mesaj de ajutor"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Afişează un mesaj sumar de utilizare"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Utilizare:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3802,6 +3806,33 @@ msgstr "Eroare internă:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Afişează un mesaj de ajutor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Afişează un ecran de ajutor despre cum se schimbă schema de culori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "argument lipsă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "opţiune necunoscută"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "valoare numerică invalidă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Arată acest mesaj de ajutor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Afişează un mesaj sumar de utilizare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Utilizare:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "con&Firmă înlocuirea "
|
||||
|
||||
|
341
po/sk.po
341
po/sk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 17:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr " Chyba počas zápisu do rúry: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie rúry pre zápis: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie rúry pre zápis: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Rýchlo uložiť "
|
||||
|
||||
@ -108,12 +112,27 @@ msgstr "Prípona:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Upraviť režim ukladania "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Uložiť ako "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadajte meno súboru: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Uložiť ako "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Súbor s daným meno už existuje. "
|
||||
|
||||
@ -821,6 +840,143 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa zmeniť vlastníka \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Adresár tlačových dát"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Vypína podporu pre subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Upraví jeden súbor"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Vynúti funkcie xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KĽÚČ={POPR},{POZA}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{POPR} a {POZA} je možné vynechať a bude použitá štandardná hodnota\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kľúčové slová:\n"
|
||||
" Globálne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Zobrazenie súboru: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialógy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n"
|
||||
" editwhitespace, editlinestate\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Typy súborov: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farby:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Nastavovateľne voľby"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+číslo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[príznaky] [tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Správy o chybách posielajte (vrátane výpisu `mc -V')\n"
|
||||
"na adresu mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Voľby panela "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Ďalšie voľby "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Chyba v procese na pozadí "
|
||||
|
||||
@ -2446,136 +2602,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alebo označte 'znova sa nepýtať' a stlačte <<Preskočiť>>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[príznaky] [tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+číslo"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Správy o chybách posielajte (vrátane výpisu `mc -V')\n"
|
||||
"na adresu mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KĽÚČ={POPR},{POZA}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{POPR} a {POZA} je možné vynechať a bude použitá štandardná hodnota\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kľúčové slová:\n"
|
||||
" Globálne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Zobrazenie súboru: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialógy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n"
|
||||
" editwhitespace, editlinestate\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Typy súborov: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farby:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Zobrazí tento pomocný odkaz"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Vynúti funkcie xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Zobrazí pomocníka o tom ako zmeniť farebnú schému"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Adresár tlačových dát"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Vypína podporu pre subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Upraví jeden súbor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
|
||||
@ -2695,28 +2721,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "chýbajúci parameter"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "neznáma voľba"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "neplatná číselná hodnota"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Ukázať túto správu pomocníka"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Zobraziť stručnú správu o používaní"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "PAR"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Použitie:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[dev]"
|
||||
|
||||
@ -3779,6 +3783,33 @@ msgstr "Vnútorná chyba:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazí tento pomocný odkaz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazí pomocníka o tom ako zmeniť farebnú schému"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "chýbajúci parameter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "neznáma voľba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "neplatná číselná hodnota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Ukázať túto správu pomocníka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Zobraziť stručnú správu o používaní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "PAR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Použitie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Vyzvať pri nahradení"
|
||||
|
||||
|
337
po/sl.po
337
po/sl.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
@ -88,6 +88,10 @@ msgstr " Napaka pri pisanju v cev: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Hitra shranitev"
|
||||
|
||||
@ -106,12 +110,27 @@ msgstr "Pripona:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Uredi Shranjevalni Način"
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Shrani kot "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Shrani kot "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. "
|
||||
|
||||
@ -851,6 +870,141 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne morem spremeniti lastnikov (chown) \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Pokaže trenutno različico"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Natisne podatkovni imenik"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Izključi podporo za podlupine"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Zažene pogled datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Urejuje eno datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Določi nastavitve barv"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KLJUČNABESEDA={SPREDAJ},{ZADAJ}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{SPREDAJ} in {ZADAJ} sta lahko izpuščeni in uporabljene bodo privzete\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ključne besede:\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Prikaz dat.: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogi: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menuji: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Pomoč: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Vrste dat.: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Barve:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Nastavi"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+številka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[zastavice] [ta_imenik] [imenik_drugega_pulta]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prosimo pošljite poročila o hroščih (vključite izpis `mc -V')\n"
|
||||
"na mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Nastavitve pulta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Ostale nastavitve "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Napaka procesa v ozadju "
|
||||
|
||||
@ -2475,134 +2629,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[zastavice] [ta_imenik] [imenik_drugega_pulta]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+številka"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prosimo pošljite poročila o hroščih (vključite izpis `mc -V')\n"
|
||||
"na mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KLJUČNABESEDA={SPREDAJ},{ZADAJ}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{SPREDAJ} in {ZADAJ} sta lahko izpuščeni in uporabljene bodo privzete\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ključne besede:\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Prikaz dat.: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogi: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menuji: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Pomoč: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Vrste dat.: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Barve:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Pokaže to sporočilo s pomočjo"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Pokaže trenutno različico"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Določi nastavitve barv"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Pokaže poročilo s pomočjo o menjavi barvne sheme"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Natisne podatkovni imenik"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Izključi podporo za podlupine"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Zažene pogled datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Urejuje eno datoteko"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
|
||||
@ -2721,28 +2747,6 @@ msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "pogrešan argument"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "neznana možnost"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "napačna številčna vrednost"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Pokaži to sporočilo s pomočjo"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Pokaži skrajšano sporočilo o uporabi"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uporaba:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3804,6 +3808,33 @@ msgstr "Interna napaka:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Pokaže to sporočilo s pomočjo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Pokaže poročilo s pomočjo o menjavi barvne sheme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "pogrešan argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "neznana možnost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "napačna številčna vrednost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži to sporočilo s pomočjo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži skrajšano sporočilo o uporabi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Uporaba:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "p&Otrdimo ob zamenjavi"
|
||||
|
||||
|
337
po/sr.po
337
po/sr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
|
||||
"yu>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " Грешка при упису у цев: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Брзо чување "
|
||||
|
||||
@ -109,12 +113,27 @@ msgstr "Врста:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Режим чувања "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Сачувај као "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Унесите назив датотеке: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Сачувај као "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Датотека под тим називом већ постоји. "
|
||||
|
||||
@ -852,6 +871,141 @@ msgstr ""
|
||||
" Не могу да променим власника `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Приказује текућу верзију"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Штампај директоријум са подацима"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Искључује подршку за подљуске"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Постављање нивоа поправљања"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Уређује једну датотеку"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Захтева одлике Икс терминала"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Покретање на спором терминалу"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Захтевање обојеног режима"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Поставља подешавања боја"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЉУЧНА РЕЧ={ИСПИС},{ПОЗАД}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ИСПИС} и {ПОЗАД} се могу изоставити и користиће се подраз. вредности\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кључне речи:\n"
|
||||
" Опште: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Приказ дат.: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Дијалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Менији: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Помоћ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Врсте дат.: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Боје:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray и white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Подеси изборе"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+број"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[прекидачи] [овај_дир] [дир_другог_окна]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Молим да пошаљете пријаве грешака (укључивши излаз наредбе `mc -V')\n"
|
||||
"на адресу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Избори окна "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Други избори "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Грешка позадинског процеса "
|
||||
|
||||
@ -2476,134 +2630,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[прекидачи] [овај_дир] [дир_другог_окна]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+број"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Молим да пошаљете пријаве грешака (укључивши излаз наредбе `mc -V')\n"
|
||||
"на адресу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЉУЧНА РЕЧ={ИСПИС},{ПОЗАД}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ИСПИС} и {ПОЗАД} се могу изоставити и користиће се подраз. вредности\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кључне речи:\n"
|
||||
" Опште: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Приказ дат.: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Дијалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Менији: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Помоћ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Врсте дат.: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Боје:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray и white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Приказује текућу верзију"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Захтева одлике Икс терминала"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Покретање на спором терминалу"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Захтевање обојеног режима"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Поставља подешавања боја"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Приказује екран помоћи око промене шеме боја"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Постављање нивоа поправљања"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Штампај директоријум са подацима"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Искључује подршку за подљуске"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Уређује једну датотеку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Не могу да променим директоријум"
|
||||
@ -2722,28 +2748,6 @@ msgstr "Не могу да покренем наредбу."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Затварање цеви није успело"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "недостаје аргумент"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "непознат избор"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "неисправна бројевна вредност"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Прикажи ову поруку помоћи"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Прикажи кратку поруку о употреби"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "АРГ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3806,6 +3810,33 @@ msgstr "Унутрашња грешка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Приказује екран помоћи око промене шеме боја"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "недостаје аргумент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "непознат избор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "неисправна бројевна вредност"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Прикажи ову поруку помоћи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Прикажи кратку поруку о употреби"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "АРГ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "п&Отврда замене"
|
||||
|
||||
|
342
po/sv.po
342
po/sv.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -95,6 +95,10 @@ msgstr " Fel vid skrivning till rör: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Snabbspara"
|
||||
|
||||
@ -113,12 +117,27 @@ msgstr "Ändelse:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Redigera sparläge "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Spara som "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ange filnamn: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Spara som "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
|
||||
|
||||
@ -870,6 +889,144 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan inte byta ägare på \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Visa den aktuella versionen"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Skriv ut datakatalog"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
|
||||
|
||||
# incomplete
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Stäng av stöd för subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Startar filläsaren"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigera en fil"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
|
||||
|
||||
# svängelska
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Begär att få köra i färgläge"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors TYP={FÖRGRUND},{BAKGRUND}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FÖRGRUND} och {BAKGRUND} behöver inte skrivas, då används standardvärden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Typer:\n"
|
||||
" Globala: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Filvisning: normal, selevted, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogrutor: dnormal, dfocus, dnotnormal, dnotfocus\n"
|
||||
" Menyer: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Hjälp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Färger:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+nummer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flaggor] [denna katalog] [annan panels katalog]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skicka felrapporter (ta med utdata från \"mc -V\") till\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org och kommentarer på översättningen till sv@li.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
# kort och bra
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Panelinställningar "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Andra inställningar "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Bakgrundsprocessfel "
|
||||
|
||||
@ -2513,136 +2670,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flaggor] [denna katalog] [annan panels katalog]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+nummer"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skicka felrapporter (ta med utdata från \"mc -V\") till\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org och kommentarer på översättningen till sv@li.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors TYP={FÖRGRUND},{BAKGRUND}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FÖRGRUND} och {BAKGRUND} behöver inte skrivas, då används standardvärden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Typer:\n"
|
||||
" Globala: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Filvisning: normal, selevted, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialogrutor: dnormal, dfocus, dnotnormal, dnotfocus\n"
|
||||
" Menyer: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Hjälp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Färger:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Visa den aktuella versionen"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
|
||||
|
||||
# svängelska
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Begär att få köra i färgläge"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Visa ett hjälpfönster över hur man ändrar färgschema"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Skriv ut datakatalog"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
|
||||
|
||||
# incomplete
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Stäng av stöd för subshell"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Startar filläsaren"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigera en fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Kan inte byta katalog"
|
||||
@ -2764,28 +2791,6 @@ msgstr "Kan inte invokera kommandot."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Pipe close misslyckades"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "argument saknas"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "okänd flagga"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "ogiltigt numeriskt värde"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Visa korta användningsmeddelanden"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Användning:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3851,6 +3856,33 @@ msgstr " Internt fel:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ändringar i filen förlorade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Visa ett hjälpfönster över hur man ändrar färgschema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "argument saknas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "okänd flagga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "ogiltigt numeriskt värde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Visa korta användningsmeddelanden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Användning:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "fr&Åga vid ersätt"
|
||||
|
||||
|
268
po/ta.po
268
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
@ -88,6 +88,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
|
||||
|
||||
@ -106,12 +110,27 @@ msgstr "நீட்டிப்பு:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
|
||||
|
||||
@ -838,6 +857,119 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr " விருப்பங்கள் "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Inode எண்"
|
||||
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " விருப்பங்கள் "
|
||||
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2352,114 +2484,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Inode எண்"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
|
||||
@ -2578,28 +2602,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
335
po/tr.po
335
po/tr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Çabuk "
|
||||
|
||||
@ -109,13 +113,28 @@ msgstr "Uzantı:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Kaydetme kipini düzenle "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Farklı kaydet "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Satırı girin: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Farklı kaydet "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
|
||||
|
||||
@ -857,6 +876,143 @@ msgstr ""
|
||||
" chown \"%s\" yapılamadı \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Sürümü gösterir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "dizin:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Program çıkışında çalışılan dizini basar"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Altkabuk desteğini kapatır"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Dosya düzenler"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors ANAHTAR-KELİME={ÖN},{ARKA}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" {ÖN} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda öntanımlılar kullanılır\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Anahtar kelimeler\n"
|
||||
" Genel: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Dosya gösterimi: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menüler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Yardım: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dosya türleri: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Renkler:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lütfen, `mc -V' çıktısını da içeren bir hata raporunu\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org adresine gönderiniz\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Panel seçenekleri"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Diğer ayarlar "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Artalan işlem hatası "
|
||||
|
||||
@ -2483,136 +2639,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lütfen, `mc -V' çıktısını da içeren bir hata raporunu\n"
|
||||
"mc-devel@gnome.org adresine gönderiniz\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors ANAHTAR-KELİME={ÖN},{ARKA}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" {ÖN} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda öntanımlılar kullanılır\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Anahtar kelimeler\n"
|
||||
" Genel: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Dosya gösterimi: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menüler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Yardım: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dosya türleri: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Renkler:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Bu yardım iletisini gösterir"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Sürümü gösterir"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Renk şemasının değiştirilmesi ile ilgili yardım ekranını gösterir"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "dizin:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Program çıkışında çalışılan dizini basar"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Altkabuk desteğini kapatır"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Dosya düzenler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
|
||||
@ -2731,29 +2757,6 @@ msgstr "komut hatırlatmaz."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Veri yolu kapatılamadı"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Bilinmeyen>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Bu yardım iletisini göster"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Kısa bir kullanım iletisi gösterir"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Kullanıcı: "
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3818,6 +3821,26 @@ msgstr "İç hata:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Değişiklikler kayıp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Bu yardım iletisini gösterir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Renk şemasının değiştirilmesi ile ilgili yardım ekranını gösterir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Bilinmeyen>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Bu yardım iletisini göster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Kısa bir kullanım iletisi gösterir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Yerleştirirken &Sor"
|
||||
|
||||
|
345
po/uk.po
345
po/uk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -91,6 +91,10 @@ msgstr " Помилка запису у канал: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Збій при спробі відкрити канал для запису: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Збій при спробі відкрити канал для запису: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Швидке "
|
||||
|
||||
@ -109,12 +113,27 @@ msgstr "Розширення:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Режим збереження "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Зберегти як "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Введіть назву файлу: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Зберегти як "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл з цією назвою вже існує. "
|
||||
|
||||
@ -821,6 +840,145 @@ msgstr ""
|
||||
" Не вдалося змінити власника для \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Показує поточну версію"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Надрукувати каталог даних"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Друкуватиме останній робочий каталог у вказаний файл"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Увімкнути підтримку підоболонки (типово)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Вимикає підтримку підоболонки"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Журналювати діалог по FTP у вказаний файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Встановити рівень налагодження"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Редагує один файл"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Нав'язує властивості xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Спробувати використовувати termcap замість terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Для повільних терміналів"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псевдографіка для малювання"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Перевстановити програмні клавіші на терміналах HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Запит на запуск у чорно-білому режимі"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Визначити налаштування кольорів"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
|
||||
"змовчуванням\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключі:\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Допомога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Типи файлів: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кольори:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Параметри конфігурації"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+число"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[перемикачі] [цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Встановити номер початкового рядка для редактора"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Будь ласка, відсилайте будь які повідомлення про помилки\n"
|
||||
"(включаючи вивід \"mc -V\") на адресу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Параметри панелей "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Інші параметри "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Помилка фонового процесу "
|
||||
|
||||
@ -2450,138 +2608,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Або оберіть \"не питати знову\" та натисніть <<Пропустити>>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[перемикачі] [цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+число"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Встановити номер початкового рядка для редактора"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Будь ласка, відсилайте будь які повідомлення про помилки\n"
|
||||
"(включаючи вивід \"mc -V\") на адресу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
|
||||
"змовчуванням\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключі:\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Допомога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Типи файлів: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кольори:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Показує це довідкове повідомлення"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Показує поточну версію"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Нав'язує властивості xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Спробувати використовувати termcap замість terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Перевстановити програмні клавіші на терміналах HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Для повільних терміналів"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Псевдографіка для малювання"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Запит на запуск у чорно-білому режимі"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Визначити налаштування кольорів"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Показує екран довідки про те, як змінити кольорову схему"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Журналювати діалог по FTP у вказаний файл"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Встановити рівень налагодження"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Надрукувати каталог даних"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Друкуватиме останній робочий каталог у вказаний файл"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Увімкнути підтримку підоболонки (типово)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Вимикає підтримку підоболонки"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Редагує один файл"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
@ -2702,28 +2728,6 @@ msgstr "Не вдається викликати команду."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Збій закриття каналу"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "відсутній аргумент"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "невідомий перемикач"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "невірне число"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Показати це довідкове повідомлення"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Показати коротку довідку"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "АРГ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Використання:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[dev]"
|
||||
|
||||
@ -3789,6 +3793,33 @@ msgstr "Внутрішня помилка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Зміни у файлі втрачені"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Показує це довідкове повідомлення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Показує екран довідки про те, як змінити кольорову схему"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "відсутній аргумент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "невідомий перемикач"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "невірне число"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Показати це довідкове повідомлення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Показати коротку довідку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "АРГ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Використання:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "Питатися пр&o заміну"
|
||||
|
||||
|
341
po/vi.po
341
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr " Lỗi ghi vào đường ống: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Không thể mở đường ống để ghi: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Không thể mở đường ống để ghi: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "&Lưu nhanh"
|
||||
|
||||
@ -107,12 +111,27 @@ msgstr "&Mở rộng:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Chế độ ghi nhớ "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Ghi như "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Ghi như "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Tập tin có tên như vậy đã tồn tại. "
|
||||
|
||||
@ -844,6 +863,143 @@ msgstr ""
|
||||
" Không thay thế được chủ sở hữu \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Đặt mức độ tìm sửa lỗi (debug)"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Xem tập tin"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors TỪ_KHÓA={VĂN BẢN},{NỀN}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"có thể bỏ qua {VĂN BẢN} và {NỀN}, và sử dụng giá trị theo mặc định\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Từ khóa:\n"
|
||||
" Toàn cầu: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Hiển thị tập tin: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Hộp thoại: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Trình đơn: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Soạn thảo: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Trợ giúp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dạng tập tin: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Màu sắc:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray, và white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn cấu hình"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+số"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[cờ] [thư_mục_này] [thư_mục_bảng_còn_lại]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Đặt số dòng ban đầu cho trình soạn thảo nội bộ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Xin hãy gửi bất kỳ báo cáo lỗi bug nào (gồm cả kết quả của lệnh\n"
|
||||
"`mc -V') tới mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Cấu hình bảng "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Cấu hình khác "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Lỗi của tiến trình nền sau "
|
||||
|
||||
@ -2469,136 +2625,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[cờ] [thư_mục_này] [thư_mục_bảng_còn_lại]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+số"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Đặt số dòng ban đầu cho trình soạn thảo nội bộ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Xin hãy gửi bất kỳ báo cáo lỗi bug nào (gồm cả kết quả của lệnh\n"
|
||||
"`mc -V') tới mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors TỪ_KHÓA={VĂN BẢN},{NỀN}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"có thể bỏ qua {VĂN BẢN} và {NỀN}, và sử dụng giá trị theo mặc định\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Từ khóa:\n"
|
||||
" Toàn cầu: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Hiển thị tập tin: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Hộp thoại: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Trình đơn: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Soạn thảo: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Trợ giúp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dạng tập tin: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Màu sắc:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray, và white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Hiển thị thông báo trợ giúp này"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Hiển thị cửa sổ trợ giúp cách thay đổi bộ phối hợp màu"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Đặt mức độ tìm sửa lỗi (debug)"
|
||||
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Xem tập tin"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Không thay đổi được thư mục"
|
||||
@ -2717,28 +2743,6 @@ msgstr "Không thực hiện được câu lệnh."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Đóng đường ống không thành công"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr "thiếu tham số"
|
||||
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "tùy chọn không rõ"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr "giá trị số không thích hợp"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Hiển thị thông báo trợ giúp này"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Hiển thị chỉ dẫn ngắn gọn"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Sử dụng:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[thiết bị]"
|
||||
|
||||
@ -3804,6 +3808,33 @@ msgstr "Lỗi nội bộ:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Hiển thị thông báo trợ giúp này"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Hiển thị cửa sổ trợ giúp cách thay đổi bộ phối hợp màu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "thiếu tham số"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "tùy chọn không rõ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "giá trị số không thích hợp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Hiển thị thông báo trợ giúp này"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Hiển thị chỉ dẫn ngắn gọn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Sử dụng:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Hỏi trước khi thay"
|
||||
|
290
po/wa.po
290
po/wa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
@ -96,6 +96,10 @@ msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Schaper al vole "
|
||||
|
||||
@ -115,13 +119,28 @@ msgstr "Cawete:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Schaper et rlomer "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Diner roye: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Schaper et rlomer "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
|
||||
|
||||
@ -866,6 +885,120 @@ msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "ridant"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Aspougne on fitchî"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Fé roter e noer et blanc"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Fé roter e coleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Dire avou kénès coleurs"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Apontyî les tchûzes"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Tchûzes pol panea "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Ôtès tchûzes "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Aroke e processus di fond «"
|
||||
|
||||
@ -2501,114 +2634,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Fé roter e noer et blanc"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Fé roter e coleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Dire avou kénès coleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "ridant"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Aspougne on fitchî"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
|
||||
@ -2727,29 +2752,6 @@ msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "No di l' ûzeu:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3785,6 +3787,26 @@ msgstr "Divintrinne aroke:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "No di l' ûzeu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
|
||||
|
||||
|
335
po/zh_CN.po
335
po/zh_CN.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr " 写入管道时发生错误:"
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " 试图打开管道写入时失败:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " 试图打开管道写入时失败:"
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "快速保存"
|
||||
|
||||
@ -107,13 +111,28 @@ msgstr "扩展名:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " 编辑保存模式 "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 保存为"
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 保存为"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 同名文件已存在。"
|
||||
|
||||
@ -854,6 +873,143 @@ msgstr ""
|
||||
" 无法 chown “%s” \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "显示当前版本"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "在程序退出时打印工作目录"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "启用子 shell 支持(默认)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "禁用子 shell 支持"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "在文件上使用文件查看器"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "编辑一个文件"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "强制使用 xterm 特性"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "在文字版本中禁用鼠标支持"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "要在慢速的终端上运行"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "在 HP 终端上复位软键"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "请求运行在黑白模式"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "请求运行在彩色模式"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "指定颜色配置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORDS={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} 和 {BACK} 可被忽略,默认值将被使用\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"关键字:\n"
|
||||
" 全局: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" 文件显示: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" 对话框: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" 菜单: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" 帮助: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" 文件类型: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"颜色:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "配置选项"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"请发送错误报告(包含有`mc -V`的输出)\n"
|
||||
"到 mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " 面板选项 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " 其它选项 "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " 后台进程错误 "
|
||||
|
||||
@ -2464,136 +2620,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"请发送错误报告(包含有`mc -V`的输出)\n"
|
||||
"到 mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORDS={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} 和 {BACK} 可被忽略,默认值将被使用\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"关键字:\n"
|
||||
" 全局: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" 文件显示: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" 对话框: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" 菜单: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" 帮助: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" 文件类型: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"颜色:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "显示该帮助信息"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "显示当前版本"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "强制使用 xterm 特性"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "在文字版本中禁用鼠标支持"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "在 HP 终端上复位软键"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "要在慢速的终端上运行"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "请求运行在黑白模式"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "请求运行在彩色模式"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "指定颜色配置"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "显示如何修改配色方案的帮助"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "在程序退出时打印工作目录"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "启用子 shell 支持(默认)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "禁用子 shell 支持"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "在文件上使用文件查看器"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "编辑一个文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "无法改变目录"
|
||||
@ -2712,29 +2738,6 @@ msgstr "无法调用命令。"
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "关闭管道失败"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<未知群组>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "显示该帮助信息"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "显示简短的使用信息"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "用户名:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3798,6 +3801,26 @@ msgstr "内部错误:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "对文件的修改被丢失"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "显示该帮助信息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "显示如何修改配色方案的帮助"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<未知群组>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "显示该帮助信息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "显示简短的使用信息"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "用户名:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "替换时提示(&O)"
|
||||
|
||||
|
337
po/zh_TW.po
337
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr " 寫入管線時發生錯誤 "
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " 在開啟管線用來寫入時失敗: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " 在開啟管線用來寫入時失敗: "
|
||||
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "快速存檔"
|
||||
|
||||
@ -108,12 +112,27 @@ msgstr "擴充:"
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " 改變存檔模式 "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 另存新檔 "
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 輸入檔名: "
|
||||
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 另存新檔 "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 同名的檔案已經存在。 "
|
||||
|
||||
@ -854,6 +873,144 @@ msgstr ""
|
||||
" 無法 chown \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "顯示目前的版本"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "建立新目錄"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "程式結束時印出當前目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "編輯一個檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "強迫使用 xterm 特性"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "於慢速的終端機上執行"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "使用stickchars繪製"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "要求在黑白模式下執行"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "要求在彩色模式中執行"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "指定一組色彩設定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors 關鍵字={前景},{背景}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{前景} 與 {背景} 可以被省略, 且預設值會被使用\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"關鍵字:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"顏色:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "設定選項"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Inode 號碼"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[選項標籤] [路徑] [另一個路徑]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"請將臭蟲回報 (包含 `mc -V' 的輸出)\n"
|
||||
"給 mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " 面板選項 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " 其它選項 "
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " 背景程序錯誤 "
|
||||
|
||||
@ -2480,137 +2637,6 @@ msgid ""
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[選項標籤] [路徑] [另一個路徑]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Inode 號碼"
|
||||
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"請將臭蟲回報 (包含 `mc -V' 的輸出)\n"
|
||||
"給 mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keywords:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors 關鍵字={前景},{背景}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{前景} 與 {背景} 可以被省略, 且預設值會被使用\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"關鍵字:\n"
|
||||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"顏色:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "顯示此說明訊息"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "顯示目前的版本"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "強迫使用 xterm 特性"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
|
||||
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
|
||||
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "於慢速的終端機上執行"
|
||||
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "使用stickchars繪製"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "要求在黑白模式下執行"
|
||||
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "要求在彩色模式中執行"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "指定一組色彩設定"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "顯示如何改變色彩設定的說明畫面"
|
||||
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "建立新目錄"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "程式結束時印出當前目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
|
||||
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
|
||||
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
|
||||
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "編輯一個檔案"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "無法改變目錄"
|
||||
@ -2729,29 +2755,6 @@ msgstr "無法呼叫指令。"
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "管線關閉失敗"
|
||||
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<不明的群組>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "顯示此說明訊息"
|
||||
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "顯示簡單使用說明"
|
||||
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "使用者名稱: "
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3817,6 +3820,26 @@ msgstr "內部錯誤:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "改變到檔案遺失"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "顯示此說明訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "顯示如何改變色彩設定的說明畫面"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<不明的群組>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "顯示此說明訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "顯示簡單使用說明"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "使用者名稱: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr " 替換之前要先詢問 "
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user