l10n: Updates to Korean (ko) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Kang Bundo 2010-02-26 01:43:33 +00:00 committed by Transifex robot
parent 24af414bcb
commit e664d7549f
1 changed files with 91 additions and 197 deletions

288
po/ko.po
View File

@ -327,11 +327,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
msgstr "임시 파일이 생성되지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
@ -361,6 +361,8 @@ msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -372,13 +374,15 @@ msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr ""
msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -391,15 +395,15 @@ msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
msgstr "선형 전송 시작 ..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr ""
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu 바이트 전송됨)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr ""
msgstr "%s: %s: %s %lu 바이트 전송됨"
#, fuzzy
msgid "Getting file"
@ -423,33 +427,33 @@ msgstr "디렉토리을 바꿀 수 없습니다"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
msgstr "fish : %s 에서 분리중"
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다."
#, fuzzy
msgid " fish: Password required for "
msgstr " MCFS 비밀번호 요구됨 "
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
msgstr "fish: 암호 전송중.."
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
msgstr "fish: 초기 라인 전송중..."
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전 ..."
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr ""
msgstr "fish: 현재 디렉토리의 설정 ..."
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
msgstr "fish: 홈 %s , 접속됨"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
@ -457,48 +461,48 @@ msgstr " 오류 %s 디렉토리 만들기 %s "
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr ""
msgstr "%s: 없음."
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr ""
msgstr "%s: 실패"
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
msgstr "fish: % s : 명령을 보내는 중..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr ""
msgstr "fish: 정렬중 %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
msgstr ""
msgstr "제로"
msgid "file"
msgstr "파일"
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
msgstr "전송 중지..."
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
msgstr "오류발생 중지."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
msgstr "전송 성공 중지됨"
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: %s 로 연결 끊는중"
#, fuzzy
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " MCFS 비밀번호 요구됨 "
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중"
#, fuzzy
msgid "ftpfs: sending user password"
@ -506,35 +510,35 @@ msgstr "ftp anonymous 비밀번호:"
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""
msgstr "FTP: 사용자의 %s 에 대한 요구"
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "갯수"
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중"
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 로그인"
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
msgstr "ftpfs: %s 계정르로 로그인 불가"
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: %s"
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: %s 에 연결 만들기"
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
@ -542,57 +546,57 @@ msgstr " 서버로 연결할 수 없음: %s "
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
msgstr "재시도를 기다리는 중 ... % d (컨트롤 - C를 취소)"
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록"
#, c-format
msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s "
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가"
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 전송중지."
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 중지 실패"
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
msgstr "ftpfs: CWD살패."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr ""
msgstr "심볼릭 링크 해결중..."
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉토리 읽는 중"
msgid "(strict rfc959)"
msgstr ""
msgstr "(strict rfc959)"
msgid "(chdir first)"
msgstr ""
msgstr "(chdir first)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 살패; 어디에도 못돌아감"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: 파일 정렬 %lu (%lu)"
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
@ -714,39 +718,42 @@ msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"흠, ... \n"
"%s\n"
"tar 아카이브처럼 보이지 않습니다."
#, fuzzy
msgid " undelfs: error "
msgstr " 배경 프로세스 에러 "
msgid " not enough memory "
msgstr ""
msgstr " 메오리가 충분하지 않음"
msgid " while allocating block buffer "
msgstr ""
msgstr "블록을 할당하는 버퍼"
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr ""
msgstr " open_inode_scan: %d "
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr ""
msgstr " 시작하며 이노드 스캔 %d "
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes"
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr ""
msgstr " 호출 ext2_block_iterate % d 개"
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr ""
msgstr " 더 이상 동시에 메모리를 배분배 배열"
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr ""
msgstr " 이노드 스캔 하는 동안 %d"
#, fuzzy
msgid " Ext2lib error "
@ -757,7 +764,7 @@ msgid " Cannot open file %s "
msgstr " 파일을 열 수 없습니다 "
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -766,7 +773,7 @@ msgid ""
msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s "
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr ""
msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중 ..."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -775,22 +782,22 @@ msgid ""
msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s "
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr ""
msgstr " vfs_info fs 가 아닙니다! "
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr ""
msgstr "먼저 디렉의 파일을 추출해야 합니다."
msgid " while iterating over blocks "
msgstr ""
msgstr " 반면 블록 이상 iterating"
msgid "Cannot parse:"
msgstr ""
msgstr "분석할 수없습니다:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
msgid "Internal error:"
msgstr ""
msgstr "내부 오류:"
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
@ -938,8 +945,7 @@ msgstr ""
" 대화상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" 메뉴: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" 도움말: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" 파일형식: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
" 파일형식: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"\n"
"색상:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2164,10 +2170,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s 파일 에러 "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""
"버전 3.0 이후에 mc.ext 파일이\n"
"바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다.\n"
@ -2179,13 +2182,8 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " ~/%s 파일 에러 "
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거"
"나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수있습니다"
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수있습니다"
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|복사"
@ -2548,7 +2546,7 @@ msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
msgstr "ETA %s"
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
@ -2564,7 +2562,7 @@ msgstr "%ld B/s"
#, c-format
msgid "Files processed: %llu of %llu"
msgstr ""
msgstr "파일 처리: %llu of %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
@ -2572,7 +2570,7 @@ msgstr "크기: %s"
#, c-format
msgid " Total: %s of %s "
msgstr ""
msgstr " 합계: %s of %s "
msgid "Source"
msgstr "원본"
@ -2850,8 +2848,7 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " 단축목록 불러오기 "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " file, your old hotlist entries were not deleted"
#, c-format
@ -3674,23 +3671,23 @@ msgid " User menu "
msgstr " 사용자 메뉴 "
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgstr "잘못된 값"
#, fuzzy
msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " 파일을 열 수 없습니다 "
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분"
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)"
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgstr "퍼센트(&r)"
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
#, fuzzy
msgid "He&xadecimal offset"
@ -3745,6 +3742,9 @@ msgid ""
" %s \n"
" Data may have been written or not. "
msgstr ""
" 파일 닫는 동안 오류: \n"
" %s \n"
" 데이타가 써지지 않을수 있습니다. "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -3773,14 +3773,14 @@ msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr "%s 일반파일이 아닙니다."
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
msgstr "검색 결과 추구"
#, fuzzy
msgid "Search done"
msgstr "찾기"
msgid "Continue from begining?"
msgstr ""
msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?"
#, fuzzy
msgid " History "
@ -3792,7 +3792,7 @@ msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "DialogTitle|복사"
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
#, fuzzy
msgid "Background process:"
@ -3800,182 +3800,124 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 "
#~ msgid "Toggle &ins/overw"
#~ msgstr "삽입/겹침 선택(&i)"
#~ msgid "C&opy to clipfile"
#~ msgstr "클립파일에서 복사(&o)"
#~ msgid "C&ut to clipfile"
#~ msgstr "클립파일에서 자르기(&u)"
#~ msgid "&Paste from clipfile"
#~ msgstr "클립파일에서 붙이기(&P)"
#~ msgid "Toggle bookmar&k"
#~ msgstr "북마크 토글(&k)"
#~ msgid "Pre&v bookmark"
#~ msgstr "이전 북마크(&v)"
#~ msgid "Sor&t..."
#~ msgstr "정렬순서(&t)..."
#~ msgid " confirm &Exit "
#~ msgstr "끝내기 확인(&E) "
#~ msgid " confirm e&Xecute "
#~ msgstr "실행 확인(&X) "
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr "지우기 확인(&D) "
#~ msgid "File"
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "바이트"
#~ msgid "learn &Keys..."
#~ msgstr "글쇠 배우기(&K)..."
#~ msgid " &File "
#~ msgstr " 파일(&F) "
#~ msgid " &Command "
#~ msgstr " 명령(&C) "
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "메뉴"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "확장자:"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "크기"
#~ msgid "MTime"
#~ msgstr "MTime"
#~ msgid "ATime"
#~ msgstr "ATime"
#~ msgid "CTime"
#~ msgstr "CTime"
#~ msgid "Inode"
#~ msgstr "Inode"
#~ msgid "RenMov"
#~ msgstr "RenMov"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Static"
#~ msgid "Dynamc"
#~ msgstr "Dynamc"
#~ msgid "Forget"
#~ msgstr "Forget"
#~ msgid "Rmdir"
#~ msgstr "Rmdir"
#~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Chown 명령 "
#~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Chown 명령 "
#~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
#~ msgstr " Chown 명령 "
#~ msgid "%s not found!"
#~ msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
#~ msgid "NumLock on keypad"
#~ msgstr "NumLock on keypad"
#~ msgid " Emacs key: "
#~ msgstr " Emacs 글쇠: "
#~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
#~ msgstr " %d이(가) 찾아짐, %d 책갈피 더함 "
#~ msgid "Displays this help message"
#~ msgstr "이 도움말 보여주기"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr "컬러를 어떻게 바꿀 수 있는 지 도움말 화면 출력"
#~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "모르는 옵션"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "이 도움말 보여주기"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "간단한 사용 메시지 출력"
#~ msgid "ARG"
#~ msgstr "ARG"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "사용법:"
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
#~ msgstr "바꿀 때마다 물어봄(&O)"
#~ msgid "replace &All"
#~ msgstr "모두 바꿈(&A)"
#~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "하나(&n)"
#~ msgid "%b %d %H:%M"
#~ msgstr "%b %e %H:%M"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %e %Y"
#~ msgid " The current address is 0x%08"
#~ msgstr ""
#~ " 현재 주소는 0x%lx입니다.\n"
#~ " 새로운 주소 입력:"
#~ msgid "scanf &Expression"
#~ msgstr "scanf 표현(&E)"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " 인자 순서 입력 (가령: 3,2,1,4): "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr " 이상한 정규표현식 혹은 너무 많이 바꿔야 하는 scanf 표현 "
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " 바꿀 형식 문자열 에러. "
#~ msgid " Replacement too long. "
#~ msgstr " 바꿀 글월 입력:"
#~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "복사(&C) F5"
#~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "지우기(&D) F8"
#~ msgid " The command history is empty "
#~ msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 "
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
#~ msgstr "편집기 메뉴 파일 편집(&t)"
#~ msgid "Edit &syntax file"
#~ msgstr "구문 파일 편집(&s) "
#~ msgid ""
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
@ -3984,49 +3926,34 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 "
#~ "이 기능을 사용하려면 선택항목 / 출력비트\n"
#~ "대화상자에서 코드페이지를 선택하세요!\n"
#~ "옵션 저장하는 거 잊지마세요."
#~ msgid "Invalid hex search expression"
#~ msgstr " 알 수 없는 hex 찾기 표현식 "
#~ msgid " Invalid regular expression "
#~ msgstr " 알 수 없는 정규 표현식 "
#~ msgid " Enter regexp:"
#~ msgstr " 정규표현식 입력:"
#~ msgid "Using included S-Lang library"
#~ msgstr "내장된 S-Lang 라이브러리 사용"
#~ msgid "with termcap database"
#~ msgstr "termcap 데이타베이스 사용"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "홈(&H)"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Type"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "소유자(&O)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "집단(&G)"
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
#~ msgstr "MC was unable to write ~/"
#~ msgid " (%ld blocks)"
#~ msgstr " (%ld 구역)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Notice "
#~ msgid ""
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -4035,19 +3962,14 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 "
#~ " The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n"
#~ " 디렉토리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n"
#~ " 으로 옮겨졌습니다.\n"
#~ msgid "%s bytes in %d files"
#~ msgstr "%s bytes in %d files"
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
#~ msgstr " 읽을 파일 열기 실패: "
#~ msgid " Not an ordinary file: "
#~ msgstr " 일반 파일 아님: "
#~ msgid "Format of the "
#~ msgstr "Format of the "
#~ msgid ""
#~ " file has changed\n"
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
@ -4056,74 +3978,52 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 "
#~ " file has changed\n"
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
#~ "copy it from "
#~ msgid ""
#~ "mc.ext or use that\n"
#~ "file as an example of how to write it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mc.ext를 그대로 사용하거나\n"
#~ "이 파일을 수정해서 사용하십시오.\n"
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
#~ msgstr "지금은 mc.ext를 사용하실 수 있습니다."
#~ msgid "Col %d"
#~ msgstr "Col %d"
#~ msgid " [grow]"
#~ msgstr " [grow]"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "아스키"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "십육진"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "줄"
#~ msgid "RxSrch"
#~ msgstr "RxSrch"
#~ msgid "EdHex"
#~ msgstr "EdHex"
#~ msgid "EdText"
#~ msgstr "EdText"
#~ msgid "UnWrap"
#~ msgstr "UnWrap"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Wrap"
#~ msgid "HxSrch"
#~ msgstr "HxSrch"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raw"
#~ msgid "Parse"
#~ msgstr "Parse"
#~ msgid "Unform"
#~ msgstr "Unform"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr "사용자 메뉴는 mcedit이 mc에 의해 불려진 경우에만 사용가능합니다"
#~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: "
#~ msgid " Host name "
#~ msgstr " 호스트 이름 "
#~ msgid " Error while looking up IP address "
#~ msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -4138,24 +4038,18 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 "
#~ "재생 스택 아래넘침\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Listing format edit "
#~ msgstr " 목록 형식 편집 "
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
#~ msgstr " 새 모드는 \"%s\"입니다 "
#~ msgid "&Drive... M-d"
#~ msgstr "드라이브(&D)... M-d"
#~ msgid "Use to debug the background code"
#~ msgstr "배경 코드를 디버깅할 때 사용"
#~ msgid "Force subshell execution"
#~ msgstr "무조건 subshell 실행"
#~ msgid " No action taken "
#~ msgstr " No action taken "
#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
#~ msgstr " 소스 라우팅(%s)을 설정할 수 없습니다"