diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 960893407..0786e590c 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "" +msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "" +msgstr "임시 파일이 생성되지 않습니다\n" #, c-format msgid "Press any key to continue..." @@ -361,6 +361,8 @@ msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +"cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n" +"%s" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -372,13 +374,15 @@ msgstr "잘못된 테잎 아카이브" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "" +msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +"cpio 손상된 헤더에 있습니다\n" +"%s" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -391,15 +395,15 @@ msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:" msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "" +msgstr "선형 전송 시작 ..." #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu 바이트 전송됨)" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %lu 바이트 전송됨" #, fuzzy msgid "Getting file" @@ -423,33 +427,33 @@ msgstr "디렉토리을 바꿀 수 없습니다" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "fish : %s 에서 분리중" msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "" +msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다." #, fuzzy msgid " fish: Password required for " msgstr " MCFS 비밀번호 요구됨 " msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgstr "fish: 암호 전송중.." msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: 초기 라인 전송중..." msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전 ..." msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "" +msgstr "fish: 현재 디렉토리의 설정 ..." #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "" +msgstr "fish: 홈 %s , 접속됨" #, fuzzy, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." @@ -457,48 +461,48 @@ msgstr " 오류 %s 디렉토리 만들기 %s " #, c-format msgid "%s: done." -msgstr "" +msgstr "%s: 없음." #, c-format msgid "%s: failure" -msgstr "" +msgstr "%s: 실패" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" +msgstr "fish: % s : 명령을 보내는 중..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로" #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "" +msgstr "fish: 정렬중 %s %d (%lu)" msgid "zeros" -msgstr "" +msgstr "제로" msgid "file" msgstr "파일" msgid "Aborting transfer..." -msgstr "" +msgstr "전송 중지..." msgid "Error reported after abort." -msgstr "" +msgstr "오류발생 중지." msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgstr "전송 성공 중지됨" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s 로 연결 끊는중" #, fuzzy msgid " FTP: Password required for " msgstr " MCFS 비밀번호 요구됨 " msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중" #, fuzzy msgid "ftpfs: sending user password" @@ -506,35 +510,35 @@ msgstr "ftp anonymous 비밀번호:" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "" +msgstr "FTP: 사용자의 %s 에 대한 요구" #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "갯수" msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중" msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 로그인" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s 계정르로 로그인 불가" msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." #, c-format msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s 에 연결 만들기" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" @@ -542,57 +546,57 @@ msgstr " 서버로 연결할 수 없음: %s " #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "재시도를 기다리는 중 ... % d (컨트롤 - C를 취소)" msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록" #, c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가: %s" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s " msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가" msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 전송중지." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s" msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 중지 실패" msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: CWD살패." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함" msgid "Resolving symlink..." -msgstr "" +msgstr "심볼릭 링크 해결중..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉토리 읽는 중" msgid "(strict rfc959)" -msgstr "" +msgstr "(strict rfc959)" msgid "(chdir first)" -msgstr "" +msgstr "(chdir first)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 살패; 어디에도 못돌아감" #, c-format msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 파일 정렬 %lu (%lu)" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode.\n" @@ -714,39 +718,42 @@ msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"흠, ... \n" +"%s\n" +"tar 아카이브처럼 보이지 않습니다." #, fuzzy msgid " undelfs: error " msgstr " 배경 프로세스 에러 " msgid " not enough memory " -msgstr "" +msgstr " 메오리가 충분하지 않음" msgid " while allocating block buffer " -msgstr "" +msgstr "블록을 할당하는 버퍼" #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr "" +msgstr " open_inode_scan: %d " #, c-format msgid " while starting inode scan %d " -msgstr "" +msgstr " 시작하며 이노드 스캔 %d " #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "" +msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes" #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr "" +msgstr " 호출 ext2_block_iterate % d 개" msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr "" +msgstr " 더 이상 동시에 메모리를 배분배 배열" #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr "" +msgstr " 이노드 스캔 하는 동안 %d" #, fuzzy msgid " Ext2lib error " @@ -757,7 +764,7 @@ msgid " Cannot open file %s " msgstr " 파일을 열 수 없습니다 " msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..." #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -766,7 +773,7 @@ msgid "" msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s " msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중 ..." #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -775,22 +782,22 @@ msgid "" msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s " msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "" +msgstr " vfs_info fs 가 아닙니다! " msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "" +msgstr "먼저 디렉의 파일을 추출해야 합니다." msgid " while iterating over blocks " -msgstr "" +msgstr " 반면 블록 이상 iterating" msgid "Cannot parse:" -msgstr "" +msgstr "분석할 수없습니다:" msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "" +msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." msgid "Internal error:" -msgstr "" +msgstr "내부 오류:" msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" @@ -938,8 +945,7 @@ msgstr "" " 대화상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " 메뉴: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " 도움말: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" -" 파일형식: directory, executable, link, stalelink, device, special, " -"core\n" +" 파일형식: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n" "\n" "색상:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -2164,10 +2170,7 @@ msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s 파일 에러 " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." +msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." msgstr "" "버전 3.0 이후에 mc.ext 파일이\n" "바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다.\n" @@ -2179,13 +2182,8 @@ msgid " ~/%s file error " msgstr " ~/%s 파일 에러 " #, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" -"~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거" -"나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수있습니다" +msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." +msgstr "~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수있습니다" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|복사" @@ -2548,7 +2546,7 @@ msgstr "ETA %d:%02d.%02d" #, c-format msgid "ETA %s" -msgstr "" +msgstr "ETA %s" #, c-format msgid "%.2f MB/s" @@ -2564,7 +2562,7 @@ msgstr "%ld B/s" #, c-format msgid "Files processed: %llu of %llu" -msgstr "" +msgstr "파일 처리: %llu of %llu" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" @@ -2572,7 +2570,7 @@ msgstr "크기: %s" #, c-format msgid " Total: %s of %s " -msgstr "" +msgstr " 합계: %s of %s " msgid "Source" msgstr "원본" @@ -2850,8 +2848,7 @@ msgid " Hotlist Load " msgstr " 단축목록 불러오기 " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr " file, your old hotlist entries were not deleted" #, c-format @@ -3674,23 +3671,23 @@ msgid " User menu " msgstr " 사용자 메뉴 " msgid "Invalid value" -msgstr "" +msgstr "잘못된 값" #, fuzzy msgid " Cannot spawn child process " msgstr " 파일을 열 수 없습니다 " msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분" msgid "&Line number (decimal)" -msgstr "" +msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)" msgid "Pe&rcents" -msgstr "" +msgstr "퍼센트(&r)" msgid "&Decimal offset" -msgstr "" +msgstr "10 진수 오프셋(&D)" #, fuzzy msgid "He&xadecimal offset" @@ -3745,6 +3742,9 @@ msgid "" " %s \n" " Data may have been written or not. " msgstr "" +" 파일 닫는 동안 오류: \n" +" %s \n" +" 데이타가 써지지 않을수 있습니다. " #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -3773,14 +3773,14 @@ msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr "%s 일반파일이 아닙니다." msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgstr "검색 결과 추구" #, fuzzy msgid "Search done" msgstr "찾기" msgid "Continue from begining?" -msgstr "" +msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #, fuzzy msgid " History " @@ -3792,7 +3792,7 @@ msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|복사" msgid "Do you want clean this history?" -msgstr "" +msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?" #, fuzzy msgid "Background process:" @@ -3800,182 +3800,124 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 " #~ msgid "Toggle &ins/overw" #~ msgstr "삽입/겹침 선택(&i)" - #~ msgid "C&opy to clipfile" #~ msgstr "클립파일에서 복사(&o)" - #~ msgid "C&ut to clipfile" #~ msgstr "클립파일에서 자르기(&u)" - #~ msgid "&Paste from clipfile" #~ msgstr "클립파일에서 붙이기(&P)" - #~ msgid "Toggle bookmar&k" #~ msgstr "북마크 토글(&k)" - #~ msgid "Pre&v bookmark" #~ msgstr "이전 북마크(&v)" - #~ msgid "Sor&t..." #~ msgstr "정렬순서(&t)..." - #~ msgid " confirm &Exit " #~ msgstr "끝내기 확인(&E) " - #~ msgid " confirm e&Xecute " #~ msgstr "실행 확인(&X) " - #~ msgid " confirm &Delete " #~ msgstr "지우기 확인(&D) " - #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" - #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "바이트" - #~ msgid "learn &Keys..." #~ msgstr "글쇠 배우기(&K)..." - #~ msgid " &File " #~ msgstr " 파일(&F) " - #~ msgid " &Command " #~ msgstr " 명령(&C) " - #~ msgid "Menu" #~ msgstr "메뉴" - #~ msgid "n" #~ msgstr "On" - #~ msgid "Extension" #~ msgstr "확장자:" - #~ msgid "Size" #~ msgstr "크기" - #~ msgid "MTime" #~ msgstr "MTime" - #~ msgid "ATime" #~ msgstr "ATime" - #~ msgid "CTime" #~ msgstr "CTime" - #~ msgid "Inode" #~ msgstr "Inode" - #~ msgid "RenMov" #~ msgstr "RenMov" - #~ msgid "Static" #~ msgstr "Static" - #~ msgid "Dynamc" #~ msgstr "Dynamc" - #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Forget" - #~ msgid "Rmdir" #~ msgstr "Rmdir" - #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " - #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " - #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " - #~ msgid "%s not found!" #~ msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" - #~ msgid "NumLock on keypad" #~ msgstr "NumLock on keypad" - #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Emacs 글쇠: " - #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added " #~ msgstr " %d이(가) 찾아짐, %d 책갈피 더함 " - #~ msgid "Displays this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" - #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgstr "컬러를 어떻게 바꿀 수 있는 지 도움말 화면 출력" - #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "모르는 옵션" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" - #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "간단한 사용 메시지 출력" - #~ msgid "ARG" #~ msgstr "ARG" - #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "사용법:" - #~ msgid "pro&Mpt on replace" #~ msgstr "바꿀 때마다 물어봄(&O)" - #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "모두 바꿈(&A)" - #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "하나(&n)" - #~ msgid "%b %d %H:%M" #~ msgstr "%b %e %H:%M" - #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %e %Y" - #~ msgid " The current address is 0x%08" #~ msgstr "" #~ " 현재 주소는 0x%lx입니다.\n" #~ " 새로운 주소 입력:" - #~ msgid "scanf &Expression" #~ msgstr "scanf 표현(&E)" - #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgstr " 인자 순서 입력 (가령: 3,2,1,4): " - #~ msgid "" #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ "conversions " #~ msgstr " 이상한 정규표현식 혹은 너무 많이 바꿔야 하는 scanf 표현 " - #~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgstr " 바꿀 형식 문자열 에러. " - #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " 바꿀 글월 입력:" - #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "복사(&C) F5" - #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "지우기(&D) F8" - #~ msgid " The command history is empty " #~ msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 " - #~ msgid "Edit edi&tor menu file" #~ msgstr "편집기 메뉴 파일 편집(&t)" - #~ msgid "Edit &syntax file" #~ msgstr "구문 파일 편집(&s) " - #~ msgid "" #~ "To use this feature select your codepage in\n" #~ "Setup / Display Bits dialog!\n" @@ -3984,49 +3926,34 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 " #~ "이 기능을 사용하려면 선택항목 / 출력비트\n" #~ "대화상자에서 코드페이지를 선택하세요!\n" #~ "옵션 저장하는 거 잊지마세요." - #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " 알 수 없는 hex 찾기 표현식 " - #~ msgid " Invalid regular expression " #~ msgstr " 알 수 없는 정규 표현식 " - #~ msgid " Enter regexp:" #~ msgstr " 정규표현식 입력:" - #~ msgid "Using included S-Lang library" #~ msgstr "내장된 S-Lang 라이브러리 사용" - #~ msgid "with termcap database" #~ msgstr "termcap 데이타베이스 사용" - #~ msgid "&Home" #~ msgstr "홈(&H)" - #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" - #~ msgid "N&GID" #~ msgstr "N&GID" - #~ msgid "N&UID" #~ msgstr "N&UID" - #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "소유자(&O)" - #~ msgid "&Group" #~ msgstr "집단(&G)" - #~ msgid "MC was unable to write ~/" #~ msgstr "MC was unable to write ~/" - #~ msgid " (%ld blocks)" #~ msgstr " (%ld 구역)" - #~ msgid " Notice " #~ msgstr " Notice " - #~ msgid "" #~ " The Midnight Commander configuration files \n" #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -4035,19 +3962,14 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 " #~ " The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n" #~ " 디렉토리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n" #~ " 으로 옮겨졌습니다.\n" - #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s bytes in %d files" - #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " 읽을 파일 열기 실패: " - #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " 일반 파일 아님: " - #~ msgid "Format of the " #~ msgstr "Format of the " - #~ msgid "" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" @@ -4056,74 +3978,52 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 " #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" #~ "copy it from " - #~ msgid "" #~ "mc.ext or use that\n" #~ "file as an example of how to write it.\n" #~ msgstr "" #~ "mc.ext를 그대로 사용하거나\n" #~ "이 파일을 수정해서 사용하십시오.\n" - #~ msgid "mc.ext will be used for this moment." #~ msgstr "지금은 mc.ext를 사용하실 수 있습니다." - #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Col %d" - #~ msgid " [grow]" #~ msgstr " [grow]" - #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "아스키" - #~ msgid "Hex" #~ msgstr "십육진" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "줄" - #~ msgid "RxSrch" #~ msgstr "RxSrch" - #~ msgid "EdHex" #~ msgstr "EdHex" - #~ msgid "EdText" #~ msgstr "EdText" - #~ msgid "UnWrap" #~ msgstr "UnWrap" - #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Wrap" - #~ msgid "HxSrch" #~ msgstr "HxSrch" - #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" - #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Parse" - #~ msgid "Unform" #~ msgstr "Unform" - #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" #~ msgstr "사용자 메뉴는 mcedit이 mc에 의해 불려진 경우에만 사용가능합니다" - #~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 " - #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: " - #~ msgid " Host name " #~ msgstr " 호스트 이름 " - #~ msgid " Error while looking up IP address " #~ msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 " - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -4138,24 +4038,18 @@ msgstr " 배경 프로세스 에러 " #~ "재생 스택 아래넘침\n" #~ "\n" #~ "\n" - #~ msgid " Listing format edit " #~ msgstr " 목록 형식 편집 " - #~ msgid " New mode is \"%s\" " #~ msgstr " 새 모드는 \"%s\"입니다 " - #~ msgid "&Drive... M-d" #~ msgstr "드라이브(&D)... M-d" - #~ msgid "Use to debug the background code" #~ msgstr "배경 코드를 디버깅할 때 사용" - #~ msgid "Force subshell execution" #~ msgstr "무조건 subshell 실행" - #~ msgid " No action taken " #~ msgstr " No action taken " - #~ msgid " Cannot set source routing (%s)" #~ msgstr " 소스 라우팅(%s)을 설정할 수 없습니다" +