mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Applying cnahges in *.po files.
This commit is contained in:
parent
5411b79dcf
commit
5261cd5649
180
po/az.po
180
po/az.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||||
|
@ -60,6 +60,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Sətiri tap: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Bəli"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Xeyr"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Ləğv Et"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . "
|
||||
|
||||
|
@ -75,9 +93,6 @@ msgstr "Etibarlı qeyd et "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Yedek yarat -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Ləğv Et"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Oldu"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Fərqli qeyd et "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır "
|
||||
|
||||
|
@ -242,12 +254,6 @@ msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Çıxışı dayandır"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Bəli"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Xeyr"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "XƏTA"
|
||||
|
@ -530,6 +536,10 @@ msgstr "Düy&mələri öyrən ..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "sinta&X seçilməsi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fayl "
|
||||
|
||||
|
@ -784,6 +794,10 @@ msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Süzmə əmri"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " &Çıxış üçün icazə istə "
|
||||
|
||||
|
@ -1071,9 +1085,6 @@ msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?"
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Yer&li"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Ev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
@ -1178,12 +1189,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Qurtarılacaq mə'lumatların olduğu avandalığı (/dev/ siz) girin\n"
|
||||
" üstündəki fayllar: (ətraflı mə'lumat üçün F1i basın)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Quruluş qeyd edildi ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Quruluş "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Quruluş qeyd edildi ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1222,24 +1234,6 @@ msgstr "&Böyüklük"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Növ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Bağlar"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Yiyəsi"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Qrupu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
|
||||
|
@ -1773,7 +1767,7 @@ msgstr "&Göstər -F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Düzəlt -F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1899,6 +1893,11 @@ msgstr " Nişanlarıma əlavə et"
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Sil: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1911,15 +1910,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Ən üstdəki qrup "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC yaza bilmədi ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fayl, sizin köhnə nişanlarım girişləri silinmədi"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Nişanlarım yüklənir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fayl, sizin köhnə nişanlarım girişləri silinmədi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1965,8 +1963,9 @@ msgstr "Çatılıb:\t%s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Düzəldilib:\t%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Yaradılıb : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1977,13 +1976,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Böyüklük: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " ( %ld blok )"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " ( %ld blok )"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " ( %ld blok )"
|
||||
msgstr[1] " ( %ld blok )"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2464,18 +2461,6 @@ msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Faylı düzəldər"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Bildir "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" The Midnight Commander quraşdırma faylları\n"
|
||||
" indi ~/.mc qovluğunda saxlanılır, fayllar\n"
|
||||
" indi daşındılar\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "e'tibarlı si&Lmə"
|
||||
|
||||
|
@ -2655,13 +2640,17 @@ msgstr "Yiyəsi"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Qrup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bayt : %d fayl"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s byte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bayt : %d fayl"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bayt : %d fayl"
|
||||
msgstr[1] "%s bayt : %d fayl"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
|
||||
|
@ -2872,6 +2861,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "qovluq"
|
||||
|
@ -2990,6 +2982,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Ünvana Get "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Səhv verilmiş parol "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Uzantı (regexp) gir: "
|
||||
|
||||
|
@ -3625,6 +3621,48 @@ msgstr "Daxili xəta :"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Ev"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Növ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Bağlar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Yiyəsi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Qrupu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC yaza bilmədi ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " ( %ld blok )"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Bildir "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander quraşdırma faylları\n"
|
||||
#~ " indi ~/.mc qovluğunda saxlanılır, fayllar\n"
|
||||
#~ " indi daşındılar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bayt : %d fayl"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Faylı oxumaq üçün aöarkan xəta oldu : "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/be.po
180
po/be.po
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
|
@ -55,6 +55,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Òàê"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Íå"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Àäìåíà"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Ïàìûëêà çàï³ñó ¢ êàíàë: "
|
||||
|
||||
|
@ -70,9 +88,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Ðýçýðâîâûÿ êîï³³ -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Àäìåíà"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Òàê"
|
||||
|
||||
|
@ -85,9 +100,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Ôàéë ñ òàê³ì ³ìåì óæî éñíóå. "
|
||||
|
||||
|
@ -237,12 +249,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Ïåðàðâàöü âûõàä"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Òàê"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Íå"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Ïàìûëêà"
|
||||
|
@ -525,6 +531,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Âûëó÷ýíüíå &êîëåðàì ñûíòàêñûñó"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Çàõàâàöü íàëàäêó"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Ôàéë "
|
||||
|
||||
|
@ -779,6 +789,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ïàðàäàê ñàðòàâàíüíÿ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûõàäó"
|
||||
|
||||
|
@ -1066,9 +1080,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Ëÿêàëüíû"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Ïýðñàíàëüíû"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢"
|
||||
|
@ -1172,12 +1183,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Óâÿäç³öå éìÿ ïðûëàäû (áÿç /dev/) íà ÿêîé\n"
|
||||
" àäíà¢ëÿöü ôàéëû ïàñüëÿ âûäàëåíüíÿ: (äýòàë³ ïà F1)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Ïàðàìýòðû çàõàâàíûÿ ¢ ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Íàëàäêà "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Ïàðàìýòðû çàõàâàíûÿ ¢ ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1216,24 +1228,6 @@ msgstr "&
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Âóçåë"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Òûï"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Ñïàñûëê³"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Óëàäàëüí³ê"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Ãðóïà"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü êàòàë¸ã"
|
||||
|
@ -1768,7 +1762,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Ïðà¢êà - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1894,6 +1888,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Âûäàë³öü: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1906,15 +1905,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr "Ãðóïà âåðõíÿãà óçðî¢íþ"
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC íÿ ìîæà ï³ñàöü ó ôàéë ~/,"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "Âàø ñòàðû ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠíÿ âûäàëåíû"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Çàãðóçêà ñüï³ñó "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "Âàø ñòàðû ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠíÿ âûäàëåíû"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1960,8 +1958,9 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Çüìåíåíû: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Ñòâîðàíû: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1972,13 +1971,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Ïàìåð: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld áë¸êà¢)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld áë¸êà¢)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld áë¸êà¢)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld áë¸êà¢)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2439,18 +2436,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Ðýäàãóå àäç³í ôàéë"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ôàéëû êàíô³ãóðàöû³ Midnight Commander \n"
|
||||
" çàõî¢âàþööà ¢ êàòàë¸ãó ~/.mc, ñòàðûÿ \n"
|
||||
" ôàéëû çàðàç òóäû ïåðàìåø÷àíûÿ\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Áÿñüïå÷íàå âû&äàëåíüíå"
|
||||
|
||||
|
@ -2630,13 +2615,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Ãðóïà"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s áàéòà¢"
|
||||
msgstr[1] "%s áàéòà¢"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëàõ"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
|
||||
msgstr[1] "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñïàñûëê³>"
|
||||
|
@ -2848,6 +2837,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "êàòàë¸ã"
|
||||
|
@ -2966,6 +2958,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Ïåðàéñüö³ íà àäðýñó "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ïàìûëêîâû ïàðîëü "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Óâÿäç³öå ñòàëû âûðàç:"
|
||||
|
||||
|
@ -3602,6 +3598,48 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Çüìåíû äëÿ ôàéëó ñòðà÷àíû"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Ïýðñàíàëüíû"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Òûï"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Ñïàñûëê³"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Óëàäàëüí³ê"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Ãðóïà"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC íÿ ìîæà ï³ñàöü ó ôàéë ~/,"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld áë¸êà¢)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ôàéëû êàíô³ãóðàöû³ Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " çàõî¢âàþööà ¢ êàòàë¸ãó ~/.mc, ñòàðûÿ \n"
|
||||
#~ " ôàéëû çàðàç òóäû ïåðàìåø÷àíûÿ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëàõ"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ ôàéëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/bg.po
180
po/bg.po
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
|
@ -56,6 +56,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Въведете ред: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Грешка при писане в канала: "
|
||||
|
||||
|
@ -71,9 +89,6 @@ msgstr "Сигурно"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Прави архиви -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
|
@ -86,9 +101,6 @@ msgstr " Промени начина на запазване "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Запази като "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл с това има вече съществува. "
|
||||
|
||||
|
@ -240,12 +252,6 @@ msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Отмени изхода"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
@ -529,6 +535,10 @@ msgstr "Научи клавиши..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Запази настройките"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Файл "
|
||||
|
||||
|
@ -783,6 +793,10 @@ msgstr "Различавай главни/малки"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ред на сортиране"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Горещи директории C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " Потвърждавай изход "
|
||||
|
||||
|
@ -1070,9 +1084,6 @@ msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Локален"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Домашен"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
|
||||
|
||||
|
@ -1175,12 +1186,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Въведете устройство (без /dev/), върху което\n"
|
||||
" ще възстановявате файлове: (F1 за подробности)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Настройките запазени в ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Настройки "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Настройките запазени в ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1219,24 +1231,6 @@ msgstr "Размер"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "I-възел"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "Връзки"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "Собственик"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Не може да се смени директорията"
|
||||
|
@ -1770,7 +1764,7 @@ msgstr "Покажи - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Редактирай - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1896,6 +1890,11 @@ msgstr " Добави към списъка "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Изтрий: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1908,15 +1907,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Основна група "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC не можа да запише файла ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Зареждане на горещия списък "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1962,8 +1960,9 @@ msgstr "Отварян: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Променян: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Създаден: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1974,13 +1973,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Размер: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld блок)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld блока)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld блок)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld блок)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2460,18 +2457,6 @@ msgstr "Показва файл"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Редактира файл"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Забележка "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Конфигурационните файлове на Midnight Commander \n"
|
||||
" сега се съхраняват в директорията ~/.mc. \n"
|
||||
" Току що бяха преместени. \n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Безопасно триене"
|
||||
|
||||
|
@ -2651,13 +2636,17 @@ msgstr "Собственик"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s байта в %d файл"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s байта"
|
||||
msgstr[1] "%s байта"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s байта в %d файла"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s байта в %d файл"
|
||||
msgstr[1] "%s байта в %d файл"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<непрочетена връзка>"
|
||||
|
@ -2867,6 +2856,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "директорията"
|
||||
|
@ -2985,6 +2977,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Отиди на адрес "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Невалидна парола "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Въведете регулярен израз:"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,6 +3617,48 @@ msgstr "Вътрешна грешка:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Промените във файла изгубени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "Домашен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "Връзки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "Собственик"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC не можа да запише файла ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld блока)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Забележка "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Конфигурационните файлове на Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " сега се съхраняват в директорията ~/.mc. \n"
|
||||
#~ " Току що бяха преместени. \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s байта в %d файла"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Грешка при отваряне на файла за четене: "
|
||||
|
||||
|
|
182
po/ca.po
182
po/ca.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
|
@ -59,6 +59,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
# Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancel·la"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
|
||||
|
||||
|
@ -74,10 +93,6 @@ msgstr "Desat segur "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
|
||||
|
||||
# Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancel·la"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&D'acord"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr " Edita la manera de desar "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Desa com a"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
|
||||
|
||||
|
@ -243,12 +255,6 @@ msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancel·la la sortida"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "S'ha produït un error"
|
||||
|
@ -532,6 +538,10 @@ msgstr "defineix &Tecles..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Desa la configuració"
|
||||
|
||||
# Açò s'agraeix! iv
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fitxer "
|
||||
|
@ -787,6 +797,10 @@ msgstr "distingeix entre maj
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de classificació"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " confirma la &Sortida "
|
||||
|
||||
|
@ -1074,9 +1088,6 @@ msgstr " Quin fitxer de men
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Directori de l'&Usuari "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "edita el fitxer de &Menús"
|
||||
|
@ -1180,12 +1191,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Introduïu el dispositiu (sense /dev/) d'on voleu\n"
|
||||
" recuperar els fitxers: (F1 per detalls)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Configuració "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1224,24 +1236,6 @@ msgstr "Mi&da"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "node-&I"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tipus"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "en&Llaços"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "&GID numèric"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "&UID numèric"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Propietari"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "gr&Up"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "No he pogut canviar de directori"
|
||||
|
@ -1776,7 +1770,7 @@ msgstr "&Visualitza - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Edita - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1903,6 +1897,11 @@ msgstr " Afegeix als favorits "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Suprimeix: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1915,15 +1914,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Grup principal "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Càrrega de favorits "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1970,8 +1968,9 @@ msgstr "Accedit: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modificat: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Creat: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1982,13 +1981,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Mida: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld bloc)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blocs)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld bloc)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld bloc)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2473,18 +2470,6 @@ msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita un fitxer"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Avís "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
|
||||
" s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
|
||||
" s'han mogut els fitxers\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&Supressió segura"
|
||||
|
||||
|
@ -2666,13 +2651,17 @@ msgstr "Propietari"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes en %d fitxer"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes en %d fitxers"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes en %d fitxer"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes en %d fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
|
||||
|
@ -2886,6 +2875,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Crea un directori nou"
|
||||
|
@ -3004,6 +2996,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Vés a l'adreça "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " La contrasenya no és vàlida "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Introduïu l'expressió regular:"
|
||||
|
||||
|
@ -3642,6 +3638,48 @@ msgstr "Error intern:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Canvia al fitxer perdut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "Directori de l'&Usuari "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tipus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "en&Llaços"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "&GID numèric"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "&UID numèric"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Propietari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "gr&Up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blocs)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Avís "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
|
||||
#~ " s'han mogut els fitxers\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytes en %d fitxers"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
|
||||
|
||||
|
|
32
po/cs.po
32
po/cs.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 23:39-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -59,9 +59,6 @@ msgstr " Soubor %s je p
|
|||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurze maker je pøíli¹ hluboká"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadejte jméno souboru: "
|
||||
|
||||
|
@ -357,6 +354,9 @@ msgstr " Stiskn
|
|||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Spustit makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacsová klávesa: "
|
||||
|
||||
|
@ -2463,18 +2463,6 @@ msgstr "Odstartuje jako prohl
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Zaène editovat jeden soubor"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Poznámka "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konfiguraèní soubory programu Midnight Commander \n"
|
||||
" jsou nyní ulo¾eny v adresáøi ~/.mc. Soubory byly \n"
|
||||
" právì pøesunuty\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&Bezpeèné mazání"
|
||||
|
||||
|
@ -3642,3 +3630,15 @@ msgstr "Intern
|
|||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Zmìny souboru byly ztraceny"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Poznámka "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Konfiguraèní soubory programu Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " jsou nyní ulo¾eny v adresáøi ~/.mc. Soubory byly \n"
|
||||
#~ " právì pøesunuty\n"
|
||||
|
|
180
po/da.po
180
po/da.po
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -66,6 +66,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Indtast linje: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nej"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annullér"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Fejl ved skrivning af fil "
|
||||
|
||||
|
@ -81,9 +99,6 @@ msgstr "Gem sikkert "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Lav sikkerhedskopier -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annullér"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -96,9 +111,6 @@ msgstr " Redig
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gem som "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. "
|
||||
|
||||
|
@ -249,12 +261,6 @@ msgstr " Filen blev
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annullér afslut"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nej"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
@ -537,6 +543,10 @@ msgstr "l
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "synta&X farvning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Gem opsætning"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Filer "
|
||||
|
||||
|
@ -791,6 +801,10 @@ msgstr "Forskel p
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " bekræft &Afslut "
|
||||
|
||||
|
@ -1078,9 +1092,6 @@ msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hjem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
@ -1185,12 +1196,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Indtast enhed (uden /dev/) som der skal gendannes\n"
|
||||
" filer på: (F1 for detaljer)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Opsætning gemt i ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Opsætning "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Opsætning gemt i ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1229,24 +1241,6 @@ msgstr "&St
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Lænker"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Ejer"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Gruppe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
|
||||
|
@ -1780,7 +1774,7 @@ msgstr "&Vis - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "R&ediger - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1906,6 +1900,11 @@ msgstr " Tilf
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Fjern: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1918,15 +1917,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Gruppe på topniveau "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC kunne ikke skrive ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " filen, dine gamle favoritlisteelementer blev ikke slettet"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Indlæs favoritliste "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " filen, dine gamle favoritlisteelementer blev ikke slettet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1972,8 +1970,9 @@ msgstr "L
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Ændret: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Oprettet: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1984,13 +1983,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Størrelse: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blokke)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blok)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2472,18 +2469,6 @@ msgstr "Bruger filfremviseren p
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notér "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commanders konfigurationsfiler \n"
|
||||
" er nu gemt i ~/.mc mappen, filerne er\n"
|
||||
" blevet flyttet nu\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "sikker s&Letning"
|
||||
|
||||
|
@ -2663,13 +2648,17 @@ msgstr "Ejer"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s byte i %d fil"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s byte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s byte i %d filer"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s byte i %d fil"
|
||||
msgstr[1] "%s byte i %d fil"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<læslink mislykkedes>"
|
||||
|
@ -2879,6 +2868,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "mappe"
|
||||
|
@ -2997,6 +2989,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Gå til adresse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ugyldig adgangskode "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Indtast regexp:"
|
||||
|
||||
|
@ -3632,6 +3628,48 @@ msgstr " Intern fejl:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ændringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Hjem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Lænker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Ejer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Gruppe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC kunne ikke skrive ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blokke)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Notér "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Midnight Commanders konfigurationsfiler \n"
|
||||
#~ " er nu gemt i ~/.mc mappen, filerne er\n"
|
||||
#~ " blevet flyttet nu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s byte i %d filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Fejl under åbning af fil for læsning: "
|
||||
|
||||
|
|
181
po/de.po
181
po/de.po
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -62,6 +62,24 @@ msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Dateiname eingeben: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nein"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: "
|
||||
|
||||
|
@ -77,9 +95,6 @@ msgstr "Sicheres Speichern "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Backups machen -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -92,9 +107,6 @@ msgstr " Editor-Speichermodus "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Speichern Unter "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. "
|
||||
|
||||
|
@ -243,12 +255,6 @@ msgstr " Datei wurde ge
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Doch nicht beenden"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nein"
|
||||
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Fehler "
|
||||
|
||||
|
@ -528,6 +534,10 @@ msgstr "&Tasten lernen..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "synta&Xhervorhebung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Einstellungen &Speichern"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Datei "
|
||||
|
||||
|
@ -780,6 +790,10 @@ msgstr "Gro
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sortierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Ve&Rzeichnis-Hotlist C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " bestätige &Beenden "
|
||||
|
||||
|
@ -1065,9 +1079,6 @@ msgstr " Welche Men
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
|
||||
|
||||
|
@ -1168,12 +1179,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\n"
|
||||
" Dateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Einstellungen in ~/ gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Einstellungen "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Einstellungen in ~/ gespeichert"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1212,24 +1224,6 @@ msgstr "&Gr
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Owner"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Group"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht lesen"
|
||||
|
||||
|
@ -1763,7 +1757,8 @@ msgstr "ansicht - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "b&Earbeiten -F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "&Unterverzeichnisse durchsuchen"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1888,6 +1883,11 @@ msgstr " Zur Hotlist hinzuf
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Löschen "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1900,15 +1900,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Startgruppe "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC konnte nicht schreiben in ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " Datei, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Hotlist laden "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " Datei, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1954,8 +1953,9 @@ msgstr "Zugegriffen: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Geändert: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Erzeugt: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1966,13 +1966,11 @@ msgstr "Ger
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Größe: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld Block)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr "(%ld Blöcke)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld Block)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld Block)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2451,18 +2449,6 @@ msgstr "Startet den Ansichtsmodus f
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bearbeitet eine Datei"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Anmerkung "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Die Konfigurationsdateien des Midnight Commanders \n"
|
||||
" wurden im ~/.mc Verzeichnis gespeichert, die Dateien \n"
|
||||
" wurden jetzt verschoben\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "sicheres &Löschen"
|
||||
|
||||
|
@ -2643,13 +2629,17 @@ msgstr "Eigent
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s Bytes in %d Datei"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s Bytes"
|
||||
msgstr[1] "%s Bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s Bytes in %d Dateien"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s Bytes in %d Datei"
|
||||
msgstr[1] "%s Bytes in %d Datei"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink fehlgeschlagen>"
|
||||
|
@ -2863,6 +2853,9 @@ msgstr "%e. %b %H.%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
|
@ -2979,6 +2972,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Gehe zu Adresse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ungültiges Paßwort "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Regulärer Ausdruck:"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,3 +3612,45 @@ msgstr "Interner Fehler:"
|
|||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Owner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Group"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC konnte nicht schreiben in ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr "(%ld Blöcke)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Anmerkung "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Die Konfigurationsdateien des Midnight Commanders \n"
|
||||
#~ " wurden im ~/.mc Verzeichnis gespeichert, die Dateien \n"
|
||||
#~ " wurden jetzt verschoben\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s Bytes in %d Dateien"
|
||||
|
|
130
po/el.po
130
po/el.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
|
@ -58,6 +58,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Íáé"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&¼÷é"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&¶êõñï"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " ÓöÜëìá áðïèÞêåõóçò áñ÷åßïõ. "
|
||||
|
@ -75,9 +93,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&¶êõñï"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&ÅíôÜîåé"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " ÁðïèÞêåõóç ùò "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -240,12 +252,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Áêýñùóç ôÝëïõò"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Íáé"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&¼÷é"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "ÓöÜëìá"
|
||||
|
@ -521,6 +527,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "ôïíéóìüò óýíôá&îçò"
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Áñ÷åßï "
|
||||
|
||||
|
@ -766,6 +775,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1055,9 +1067,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1154,10 +1163,11 @@ msgid ""
|
|||
" files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1196,24 +1206,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1800,6 +1792,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1809,15 +1806,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1863,8 +1859,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1877,11 +1874,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2317,15 +2312,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2504,13 +2490,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "ÏìÜäá"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s byte se %d áñ÷åßï"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s byte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s byte óå %d áñ÷åßá"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s byte se %d áñ÷åßï"
|
||||
msgstr[1] "%s byte se %d áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2709,6 +2699,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Äçìçïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ"
|
||||
|
@ -2818,6 +2811,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ¶êõñïò êùäéêüò "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3441,6 +3438,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s byte óå %d áñ÷åßá"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " ¶íïéãìá áñ÷åßïõ ðñïò áíÜãíùóç áíåðéôõ÷Þò: "
|
||||
|
||||
|
|
30
po/es.po
30
po/es.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-15 18:53+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 19:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -2446,19 +2446,6 @@ msgstr "Abrir un archivo con el visor"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editar un archivo"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Los archivos de configuración del Midnight Commander \n"
|
||||
" se guardan ahora en el directorio ~/.mc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Los archivos han sido trasladados allí.\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "precauciones de &Borrado"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,3 +3606,16 @@ msgstr "Error interno:"
|
|||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Los archivos de configuración del Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " se guardan ahora en el directorio ~/.mc.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Los archivos han sido trasladados allí.\n"
|
||||
|
|
180
po/eu.po
180
po/eu.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mari susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara\n"
|
||||
|
@ -60,6 +60,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr "Sartu lerroa: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Abisua"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Bai"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "E&z"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Utzi"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Errorea kanalizazioan idaztean: "
|
||||
|
||||
|
@ -75,9 +93,6 @@ msgstr "Gordetze segurua "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Egin babeskopiak -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Utzi"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Ados"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr " Editatu Gorde modua "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gorde honela "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Abisua"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Izen hau duen fitxategia badago lehendik. "
|
||||
|
||||
|
@ -244,12 +256,6 @@ msgstr "Fitxategia aldatu egin da, irtetean gorde? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzi Irten"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Bai"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "E&z"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Errorea"
|
||||
|
@ -533,6 +539,10 @@ msgstr "ikasteko &teklak..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Gorde konfigurazioa"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr "Fitxategia "
|
||||
|
||||
|
@ -787,6 +797,10 @@ msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordenazioa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr "berretsi &Irten "
|
||||
|
||||
|
@ -1076,9 +1090,6 @@ msgstr "Menuko zer fitxategi editatuko duzu ? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokala"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Etxea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
@ -1184,12 +1195,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Sartu gailua (/dev/ gabe) fitxategiak\n"
|
||||
" desezabatzeko: (F1 xehetasunetarako)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr "Konfigurazioa hemen gorde da: ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr "Konfigurazioa "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr "Konfigurazioa hemen gorde da: ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1228,24 +1240,6 @@ msgstr "&Tamaina"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inodoa"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Mota"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Estekak"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Jabea"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Taldea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
|
||||
|
@ -1779,7 +1773,7 @@ msgstr "&Ikusi - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Edizioa - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1905,6 +1899,11 @@ msgstr "Gehitu gogokoenei "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr "Kendu: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1917,15 +1916,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr "Goi-mailako taldea "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MCk ezin izan du ~/ "
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "fitxategia idatzi; gogokoen sarrera zaharrak ezabatu gabe dituzu"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr "Kargatu gogokoen zerrenda "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "fitxategia idatzi; gogokoen sarrera zaharrak ezabatu gabe dituzu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1971,8 +1969,9 @@ msgstr "Atzipena: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Aldaketa: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Sorrera: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1983,13 +1982,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Tamaina: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld bloke)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr "(%ld bloke)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld bloke)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld bloke)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2473,18 +2470,6 @@ msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fitxategi bat editatzen du"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr "Oharra "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander-en konfigurazio-fitxategiak\n"
|
||||
" ~/.mc direktorioan daude, \n"
|
||||
" fitxategiak oraintxe aldatu dira lekuz\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&ezabatze segurua"
|
||||
|
||||
|
@ -2666,13 +2651,17 @@ msgstr "Jabea"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Taldea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s byte %d fitxategietan"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s byte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s byte %d fitxategian"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s byte %d fitxategietan"
|
||||
msgstr[1] "%s byte %d fitxategietan"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink-ek huts egin du>"
|
||||
|
@ -2883,6 +2872,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y %b %e"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "direktorioa"
|
||||
|
@ -3001,6 +2993,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Joan helbidera "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Baliogabeko pasahitza "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Sartu regexp:"
|
||||
|
||||
|
@ -3637,6 +3633,48 @@ msgstr "Barne-errorea:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Etxea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Mota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Estekak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Jabea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Taldea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MCk ezin izan du ~/ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr "(%ld bloke)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr "Oharra "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Midnight Commander-en konfigurazio-fitxategiak\n"
|
||||
#~ " ~/.mc direktorioan daude, \n"
|
||||
#~ " fitxategiak oraintxe aldatu dira lekuz\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s byte %d fitxategian"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Huts egin da fitxategia irakurtzeko irekitzen saiatzean: "
|
||||
|
||||
|
|
155
po/fi.po
155
po/fi.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
|
@ -58,6 +58,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Anna tiedostonimi: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Kyllä"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ei"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Peruuta"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
|
||||
|
@ -75,9 +93,6 @@ msgstr "Turvallinen tallennus"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Peruuta"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Tallenna nimellä "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
|
||||
|
||||
|
@ -244,12 +256,6 @@ msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Peruuta lopetus"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Kyllä"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
@ -534,6 +540,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "syntaks&Ikorostus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Tallennusmoodi..."
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Tiedosto "
|
||||
|
||||
|
@ -784,6 +794,10 @@ msgstr "&Isot/pienet eroavat"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Järjestys"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " varmista &Poisto "
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " varmista &Lopetus "
|
||||
|
||||
|
@ -1079,9 +1093,6 @@ msgstr " Mit
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Paikallinen"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Koti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
||||
|
@ -1187,12 +1198,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
|
||||
" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Asetukset "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1229,24 +1241,6 @@ msgstr "&Koko"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tyyppi"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Linkkejä"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Omistaja"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Ryhmä"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
|
||||
|
@ -1726,7 +1720,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1852,6 +1846,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1861,15 +1860,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1915,8 +1913,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1929,11 +1928,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " Järjestä valinta "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " Järjestä valinta "
|
||||
msgstr[1] " Järjestä valinta "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2373,15 +2370,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2561,13 +2549,17 @@ msgstr "Omistaja"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Ryhmä"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s tavua"
|
||||
msgstr[1] "%s tavua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
|
||||
msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
|
||||
|
@ -2768,6 +2760,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||||
|
@ -2882,6 +2877,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Siirry riville "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3497,6 +3496,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "&Pitkä tiedostolista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Koti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tyyppi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Linkkejä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Omistaja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Ryhmä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/fr.po
180
po/fr.po
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -61,6 +61,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attention"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oui"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Non"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : "
|
||||
|
||||
|
@ -76,9 +94,6 @@ msgstr "Enregistrement s
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Faire des sauvegardes -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Valider"
|
||||
|
||||
|
@ -91,9 +106,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Enregistrer sous "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attention"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. "
|
||||
|
||||
|
@ -246,12 +258,6 @@ msgstr " Le fichier a
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annuler quitter"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oui"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Non"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
@ -536,6 +542,10 @@ msgstr "Apprendre les &touches..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Coloration synta&Xique"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Enregi&strer la configuration"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fichier "
|
||||
|
||||
|
@ -789,6 +799,10 @@ msgstr "Respec&t de la casse "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de tri"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Répertoire hotlist C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " confirmer &Quitter "
|
||||
|
||||
|
@ -1076,9 +1090,6 @@ msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Répertoire &personnel"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Édition du fichier de syntaxe"
|
||||
|
||||
|
@ -1182,12 +1193,13 @@ msgstr ""
|
|||
" lequel la récupération doit être faite : (F1 pour\n"
|
||||
" les détails)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Configuration enregistrée dans ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Configuration "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Configuration enregistrée dans ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1226,24 +1238,6 @@ msgstr "&Taille"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&I-noeud"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Liens"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "Pr&Opriétaire"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Groupe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Ne peut changer de répertoire"
|
||||
|
@ -1776,7 +1770,7 @@ msgstr "&Voir - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "É&diter - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1902,6 +1896,11 @@ msgstr " Ajouter
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Enlever : "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1914,15 +1913,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Groupe de premier niveau "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC n'a pas pu écrire le fichier ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Charger la hotlist "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1968,8 +1966,9 @@ msgstr "Acc
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modifié : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Créé : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1980,13 +1979,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Taille : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld bloc)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blocs)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld bloc)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld bloc)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2469,18 +2466,6 @@ msgstr "Lance le visionneur de fichiers sur un fichier"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Édite un fichier"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Note "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les fichers de configuration de Midnight Commander \n"
|
||||
" sont désormais stockés dans le répertoire ~/.mc, \n"
|
||||
" les fichiers ont été déplacés\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "E&Ffacement sécurisé"
|
||||
|
||||
|
@ -2662,13 +2647,17 @@ msgstr "Propri
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groupe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s octets"
|
||||
msgstr[1] "%s octets"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] " %s octets dans %d fichiers"
|
||||
msgstr[1] " %s octets dans %d fichiers"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<échec de readlink>"
|
||||
|
@ -2882,6 +2871,9 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Crée un nouveau répertoire"
|
||||
|
@ -3000,6 +2992,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Aller à l'adresse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Mot de passe incorrect "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Saisissez l'expression régulière :"
|
||||
|
||||
|
@ -3640,6 +3636,48 @@ msgstr "Erreur interne :"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "Répertoire &personnel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Liens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "Pr&Opriétaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Groupe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC n'a pas pu écrire le fichier ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blocs)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Note "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Les fichers de configuration de Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " sont désormais stockés dans le répertoire ~/.mc, \n"
|
||||
#~ " les fichiers ont été déplacés\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Échec lors de l'ouverture du fichier en lecture : "
|
||||
|
||||
|
|
186
po/hu.po
186
po/hu.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
|
@ -62,6 +62,26 @@ msgstr "A makr
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Fájlnév: "
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Figyelem"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Igen"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nem"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Mégsem"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Hiba a csõfájl írásakor: "
|
||||
|
||||
|
@ -77,10 +97,6 @@ msgstr "Biztons
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Másolatok készítése -->"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Mégsem"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -95,10 +111,6 @@ msgstr " Ment
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Mentés más névvel "
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Figyelem"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Már létezik ilyen nevû fájl. "
|
||||
|
||||
|
@ -250,12 +262,6 @@ msgstr " A dokumentum m
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Mégse legyen kilépés"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Igen"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nem"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Hiba "
|
||||
|
@ -541,6 +547,10 @@ msgstr "&Billenty
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Beállítások m&entése"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fájl "
|
||||
|
||||
|
@ -802,6 +812,10 @@ msgstr "&Kis-/nagybet
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr " Rendezési mód "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " &Kilépés elõtt "
|
||||
|
||||
|
@ -1099,9 +1113,6 @@ msgstr " Melyik men
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Sajátomat (\"home\")"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
|
||||
|
||||
|
@ -1204,12 +1215,13 @@ msgstr ""
|
|||
" A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
|
||||
" (/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyû):"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Beállítások elmentve ide: ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Beállítások "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Beállítások elmentve ide: ~/"
|
||||
|
||||
# 2. %s: unixos hibaüzenet
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1252,24 +1264,6 @@ msgstr "M
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Típus"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Linkek"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "Tula&jdonos"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Csoport"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a könyvtár tartalmát"
|
||||
|
||||
|
@ -1847,7 +1841,8 @@ msgstr "&Megtekint
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Szerkesztés - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Rek&urzív keresés"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1973,6 +1968,11 @@ msgstr " Felv
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Törlés: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1985,15 +1985,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Legfelsõ szintû csoport "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "Az MC nem tudta írni a ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fájlt - a régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Gyorslista betöltése "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fájlt - a régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -2043,8 +2042,9 @@ msgstr "M
|
|||
|
||||
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
|
||||
# Ext3 és ReiserFS esetén is: például chmod (csak) ezt a fájldátumot módosítja
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Adatváltozás: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2055,13 +2055,11 @@ msgstr "Eszk
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Méret: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blokk)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blokk)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blokk)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blokk)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2560,18 +2558,6 @@ msgstr "F
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fájl szerkesztése."
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Megjegyzés "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A Midnight Commander beállítási fájljainak \n"
|
||||
" a ~/.mc könyvtárban van a helyük. A fájlok \n"
|
||||
" bemásolása megtörtént.\n"
|
||||
|
||||
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
|
||||
|
@ -2762,13 +2748,18 @@ msgstr "Tulajd."
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Csoport"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bájt %d fájlban"
|
||||
# szóköz: elválasztáshoz
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] " %s bájt"
|
||||
msgstr[1] " %s bájt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bájt %d fájlban"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bájt %d fájlban"
|
||||
msgstr[1] "%s bájt %d fájlban"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<hibás szim. link>"
|
||||
|
@ -2985,6 +2976,9 @@ msgstr "%b %e %H.%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
|
||||
|
@ -3108,6 +3102,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Ugrás a megadott címre "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Hibás jelszó "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Reguláris kifejezés:"
|
||||
|
||||
|
@ -3754,3 +3752,45 @@ msgstr "Bels
|
|||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "A fájl módosításai nem lettek rögzítve."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Sajátomat (\"home\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Típus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Linkek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "Tula&jdonos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Csoport"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "Az MC nem tudta írni a ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blokk)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Megjegyzés "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " A Midnight Commander beállítási fájljainak \n"
|
||||
#~ " a ~/.mc könyvtárban van a helyük. A fájlok \n"
|
||||
#~ " bemásolása megtörtént.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bájt %d fájlban"
|
||||
|
|
28
po/it.po
28
po/it.po
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:25+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>,<it@li.org>\n"
|
||||
|
@ -2454,18 +2454,6 @@ msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modifica un file"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Avviso "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" I file di configurazione di Midnight Commander \n"
|
||||
" da questo momento sono in ~/.mc,\n"
|
||||
" i file sono appena stati spostati.\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Cance&llazione sicura"
|
||||
|
||||
|
@ -3625,3 +3613,15 @@ msgstr " Errore interno:"
|
|||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Cambiamenti al file persi"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Avviso "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " I file di configurazione di Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " da questo momento sono in ~/.mc,\n"
|
||||
#~ " i file sono appena stati spostati.\n"
|
||||
|
|
180
po/ja.po
180
po/ja.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
|
@ -60,6 +60,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 行番号を入力してください: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "はい(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "いいえ(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " パイプへの書き出しエラー: "
|
||||
|
||||
|
@ -75,9 +93,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "バックアップする →"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "はい(&O)"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 別名で保存 "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr "同名のファイルが存在します"
|
||||
|
||||
|
@ -242,12 +254,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "終了を中止"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "はい(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "いいえ(&N)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
@ -531,6 +537,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "文法ハイライト(&S)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "設定保存(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " ファイル "
|
||||
|
||||
|
@ -785,6 +795,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "並び変える"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "ディレクトリホットリスト(&R) C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " 終了を確認(&E) "
|
||||
|
||||
|
@ -1072,9 +1086,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "ローカル(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "ホーム(&H)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "メニューファイル編集(&M)"
|
||||
|
@ -1179,12 +1190,13 @@ msgstr ""
|
|||
" ファイルを復活させるデバイスのデバイス名 (/dev/ は省く) を\n"
|
||||
" 入力してください: (F1 で詳細)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " 設定は ~/ へ保存されました"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " 設定 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " 設定は ~/ へ保存されました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1223,24 +1235,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "Iノード(&I)"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "形式(&T)"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "リンク(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "所有者(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "グループ(&G)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "ディレクトリを変更できません"
|
||||
|
@ -1774,7 +1768,7 @@ msgstr "ɽ
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "編集(&E) - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1900,6 +1894,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " 削除: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1912,15 +1911,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " トップレベルグループ "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC はファイル ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "に書き込めませんでした。古いホットリストのエントリは削除されません"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " ホットリスト読み込み "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "に書き込めませんでした。古いホットリストのエントリは削除されません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1966,8 +1964,9 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "更新: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "作成: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1978,13 +1977,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "サイズ: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ldブロック)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ldブロック)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ldブロック)"
|
||||
msgstr[1] " (%ldブロック)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2465,18 +2462,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "ファイルを編集"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " 注意 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commander の設定ファイルは ~/.mc\n"
|
||||
" に保存されます。古い設定ファイルは移動しお\n"
|
||||
" きました\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "安全な削除処理(&L)"
|
||||
|
||||
|
@ -2656,13 +2641,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s バイト %d ファイル"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%sバイト"
|
||||
msgstr[1] "%sバイト"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s バイト %d ファイル"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s バイト %d ファイル"
|
||||
msgstr[1] "%s バイト %d ファイル"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
|
||||
|
@ -2872,6 +2861,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
|
@ -2990,6 +2982,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " アドレス移動 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " 間違ったパスワード "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " 正規表現を入力してください:"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,6 +3615,48 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "紛失したファイルに変更します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "ホーム(&H)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "形式(&T)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "リンク(&L)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "所有者(&O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "グループ(&G)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC はファイル ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ldブロック)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " 注意 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Midnight Commander の設定ファイルは ~/.mc\n"
|
||||
#~ " に保存されます。古い設定ファイルは移動しお\n"
|
||||
#~ " きました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s バイト %d ファイル"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr "ファイルの読みだしでオープンに失敗しました: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/ko.po
180
po/ko.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 17:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -56,6 +56,24 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 파일명 입력: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "예(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "아니오(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "취소(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " 파이프 쓰기 에러: "
|
||||
|
||||
|
@ -71,9 +89,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "백업 -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "취소(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "확인(&O)"
|
||||
|
||||
|
@ -86,9 +101,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 새이름으로 저장 "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. "
|
||||
|
||||
|
@ -238,12 +250,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "끝내기 취소"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "예(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "아니오(&N)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "에러"
|
||||
|
@ -526,6 +532,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr " 하이라이트... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "환경 저장(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " 파일 "
|
||||
|
||||
|
@ -779,6 +789,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "정렬 순서"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "디렉토리 단축목록(&R) C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " 끝내기 확인(&E) "
|
||||
|
||||
|
@ -1065,9 +1079,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "로컬(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "홈(&H)"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "문법 파일 수정(&M)"
|
||||
|
||||
|
@ -1168,12 +1179,13 @@ msgstr ""
|
|||
" 파일을 복구하기 위해 '/dev/'를 생략한 디바이스명\n"
|
||||
" 입력: (자세히 알기 원하면 F1)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Setup saved to ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " 환경설정 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Setup saved to ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1212,24 +1224,6 @@ msgstr "ũ
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "Inode(&I)"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "소유자(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "집단(&G)"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "디렉토리 내용을 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
|
@ -1762,7 +1756,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "편집(&E) - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1888,6 +1882,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " 지우기: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1900,15 +1899,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " 최상위 집단 "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC was unable to write ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " 단축목록 불러오기 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1954,8 +1952,9 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "수정일: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "만든날: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1966,13 +1965,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "크기: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld 구역)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld 구역)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld 구역)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld 구역)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2448,18 +2445,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "한 파일 편집"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notice "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n"
|
||||
" 디렉토리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n"
|
||||
" 으로 옮겨졌습니다.\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "안전한 지우기(&L)"
|
||||
|
||||
|
@ -2638,13 +2623,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "집단"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes in %d file"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s 바이트"
|
||||
msgstr[1] "%s 바이트"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes in %d files"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes in %d file"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink 실패>"
|
||||
|
@ -2854,6 +2843,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다\n"
|
||||
|
@ -2968,6 +2960,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " 주소 찾기 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " 틀린 비밀번호 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " 정규표현식 입력:"
|
||||
|
||||
|
@ -3600,6 +3596,48 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "수정 내용 잃어버림"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "홈(&H)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "소유자(&O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "집단(&G)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC was unable to write ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld 구역)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Notice "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n"
|
||||
#~ " 디렉토리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n"
|
||||
#~ " 으로 옮겨졌습니다.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytes in %d files"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " 읽을 파일 열기 실패: "
|
||||
|
||||
|
|
185
po/lt.po
185
po/lt.po
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-05 12:55+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 00:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid " Choose syntax highlighting "
|
||||
msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą "
|
||||
|
@ -58,6 +59,24 @@ msgstr "Makrosų rekursija per gili"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Įveskite rinkmenos pavadinimą: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Įspėjimas"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Taip"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Atsisakyti"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Klaida rašant į konvejerį: "
|
||||
|
||||
|
@ -73,11 +92,6 @@ msgstr "Saugus įrašymas "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Daryti kopijas -->"
|
||||
|
||||
#. 0
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Atsisakyti"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Gerai"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +104,6 @@ msgstr " Keisti įrašymo režimą "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Įrašyti kaip "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Įspėjimas"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Rinkmena šiuo pavadinimu jau yra. "
|
||||
|
||||
|
@ -205,7 +216,6 @@ msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:"
|
|||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Pakeisti "
|
||||
|
||||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Paieška"
|
||||
|
||||
|
@ -241,12 +251,6 @@ msgstr " Rinkmena pakeista, įrašyti išeinant? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Neišeiti"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Taip"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Klaida "
|
||||
|
||||
|
@ -853,7 +857,6 @@ msgstr " Virtualios rinkmenų sistemos nustatymai "
|
|||
msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr "Greitas „cd“"
|
||||
|
||||
#. want cd like completion
|
||||
msgid "cd"
|
||||
msgstr "Eiti į: "
|
||||
|
||||
|
@ -1004,7 +1007,6 @@ msgstr " Prisijungimo vardas "
|
|||
msgid " Chown command "
|
||||
msgstr " „chown“ komanda "
|
||||
|
||||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||||
msgid "<Unknown user>"
|
||||
msgstr "<Nežinomas naud.>"
|
||||
|
||||
|
@ -1071,9 +1073,6 @@ msgstr " Kurią meniu rinkmeną norite keisti? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokalią"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Namų"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Sintaksės rinkmenos keitimas"
|
||||
|
||||
|
@ -1174,12 +1173,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Nurodykite įtaisą (be „/dev/“) iš kurio\n"
|
||||
" atkurti rinkmenas: (F1 - pagalba)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Nustatymai įrašyti į ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Nustatymai "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Nustatymai įrašyti į ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1218,25 +1218,6 @@ msgstr "Dydi&s"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "„&Inode“"
|
||||
|
||||
#. New sort orders
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tipas"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Nuorodos"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Savin."
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grupė"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti katalogo turinio"
|
||||
|
||||
|
@ -1317,7 +1298,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Negalima sukurti stabilios simb. nuorodos tarp nevietinių rinkmenų sistemų: \n"
|
||||
" Negalima sukurti stabilios simb. nuorodos tarp nevietinių rinkmenų "
|
||||
"sistemų: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" „Stabilių simb. nuorodų“ nustatymas bus išjungtas "
|
||||
|
||||
|
@ -1566,15 +1548,6 @@ msgstr ""
|
|||
" Nepavyko pašalinti katalogo „%s“ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||||
#.
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopijuoti"
|
||||
|
||||
|
@ -1584,15 +1557,6 @@ msgstr "1Perkelti"
|
|||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1Šalinti"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||||
#. * %o - operation from op_names1
|
||||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||||
#. * %s - source name (truncated)
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f „%s“%m"
|
||||
|
@ -1736,15 +1700,12 @@ msgstr " Rinkmena jau yra "
|
|||
msgid " Background process: File exists "
|
||||
msgstr " Foninis procesas: rinkmena jau yra "
|
||||
|
||||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||||
msgid "preserve &Attributes"
|
||||
msgstr "Išsaugoti &atributus"
|
||||
|
||||
#. &op_preserve
|
||||
msgid "follow &Links"
|
||||
msgstr "Sekti &nuorodomis"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "į:"
|
||||
|
||||
|
@ -1757,7 +1718,6 @@ msgstr "&Fonas"
|
|||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||||
msgstr "&Stabilios simb. nuor."
|
||||
|
||||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Jei yra, ir pakatalogius"
|
||||
|
||||
|
@ -1793,7 +1753,8 @@ msgstr "&Rodyti - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "K&eisti - F4 "
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Rasti re&kursyviai"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1825,7 +1786,6 @@ msgstr "Ieškoma %s"
|
|||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Ieškoma"
|
||||
|
||||
#. Create a replacement page with the error message
|
||||
msgid " Help file format error\n"
|
||||
msgstr " Pagalbos rinkmenos formato klaida\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1887,10 +1847,6 @@ msgstr "Katalogų sąrašas"
|
|||
msgid " Directory path "
|
||||
msgstr " Katalogo kelias "
|
||||
|
||||
#. This one holds the displayed pathname
|
||||
#. We add the labels. We are interested in the last one,
|
||||
#. * that one will hold the path name label
|
||||
#.
|
||||
msgid " Directory label "
|
||||
msgstr " Katalogo žymė "
|
||||
|
||||
|
@ -1942,20 +1898,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Aukščiausio lygio grupė "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " rinkmenos, seni įrašai išliko"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Katalogų sąrašo įkėlimas "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " rinkmenos, seni įrašai išliko"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
||||
#. This printf pattern string is used as a reference for size
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
msgstr "Rinkmena: %s"
|
||||
|
@ -2069,7 +2023,6 @@ msgstr "Lei&dimai"
|
|||
msgid "&File types"
|
||||
msgstr "&Rinkmenų tipai"
|
||||
|
||||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Skydų dalijimas "
|
||||
|
||||
|
@ -2254,10 +2207,6 @@ msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
|
|||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Išeiti F10"
|
||||
|
||||
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
|
||||
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
|
||||
#. * the WTree widget port, sorry.
|
||||
#.
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Katalogų medis"
|
||||
|
||||
|
@ -2495,18 +2444,6 @@ msgstr "Parodo rinkmenos turinį"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Keičia vieną rinkmeną"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Pastaba "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" „Midnight Commander“ savo nustatymus laiko \n"
|
||||
" „~/.mc“ kataloge, rinkmenos perkeltos į jį.\n"
|
||||
|
||||
#. other options
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Saugus ša&linimas"
|
||||
|
||||
|
@ -2543,7 +2480,6 @@ msgstr "Skaičiuo&ti sumas"
|
|||
msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "Išsa&mios operacijos"
|
||||
|
||||
#. panel options
|
||||
msgid "&Fast dir reload"
|
||||
msgstr "&Greitai atnaujinti"
|
||||
|
||||
|
@ -2571,7 +2507,6 @@ msgstr "Kvailuose &terminaluose"
|
|||
msgid "Alwa&ys"
|
||||
msgstr "Visa&da"
|
||||
|
||||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr " Skydų nustatymai "
|
||||
|
||||
|
@ -2722,7 +2657,6 @@ msgstr "Taisyti"
|
|||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "Perkelt"
|
||||
|
||||
#. FIXME: mkdir is currently defunct
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "N.katal"
|
||||
|
||||
|
@ -2904,18 +2838,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " No suitable entries found in %s "
|
||||
msgstr " Tinkamų įrašų „%s“ nerasta "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Naudotojo meniu "
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "„%s“ nėra katalogas\n"
|
||||
|
@ -3034,6 +2968,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Eiti adresu "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Neteisingas slaptažodis "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Įveskite reguliarą išraišką: "
|
||||
|
||||
|
@ -3094,8 +3032,6 @@ msgstr "ButtonBar|Formuot."
|
|||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Istorija "
|
||||
|
||||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "Funkcinis klav. 1"
|
||||
|
||||
|
@ -3201,7 +3137,6 @@ msgstr "Skaitm. -"
|
|||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "Skaitm. *"
|
||||
|
||||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr "Skaitm. „kairėn“"
|
||||
|
||||
|
@ -3362,7 +3297,6 @@ msgstr "%s: atlikta."
|
|||
msgid "%s: failure"
|
||||
msgstr "%s: nepavyko"
|
||||
|
||||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
|
||||
|
@ -3671,3 +3605,38 @@ msgstr "Vidinė klaida:"
|
|||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Rinkmenos pakeitimai prarasti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Namų"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tipas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Nuorodos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Savin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Grupė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Pastaba "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " „Midnight Commander“ savo nustatymus laiko \n"
|
||||
#~ " „~/.mc“ kataloge, rinkmenos perkeltos į jį.\n"
|
||||
|
|
180
po/lv.po
180
po/lv.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
|
@ -59,6 +59,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ievadîet lîniju: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Brîdinâjums"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Jâ"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nç"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Atsaukt"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Kïûda rakstot programkanâlâ: "
|
||||
|
||||
|
@ -74,9 +92,6 @@ msgstr "Dro
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Veikt dublçjumu -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Atsaukt"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Labi"
|
||||
|
||||
|
@ -89,9 +104,6 @@ msgstr " Redi
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Glabât Kâ "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Brîdinâjums"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Fails ar tâdu nosaukumu jau eksistç. "
|
||||
|
||||
|
@ -243,12 +255,6 @@ msgstr " Fails tika main
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Atcelt izieðanu"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Jâ"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nç"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Kïûda"
|
||||
|
@ -532,6 +538,10 @@ msgstr "m
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "sinta&Kses izgaismoðana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Saglabât uzstâdîjumus"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fails "
|
||||
|
||||
|
@ -786,6 +796,10 @@ msgstr "lielo/ma&zo burtu j
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Kârtoðanas secîba"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " apstiprinât I&Zieðanu "
|
||||
|
||||
|
@ -1074,9 +1088,6 @@ msgstr " Kuru izv
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Vietçji"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Mâjas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Izvçlnes faila rediìçðana"
|
||||
|
@ -1180,12 +1191,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Ievadi iekârtu (bez /dev/), no kuras\n"
|
||||
" atjaunot failus: (F1 detalizçtâk)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Uzstâdîjumi saglabâti iekð ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Uzstâdîðana "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Uzstâdîjumi saglabâti iekð ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1224,24 +1236,6 @@ msgstr "&Lielums"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tips"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Saites"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "Î&Paðnieks"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grupa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nevar nomainît direktoriju"
|
||||
|
@ -1775,7 +1769,7 @@ msgstr "&Skat
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Rediìçt - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1901,6 +1895,11 @@ msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Izòemt: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1913,15 +1912,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Augðlîmeòa grupa "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC nevarçja ierakstît ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fails, tavi vecie karstâ saraksta ieraksti netika izdzçsti"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Karstâ Saraksta Ielâde "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fails, tavi vecie karstâ saraksta ieraksti netika izdzçsti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
|
||||
|
@ -1967,8 +1965,9 @@ msgstr "Apmekl
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modificçts: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Izveidots: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1979,13 +1978,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Lielums: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld bloks)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld bloki)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld bloks)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld bloks)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2470,18 +2467,6 @@ msgstr "Palai
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Rediìç vienu failu"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Paziòojums "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pusnakts Komandiera konfigurâcijas fails \n"
|
||||
" tagad tiek glabâtas ~/.mc direktorijâ,\n"
|
||||
" faili tagad ir pârvietoti\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "droða i&Zdzçðana"
|
||||
|
||||
|
@ -2662,13 +2647,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s baiti %d failâ"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s baiti"
|
||||
msgstr[1] "%s baiti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s baiti %d failos"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s baiti %d failâ"
|
||||
msgstr[1] "%s baiti %d failâ"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<lasîtsaiti neveiksme>"
|
||||
|
@ -2879,6 +2868,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "direktoriju"
|
||||
|
@ -2997,6 +2989,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Iet uz adresi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Nepareiza parole "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Ievadi regexp:"
|
||||
|
||||
|
@ -3634,6 +3630,48 @@ msgstr "Iek
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Izmaiòas failâ pazuduðas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Mâjas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tips"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Saites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "Î&Paðnieks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Grupa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC nevarçja ierakstît ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld bloki)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Paziòojums "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Pusnakts Komandiera konfigurâcijas fails \n"
|
||||
#~ " tagad tiek glabâtas ~/.mc direktorijâ,\n"
|
||||
#~ " faili tagad ir pârvietoti\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s baiti %d failos"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Nevar atvçrt failu lasîðanai: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/mn.po
180
po/mn.po
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
|
@ -62,6 +62,24 @@ msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Тийм"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Yгvй"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Болих"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Урсгал руу бичихэд алдаа гарав: "
|
||||
|
||||
|
@ -77,9 +95,6 @@ msgstr "Аваарын хадгалалт"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Нөөц үүсгэх -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Болих"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&ОК"
|
||||
|
||||
|
@ -92,9 +107,6 @@ msgstr " Хадгалах гормыг засварлах "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Гэж хадгалах "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. "
|
||||
|
||||
|
@ -245,12 +257,6 @@ msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гара
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Болих гарах"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Тийм"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Yгvй"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Алдаа"
|
||||
|
@ -535,6 +541,10 @@ msgstr "&Товчлууруудыг судлах..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Файл "
|
||||
|
||||
|
@ -788,6 +798,10 @@ msgstr "Учет ре&гистра"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Хавтасны лавлах C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " Баталгаажуулж &гарах "
|
||||
|
||||
|
@ -1074,9 +1088,6 @@ msgstr " Ямар файл цэсийг засварлахыг хүсч байн
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Локал"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Гэр"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
|
||||
|
||||
|
@ -1177,12 +1188,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Сэргээх төхөөрөмжийг (/dev/ биш), өгнө үү\n"
|
||||
" (дэлгэрэнгүйгээр F1)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Хадгалах утгууд ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Тохируулга "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Хадгалах утгууд ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1221,24 +1233,6 @@ msgstr "&Хэмжээ"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Зангилаа"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Төрөл"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Холбоосууд"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Эзэмшигч"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Бүлэг"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй"
|
||||
|
||||
|
@ -1772,7 +1766,7 @@ msgstr "&Харах - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Засах - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1898,6 +1892,11 @@ msgstr " Лавлахын лавлах руу нэмэх "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Устгах: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1910,15 +1909,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr "Бүлгийн дээд хэсэг"
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC файл руу бичиж чадсангүй ~/,"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "Таны хуучин лавлахын жигсаалт файл устгагдаагүй байна "
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Лавлахын ачаалах "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "Таны хуучин лавлахын жигсаалт файл устгагдаагүй байна "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1964,8 +1962,9 @@ msgstr "Хандагдсан: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Засагдсан: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "үүссэн: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1976,13 +1975,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Хэмжээ: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld блок)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld блокууд)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld блок)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld блок)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2458,18 +2455,6 @@ msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Нэг файл засах"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Тэмдэглэл "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commander тохиргооны файлууд нь \n"
|
||||
" одоо ~/.mc лавлахт хадгалагдсан , \n"
|
||||
" хуучин файлууд нь зөөгдсөн \n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Аваарын &устгалт"
|
||||
|
||||
|
@ -2648,13 +2633,17 @@ msgstr "Эзэмшигч"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Бүлэг"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%2$d файлд %1$s байт"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s байт"
|
||||
msgstr[1] "%s байт"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%2$d файлууд %1$s байт"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%2$d файлд %1$s байт"
|
||||
msgstr[1] "%2$d файлд %1$s байт"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<унших холбоох алдаатай>"
|
||||
|
@ -2864,6 +2853,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
|
||||
|
@ -2978,6 +2970,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Хаяг руу очих "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Буруу нууц үг "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Тогмол илэрхийлэлээ оруул:"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,6 +3611,48 @@ msgstr "Дотоод алдаа:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Гэр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Төрөл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Холбоосууд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Эзэмшигч"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Бүлэг"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC файл руу бичиж чадсангүй ~/,"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld блокууд)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Тэмдэглэл "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Midnight Commander тохиргооны файлууд нь \n"
|
||||
#~ " одоо ~/.mc лавлахт хадгалагдсан , \n"
|
||||
#~ " хуучин файлууд нь зөөгдсөн \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%2$d файлууд %1$s байт"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Файлыг уншихаар нээж чадсахгүй: "
|
||||
|
||||
|
|
199
po/nl.po
199
po/nl.po
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -26,24 +26,30 @@ msgstr "< Auto >"
|
|||
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
||||
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot open %s for reading "
|
||||
msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt "
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
||||
msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
|
||||
msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
|
||||
msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s is not a regular file "
|
||||
msgstr " %s is geen normaal bestand "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " File %s is too large "
|
||||
msgstr " Bestand %s is te groot "
|
||||
|
||||
|
@ -53,6 +59,24 @@ msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Geef bestandsnaam: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nee"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Afbreken"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: "
|
||||
|
||||
|
@ -68,9 +92,6 @@ msgstr "Veilig opslaan "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Reservebestanden maken -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Afbreken"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -83,9 +104,6 @@ msgstr " Editor Bewaarmodus "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Opslaan als "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. "
|
||||
|
||||
|
@ -232,12 +250,6 @@ msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Annuleer afsluiten"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nee"
|
||||
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Fout "
|
||||
|
||||
|
@ -517,6 +529,10 @@ msgstr "&Leer toetsen..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Synta&X Kleuring..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Instellingen &Opslaan"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Bestand "
|
||||
|
||||
|
@ -769,6 +785,10 @@ msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sortering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Mappen &Snellijst C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " B&Evestig afsluiten "
|
||||
|
||||
|
@ -1054,9 +1074,6 @@ msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokaal"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
|
||||
|
||||
|
@ -1159,12 +1176,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Geef heet apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen\n"
|
||||
" op: (F1 voor details)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Instellingen "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1203,24 +1221,6 @@ msgstr "&Grootte"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Eigenaar"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Groep"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
|
||||
|
||||
|
@ -1247,6 +1247,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Parameter "
|
||||
msgstr " Parameter "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " %s%s bestandsfout "
|
||||
|
||||
|
@ -1256,9 +1257,8 @@ msgid ""
|
|||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd "
|
||||
"met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. "
|
||||
"Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op."
|
||||
"Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De "
|
||||
"installatie lijkt mislukt. Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
|
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Weerga&Ve - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Bew&Erken -F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1877,6 +1877,11 @@ msgstr " Toevoegen aan hotlist "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Verwijderen "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1889,15 +1894,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Startgroep "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "Schrijven mislukt in ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " bestand, uw oude hotlist is niet verwijderd"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Hotlist laden "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " bestand, uw oude hotlist is niet verwijderd"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1943,8 +1947,9 @@ msgstr "Benaderd: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Veranderd: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Gecreëerd: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1955,13 +1960,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Grootte: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blokken)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr "(%ld blokken)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blokken)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blokken)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2438,18 +2441,6 @@ msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bewerkt een bestand"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Opmerking "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" De Midnight Commander configuratiebestanden \n"
|
||||
" worden nu opgeslagen de ~/.mc map, de \n"
|
||||
" bestanden zijn nu verplaatst\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&Veilig verwijderen"
|
||||
|
||||
|
@ -2628,13 +2619,17 @@ msgstr "Eigenaar"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groep"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes in %d bestand(en)"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink mislukt>"
|
||||
|
@ -2643,7 +2638,8 @@ msgid "Unknown tag on display format: "
|
|||
msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: "
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
|
||||
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
|
||||
|
@ -2849,6 +2845,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s is geen map\n"
|
||||
|
@ -2931,8 +2930,8 @@ msgid ""
|
|||
" Data may have been written or not. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Probleem met sluiten bestand: \n"
|
||||
" %s\n "
|
||||
" Data is mogelijk niet geschreven. "
|
||||
" %s\n"
|
||||
" Data is mogelijk niet geschreven. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2967,6 +2966,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Ga naar adres "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ongeldig wachtwoord "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Geef reguliere expressie:"
|
||||
|
||||
|
@ -3601,6 +3604,48 @@ msgstr "Interne fout:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Eigenaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Groep"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "Schrijven mislukt in ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr "(%ld blokken)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Opmerking "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " De Midnight Commander configuratiebestanden \n"
|
||||
#~ " worden nu opgeslagen de ~/.mc map, de \n"
|
||||
#~ " bestanden zijn nu verplaatst\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/no.po
180
po/no.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -57,6 +57,24 @@ msgstr "For dyp rekursjon i makro"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Skriv inn filnavn: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nei"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Feil under skriving til rør: "
|
||||
|
||||
|
@ -72,9 +90,6 @@ msgstr "Trygg lagring"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Lag sikkerhetskopi -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -87,9 +102,6 @@ msgstr " Rediger lagringsmodus "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Lagre som "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " En fil med dette navnet eksisterer allerede. "
|
||||
|
||||
|
@ -240,12 +252,6 @@ msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Avbryt avslutt"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
@ -528,6 +534,10 @@ msgstr "l
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "syntaksutheving"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Lagre oppsett"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fil "
|
||||
|
||||
|
@ -782,6 +792,10 @@ msgstr "skill mellom s&tore/sm
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "kataloghurtigliste C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " bekreft &Avslutt "
|
||||
|
||||
|
@ -1069,9 +1083,6 @@ msgstr " Hvilken menyfil vil du redigere? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hjemme"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Redigering av syntaksfil"
|
||||
|
||||
|
@ -1174,12 +1185,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Skriv inn enhet (uten /dev/) som det skal gjenopprettes\n"
|
||||
" filer på: (F1 for detaljer)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Oppsett lagret til ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Oppsett "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Oppsett lagret til ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1218,24 +1230,6 @@ msgstr "&St
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Lenker"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Eier"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Gruppe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
|
||||
|
@ -1769,7 +1763,7 @@ msgstr "Se p
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Rediger - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1895,6 +1889,11 @@ msgstr " Legg til i favoritter "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Fjern: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1907,15 +1906,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Gruppe på toppnivå "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC kunne ikke skrive ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " filen, dine gamle favorittlisteoppføringer ble ikke slettet"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Last favorittliste "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " filen, dine gamle favorittlisteoppføringer ble ikke slettet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1961,8 +1959,9 @@ msgstr "Aksessert: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Endret: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Opprettet: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1973,13 +1972,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Størrelse: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blokk)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blokker)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blokk)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blokk)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2457,18 +2454,6 @@ msgstr "Starter filvisning for en fil"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notis "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commander konfigurasjonsfilene \n"
|
||||
" er nå lagret i ~/.mc katalogen, filene \n"
|
||||
" er nå flyttet\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "trygg sletting"
|
||||
|
||||
|
@ -2648,13 +2633,17 @@ msgstr "Eier"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes i %d fil"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes i %d filer"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes i %d fil"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes i %d fil"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink feilet>"
|
||||
|
@ -2864,6 +2853,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Katalog for utskriftsdata"
|
||||
|
@ -2978,6 +2970,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Gå til adresse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ugyldig passord "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Skriv inn vanlig uttrykk:"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,6 +3610,48 @@ msgstr "Intern feil:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Endringer i filen tapt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Hjemme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Lenker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Eier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Gruppe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC kunne ikke skrive ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blokker)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Notis "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Midnight Commander konfigurasjonsfilene \n"
|
||||
#~ " er nå lagret i ~/.mc katalogen, filene \n"
|
||||
#~ " er nå flyttet\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytes i %d filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Feil under åpning av fil for lesing: "
|
||||
|
||||
|
|
191
po/pl.po
191
po/pl.po
|
@ -9,16 +9,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-07 15:55-0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid " Choose syntax highlighting "
|
||||
msgstr " Wybierz pod¶wietlanie sk³adniowe "
|
||||
|
@ -59,12 +59,27 @@ msgstr " Plik %s jest zbyt du
|
|||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Zbyt g³êboka rekursja makr"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuæ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrze¿enie"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Tak"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nie"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " B³±d przy zapisie do potoku: "
|
||||
|
||||
|
@ -80,9 +95,6 @@ msgstr "Bezpieczny"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Kopie zapasowe -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -95,9 +107,6 @@ msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Zapisz jako "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrze¿enie"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Plik o tej nazwie ju¿ istnieje. "
|
||||
|
||||
|
@ -245,12 +254,6 @@ msgstr " Plik zosta
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "N&ie zamykaj"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Tak"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nie"
|
||||
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " B³±d "
|
||||
|
||||
|
@ -353,6 +356,9 @@ msgstr " Naci
|
|||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Wykonaj makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuæ"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Klawisz Emacsa: "
|
||||
|
||||
|
@ -782,6 +788,10 @@ msgstr "Rozr
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Porz±dek sortowania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " Potwierdzanie zakoñczenia "
|
||||
|
||||
|
@ -1067,9 +1077,6 @@ msgstr " Kt
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Lokalne"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Prywatne"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Modyfikacja pliku ze sk³adni±"
|
||||
|
||||
|
@ -1172,12 +1179,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Wprowad¼ nazwê urz±dzenia (bez /dev/), na którym\n"
|
||||
" s± pliki do odzyskania (F1 - szczegó³y):"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Ustawienia "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1216,24 +1224,6 @@ msgstr "Rozmi&ar"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&I-wêze³"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Liczba dowi±zañ"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "W³a¶ciciel"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zawarto¶ci katalogu"
|
||||
|
||||
|
@ -1270,9 +1260,9 @@ msgid ""
|
|||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format pliku %smc.ext uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0. "
|
||||
"Wygl±da na to, ¿e instalacja siê nie powiod³a. "
|
||||
"Pobierz now± wersjê tego pliku z pakietu Midnight Commandera."
|
||||
"Format pliku %smc.ext uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0. Wygl±da na to, ¿e "
|
||||
"instalacja siê nie powiod³a. Pobierz now± wersjê tego pliku z pakietu "
|
||||
"Midnight Commandera."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
|
@ -1284,8 +1274,8 @@ msgid ""
|
|||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format pliku ~/%s uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz teraz skopiowaæ "
|
||||
"go z %smc.ext lub napisaæ samemu, opieraj±c siê na zawarto¶ci tego pliku."
|
||||
"Format pliku ~/%s uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz teraz skopiowaæ go "
|
||||
"z %smc.ext lub napisaæ samemu, opieraj±c siê na zawarto¶ci tego pliku."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Skopiuj "
|
||||
|
@ -1767,7 +1757,8 @@ msgstr "Podgl
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Edycja - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "znajd¼ Re&kurencyjnie"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1892,6 +1883,11 @@ msgstr " Dodaj do podr
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Usuñ: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1904,15 +1900,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Grupa g³ówna "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ". Poprzednia lista podrêcznych katalogów nie zosta³a usuniêta"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Odczyt listy podrêcznych katalogów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ". Poprzednia lista podrêcznych katalogów nie zosta³a usuniêta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -2379,11 +2374,13 @@ msgstr ""
|
|||
"S³owa kluczowe:\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Wy¶wietlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus Menu: menu, menuhot, "
|
||||
"menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Edytor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||
"helpslink\n"
|
||||
" Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
|
||||
" special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2453,18 +2450,6 @@ msgstr "Wywo
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modyfikuje plik"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Uwaga "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera bêd± \n"
|
||||
" przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta³y \n"
|
||||
" w³a¶nie do niego przeniesione.\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Bezpieczne usuwanie"
|
||||
|
||||
|
@ -2643,13 +2628,19 @@ msgstr "W
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bajtów w %d pliku"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bajtów"
|
||||
msgstr[1] "%s bajtów"
|
||||
msgstr[2] "%s bajtów"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bajtów w %d plikach"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bajtów w %d pliku"
|
||||
msgstr[1] "%s bajtów w %d pliku"
|
||||
msgstr[2] "%s bajtów w %d pliku"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink() nie powiod³a siê>"
|
||||
|
@ -2862,6 +2853,9 @@ msgstr "%e.%m %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e.%m.%Y "
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s to nie katalog\n"
|
||||
|
@ -2980,6 +2974,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Przejd¼ pod adres "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Niew³a¶ciwe has³o "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Wprowad¼ wyra¿enie regularne: "
|
||||
|
||||
|
@ -3615,6 +3613,45 @@ msgstr "B
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Utracono zmiany w pliku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "Prywatne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Liczba dowi±zañ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "W³a¶ciciel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Uwaga "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera bêd± \n"
|
||||
#~ " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta³y \n"
|
||||
#~ " w³a¶nie do niego przeniesione.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bajtów w %d plikach"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld bloków)"
|
||||
|
||||
|
|
180
po/pt.po
180
po/pt.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -59,6 +59,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduza linha: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sim"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Não"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Erro a escrever para canal: "
|
||||
|
||||
|
@ -74,9 +92,6 @@ msgstr "Grava
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -89,9 +104,6 @@ msgstr " Editar Modo Grava
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gravar Como "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
|
||||
|
||||
|
@ -242,12 +254,6 @@ msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancelar sair"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sim"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Não"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
@ -531,6 +537,10 @@ msgstr "aprender &Teclas..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Realce de sinta&Xe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Gravar configuração"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Ficheiro "
|
||||
|
||||
|
@ -785,6 +795,10 @@ msgstr "sens
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordem de ordenação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " confirmar Saí&da "
|
||||
|
||||
|
@ -1072,9 +1086,6 @@ msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Casa"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
|
||||
|
||||
|
@ -1178,12 +1189,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Introduza dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
|
||||
" ficheiros em: (F1 para detalhes)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Configuração gravada para ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Configuração "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Configuração gravada para ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1222,24 +1234,6 @@ msgstr "Tama&nho"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "Ata&lhos"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "D&ono"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grupo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Incapaz de mudar de directório"
|
||||
|
@ -1774,7 +1768,7 @@ msgstr "&Ver - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Editar - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1900,6 +1894,11 @@ msgstr " Adicionar
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Remover: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1912,15 +1911,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Grupo de nível de topo "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Carregar Lista-Top"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1966,8 +1964,9 @@ msgstr "Acedido: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modificado: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Criado: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1978,13 +1977,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Tamanho: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld bloco)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blocos)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld bloco)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld bloco)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2465,18 +2462,6 @@ msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
|
||||
" Commander são agora armazenados no direc- \n"
|
||||
" tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "apagar seg&uro"
|
||||
|
||||
|
@ -2658,13 +2643,17 @@ msgstr "Dono"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes em %d ficheiro"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes em %d ficheiro"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes em %d ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<falha em leitura atalho>"
|
||||
|
@ -2875,6 +2864,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "directório"
|
||||
|
@ -2993,6 +2985,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Ir Para Endereço "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Senha inválida "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Introduza regexp:"
|
||||
|
||||
|
@ -3629,6 +3625,48 @@ msgstr "Erro interno:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Casa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "Ata&lhos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "D&ono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blocos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
|
||||
#~ " Commander são agora armazenados no direc- \n"
|
||||
#~ " tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Falha ao tentar abrir para leitura: "
|
||||
|
||||
|
|
178
po/pt_BR.po
178
po/pt_BR.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
|
@ -62,6 +62,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Informe nome do arquivo: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sim"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Não"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Erro escrevendo no pipe:"
|
||||
|
@ -79,9 +97,6 @@ msgstr "Salvar com seguran
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -94,9 +109,6 @@ msgstr " Editar modo de salvamento "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salvar Como "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. "
|
||||
|
||||
|
@ -246,12 +258,6 @@ msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr " Cancelar a saída "
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sim"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Não"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
@ -540,6 +546,10 @@ msgstr "aprender &Teclas..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Gravar configuração"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Arquivo "
|
||||
|
||||
|
@ -794,6 +804,10 @@ msgstr "sens
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " confirmar &Saída"
|
||||
|
||||
|
@ -1089,9 +1103,6 @@ msgstr " Que arquivo de menu quer editar? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Diretório &Pessoal "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
@ -1196,12 +1207,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Informe dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
|
||||
" arquivo: (F1 para detalhes)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr "Configuração salva em ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Configuração "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr "Configuração salva em ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1240,24 +1252,6 @@ msgstr "&Tamanho"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Ligações"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Dono"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grupo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Impossível mudar de diretório"
|
||||
|
@ -1793,7 +1787,7 @@ msgstr "&Ver - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Editar - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1919,6 +1913,11 @@ msgstr " Adicionar
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Remover: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1931,15 +1930,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Grupo de primeiro nível"
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC não pode escrever em ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Carregar Lista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight commander %s"
|
||||
|
@ -1985,8 +1983,9 @@ msgstr "Acessado: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modificado: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Criado: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1999,11 +1998,9 @@ msgstr "Tamanho: "
|
|||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blocos)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blocos)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blocos)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blocos)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2487,18 +2484,6 @@ msgstr "Lan
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um arquivo"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Nota "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Os arquivos de configuração do Midnight Commander \n"
|
||||
" são gravados no diretório ~/.mc , os \n"
|
||||
" arquivos foram movidos agora.\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "E&Liminação segura"
|
||||
|
||||
|
@ -2678,13 +2663,17 @@ msgstr "Dono"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes em %d arquivo"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes em %d arquivos"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes em %d arquivo"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes em %d arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<erro ao ler ligação>"
|
||||
|
@ -2908,6 +2897,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Cria um novo diretório"
|
||||
|
@ -3027,6 +3019,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Ir Para o endereço "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Senha inválida "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Informar regexp:"
|
||||
|
||||
|
@ -3668,6 +3664,48 @@ msgstr "Erro interno:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Alterações no arquivo perdidas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "Diretório &Pessoal "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Ligações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Dono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC não pode escrever em ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blocos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Nota "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Os arquivos de configuração do Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " são gravados no diretório ~/.mc , os \n"
|
||||
#~ " arquivos foram movidos agora.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytes em %d arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Falha ao abrir arquivo para leitura: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/ro.po
180
po/ro.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miºu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -60,6 +60,24 @@ msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduceþi numele fiºierului: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenþie"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nu"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Renunþã"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: "
|
||||
|
||||
|
@ -75,9 +93,6 @@ msgstr "Sigur
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Fã backup -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Renunþã"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr " Editeaz
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salveazã Ca "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenþie"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Existã deja un fiºier cu acest nume. "
|
||||
|
||||
|
@ -243,12 +255,6 @@ msgstr " Fi
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Anulez ieºirea"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Eroare"
|
||||
|
@ -531,6 +537,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Evidenþiere sintaxã"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Salveazã setãrile"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fiºier "
|
||||
|
||||
|
@ -784,6 +794,10 @@ msgstr "nu ignora &Majusculele "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordinea de sortare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "lista rapidã de di&Rectoare C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " confirmã i&Eºirea "
|
||||
|
||||
|
@ -1070,9 +1084,6 @@ msgstr " Care fi
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Personal"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "editare fiºier sintaxã"
|
||||
|
||||
|
@ -1173,12 +1184,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Introduceþi perifericul (fãra /dev/) pentru\n"
|
||||
" recuperare: (F1 pentru detalii)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Configuraþia salvatã în ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Configurare "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Configuraþia salvatã în ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1217,24 +1229,6 @@ msgstr "&M
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inod"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tipul"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Legãturi"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "pr&Oprietar"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grup"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nu pot citi conþinutul directorului"
|
||||
|
||||
|
@ -1767,7 +1761,7 @@ msgstr "&Vizualizare - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Editare - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1893,6 +1887,11 @@ msgstr " Adaug
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " ªterg: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1905,15 +1904,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Grupul pãrinte "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC nu a putut sã scrie fiºierul ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fiºier, intrãrile din vechea listã rapidã nu au fost ºterse"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Încarc lista rapidã "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " fiºier, intrãrile din vechea listã rapidã nu au fost ºterse"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Comandant la miezul nopþii %s ;)"
|
||||
|
@ -1959,8 +1957,9 @@ msgstr "Accesat: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modificat: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Creat: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1971,13 +1970,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Mãrime: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blocuri)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blocuri)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blocuri)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blocuri)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2455,18 +2452,6 @@ msgstr "Lanseaz
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editeazã un fiºier"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notã "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Fiºierele de configurare Midnight Commander \n"
|
||||
" sunt acum pãstrate în directorul ~/.mc, \n"
|
||||
" fiºierele au fost mutate acum\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "ºter&Ge în siguranþã"
|
||||
|
||||
|
@ -2646,13 +2631,17 @@ msgstr "Proprietar"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr " %s bytes în %d fiºier"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bytes"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr " %s bytes în %d fiºiere"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] " %s bytes în %d fiºier"
|
||||
msgstr[1] " %s bytes în %d fiºier"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink eºuat>"
|
||||
|
@ -2862,6 +2851,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nu este un director\n"
|
||||
|
@ -2976,6 +2968,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Du-te la Adresa "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Parolã invalidã "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Introduceþi expresia regularã:"
|
||||
|
||||
|
@ -3611,6 +3607,48 @@ msgstr "Eroare intern
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "S-au pierdut schimbãrile efectuate în fiºier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Personal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tipul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Legãturi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "pr&Oprietar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC nu a putut sã scrie fiºierul ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blocuri)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Notã "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Fiºierele de configurare Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " sunt acum pãstrate în directorul ~/.mc, \n"
|
||||
#~ " fiºierele au fost mutate acum\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr " %s bytes în %d fiºiere"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Nu pot deschide pentru citire fiºierul: "
|
||||
|
||||
|
|
146
po/ru.po
146
po/ru.po
|
@ -15,8 +15,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 22:24-0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton S. Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian ru@li.org\n"
|
||||
|
@ -66,12 +66,27 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÇÌÕÂÏËÁÑ ÒÅËÕÒÓÉÑ ÍÁËÒÏÓÏ×"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&äÁ"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&îÅÔ"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × ËÁÎÁÌ: "
|
||||
|
||||
|
@ -87,9 +102,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÙÅ ËÏÐÉÉ -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&äÁÌØÛÅ"
|
||||
|
||||
|
@ -102,9 +114,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " æÁÊÌ Ó ÔÁËÉÍ ÉÍÅÎÅÍ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
|
||||
|
||||
|
@ -251,12 +260,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ ×ÙÈÏÄ"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&äÁ"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&îÅÔ"
|
||||
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " ïÛÉÂËÁ "
|
||||
|
||||
|
@ -359,6 +362,9 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ëÌÁ×ÉÛÁ Emacs: "
|
||||
|
||||
|
@ -788,6 +794,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÄÏÓÔÕÐ Ë ËÁÔÁ&ÌÏÇÁÍ C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr "ÐÅÒÅÄ &×ÙÈÏÄÏÍ"
|
||||
|
||||
|
@ -1073,9 +1083,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&íÅÓÔÎÙÊ"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
||||
|
||||
|
@ -1176,12 +1183,13 @@ msgstr ""
|
|||
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÂÅÚ /dev/), ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ\n"
|
||||
" ×ÏÓÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÐÏÓÌÅ ÕÄÁÌÅÎÉÑ: (ÄÅÔÁÌÉ ÐÏ F1)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ × ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÁ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ × ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1220,24 +1228,6 @@ msgstr "&
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&õÚÅÌ"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&ôÉÐ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&óÓÙÌËÉ"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&÷ÌÁÄÅÌÅÃ"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&çÒÕÐÐÁ"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
|
||||
|
||||
|
@ -1772,7 +1762,8 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&ðÒÁ×ËÁ - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "îÁÊÔÉ ÒÅ&ËÕÒÓÉ×ÎÏ"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1897,6 +1888,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " õÄÁÌÉÔØ: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1909,15 +1905,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr "çÒÕÐÐÁ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ ~/,"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " file, ÷ÁÛÉ ÓÔÁÒÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÂÙÓÔÒÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ ÎÅÂÙÌÉ ÕÄÁÌÅÎÙ"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " úÁÇÒÕÚËÁ ÓÐÉÓËÁ ÂÙÓÔÒÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " file, ÷ÁÛÉ ÓÔÁÒÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÂÙÓÔÒÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ ÎÅÂÙÌÉ ÕÄÁÌÅÎÙ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -2456,18 +2451,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" æÁÊÌÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ Midnight Commander \n"
|
||||
" ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÑÔÓÑ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ~/.mc, ÓÔÁÒÙÅ \n"
|
||||
" ÆÁÊÌÙ ÓÅÊÞÁÓ ÔÕÄÁ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "âÅÚÏÐÁÓÎÏÅ &ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
|
@ -2872,6 +2855,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ\n"
|
||||
|
@ -2990,6 +2976,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÁÄÒÅÓ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " îÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ:"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,5 +3614,41 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ ÐÏÔÅÒÑÎÙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&ôÉÐ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&óÓÙÌËÉ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&÷ÌÁÄÅÌÅÃ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&çÒÕÐÐÁ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ ~/,"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " æÁÊÌÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÑÔÓÑ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ~/.mc, ÓÔÁÒÙÅ \n"
|
||||
#~ " ÆÁÊÌÙ ÓÅÊÞÁÓ ÔÕÄÁ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÁÈ"
|
||||
|
|
180
po/sk.po
180
po/sk.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -59,6 +59,24 @@ msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadajte meno súbpru: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varovanie"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "Án&o"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nie"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Zrušiť"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Chyba počas zápisu do rúry: "
|
||||
|
||||
|
@ -74,9 +92,6 @@ msgstr "Bezpečne uložiť "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Zálož. kópiu do"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Zrušiť"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "Án&o"
|
||||
|
||||
|
@ -89,9 +104,6 @@ msgstr " Upraviť mód ukladania "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Uložiť ako "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varovanie"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Súbor s daným meno už existuje. "
|
||||
|
||||
|
@ -241,12 +253,6 @@ msgstr " Súbor bol zmenený, uložiť a skončiť? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Zrušiť ukončenie"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "Án&o"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
@ -530,6 +536,10 @@ msgstr "uč&Enie kláves..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "zvýraznenie s&Yntaxe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Uložiť nastavenie"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Súbor "
|
||||
|
||||
|
@ -783,6 +793,10 @@ msgstr "&Citlivý na veľkosť"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Poradie triedenia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Adresárový hotlist C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " potvrdiť &Koniec "
|
||||
|
||||
|
@ -1069,9 +1083,6 @@ msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Miestny"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Domáci"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
|
||||
|
||||
|
@ -1172,12 +1183,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Zadajte zariadenie (bez /dev/) pre obnovenie\n"
|
||||
" súborov na: (F1 pre detaily)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Nastavenie bolo uložené do ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Nastavenie "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Nastavenie bolo uložené do ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1216,24 +1228,6 @@ msgstr "&Veľkosť"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&I-uzol"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Odkazy"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Vlastník"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "s&Kupina"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
|
||||
|
||||
|
@ -1766,7 +1760,7 @@ msgstr "&Pohľad - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Editácia - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1892,6 +1886,11 @@ msgstr " Pridať do hotlistu "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Odstrániť: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1904,15 +1903,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Skupina vrchného stupňa "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC nebol schopný zapísať ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " súbor, váš starý hotlist vstupov nebol zmazaný"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Nahrať Hotlistu "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " súbor, váš starý hotlist vstupov nebol zmazaný"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1958,8 +1956,9 @@ msgstr "Prístupný: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Zmenený: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Vytvorený: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1970,13 +1969,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Veľkosť: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blokov)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blok)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2452,18 +2449,6 @@ msgstr "Spúšťam prehliadač súborov pre súbor"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Upravujte jeden súbor"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Správa "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konfiguračné súbory pre Midnight Commander \n"
|
||||
" sú teraz uložené v adresári ~/.mc, súbory \n"
|
||||
" boli teraz presunuté\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "bezpečn&É mazanie"
|
||||
|
||||
|
@ -2642,13 +2627,17 @@ msgstr "Vlastník"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Skupina"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytov v %d súbore"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bytov"
|
||||
msgstr[1] "%s bytov"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytov v %d súboroch"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bytov v %d súbore"
|
||||
msgstr[1] "%s bytov v %d súbore"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
|
||||
|
@ -2858,6 +2847,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nie je adresár\n"
|
||||
|
@ -2972,6 +2964,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Choď na Adresu "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Neplatné heslo "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Zadajte regexp:"
|
||||
|
||||
|
@ -3608,6 +3604,48 @@ msgstr "Interná chyba:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Domáci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Odkazy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Vlastník"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "s&Kupina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC nebol schopný zapísať ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blokov)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Správa "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Konfiguračné súbory pre Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " sú teraz uložené v adresári ~/.mc, súbory \n"
|
||||
#~ " boli teraz presunuté\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytov v %d súboroch"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/sl.po
180
po/sl.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -57,6 +57,24 @@ msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Prekliči"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Napaka pri pisanju v cev: "
|
||||
|
||||
|
@ -72,9 +90,6 @@ msgstr "Varna shranitev"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Delaj varnostne kopije -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Prekliči"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&V redu"
|
||||
|
||||
|
@ -87,9 +102,6 @@ msgstr " Uredi Shranjevalni Način"
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Shrani kot "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. "
|
||||
|
||||
|
@ -240,12 +252,6 @@ msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Prekliči izhod"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Napaka"
|
||||
|
@ -530,6 +536,10 @@ msgstr "nauči se &Tipk..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Osvetlitev &sintakse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Shrani nastavitve"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr "Datoteka "
|
||||
|
||||
|
@ -783,6 +793,10 @@ msgstr "razlikuj velike in male črke"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Vrstni red sortiranja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " potrdi &Izhod "
|
||||
|
||||
|
@ -1069,9 +1083,6 @@ msgstr " Katero menujsko datoteko želite urejati? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Krajevno"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Dom"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
|
||||
|
||||
|
@ -1172,12 +1183,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Vnesite napravo (brez /dev/) za odbrisanje\n"
|
||||
" datoteke na: (F1 za podrobnosti)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Nastavitve shranjene v ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Nastavi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Nastavitve shranjene v ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1216,24 +1228,6 @@ msgstr "&Velikost"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Način"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Povezave"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&SID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Lastnik"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Skupina"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
|
||||
|
||||
|
@ -1767,7 +1761,7 @@ msgstr "&Pogled - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Uredi - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1893,6 +1887,11 @@ msgstr " Dodaj na vroči seznam"
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Odstrani: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1905,15 +1904,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Vrhnja skupina "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "Polnočni Poveljnik ni mogel zapisati ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Naloži vroči seznam"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
|
||||
|
@ -1959,8 +1957,9 @@ msgstr "Dostopan: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modificiran %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Ustvarjen %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1971,13 +1970,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Velikost: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blokov)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blokov)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blokov)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blokov)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2455,18 +2452,6 @@ msgstr "Zažene pogled datoteke"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Urejuje eno datoteko"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Opomba "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Datoteke z nastavitvami Polnočnega poveljnika\n"
|
||||
" so sedaj shranjene v imeniku ~/.mc \n"
|
||||
" daatoteke so bile prestavljene\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "varni i&zbris"
|
||||
|
||||
|
@ -2645,13 +2630,17 @@ msgstr "Lastnik"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Skupina"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bajtov v %d datoteki"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bajtov"
|
||||
msgstr[1] "%s bajtov"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bajtov v %d datotekah"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bajtov v %d datoteki"
|
||||
msgstr[1] "%s bajtov v %d datoteki"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<branje povezave neuspešno>"
|
||||
|
@ -2862,6 +2851,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ni imenik\n"
|
||||
|
@ -2976,6 +2968,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Pojdi na naslov"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Neveljavno geslo "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Vnesite regularen izraz:"
|
||||
|
||||
|
@ -3613,6 +3609,48 @@ msgstr "Interna napaka:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Dom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Način"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Povezave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&SID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Lastnik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Skupina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "Polnočni Poveljnik ni mogel zapisati ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blokov)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Opomba "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Datoteke z nastavitvami Polnočnega poveljnika\n"
|
||||
#~ " so sedaj shranjene v imeniku ~/.mc \n"
|
||||
#~ " daatoteke so bile prestavljene\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bajtov v %d datotekah"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Ne morem odpreti datoteke za branje: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/sr.po
180
po/sr.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Strahinya Radich (ÁâàÐåØúÐ ÀÐÔØû) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
|
||||
"yu>\n"
|
||||
|
@ -60,6 +60,24 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÃÝÕáØâÕ ÝÐ×ØÒ ÔÐâÞâÕÚÕ: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ÃßÞ×ÞàÕúÕ"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&´Ð"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&½Õ"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&¿ÞÝØèâØ"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " ³àÕèÚÐ ßàØ ãßØáã ã æÕÒ: "
|
||||
|
||||
|
@ -75,9 +93,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "¿àÐÒØ àÕ×ÕàÒã -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&¿ÞÝØèâØ"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Ã àÕÔã"
|
||||
|
||||
|
@ -90,9 +105,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " ÁÐçãÒÐø ÚÐÞ "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ÃßÞ×ÞàÕúÕ"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " ´ÐâÞâÕÚÐ ßÞÔ âØÜ ÝÐ×ØÒÞÜ ÒÕû ßÞáâÞøØ. "
|
||||
|
||||
|
@ -243,12 +255,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "¿ÞÝØèâØ ×ÐÒàèÕâÐÚ"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&´Ð"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&½Õ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "³àÕèÚÐ"
|
||||
|
@ -531,6 +537,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "¸áâØ&æÐúÕ áØÝâÐÚáÕ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&ÁÐçãÒÐø ßÞÔÕèÐÒÐúÐ"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " ´ÐâÞâÕÚÐ "
|
||||
|
||||
|
@ -784,6 +794,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "¿ÞàÕÔÐÚ àÕòÐúÐ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Ñà×Ø á&¿ØáÐÚ ÔØàÕÚâÞàØøãÜÐ C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " ßÞâÒàÔÐ &¸×ÛÐ×Ð "
|
||||
|
||||
|
@ -1070,9 +1084,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&»ÞÚÐÛÝã"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&´ÞÜÐûã"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "ÃàÕòØÒÐúÕ áØÝâÐÚáÝÕ ÔÐâÞâÕÚÕ"
|
||||
|
||||
|
@ -1173,12 +1184,13 @@ msgstr ""
|
|||
" ÃÝÕáØâÕ ãàÕòÐø (ÑÕ× /dev/) ×Ð ÞÔÞÑàØáÐúÕ\n"
|
||||
" ÔÐâÞâÕÚÐ ÝÐ: (F1 ×Ð ÔÕâÐùÕ)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " ¿ÞÔÕèÐÒÐúÐ áã áÐçãÒÐÝÐ ã ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " ¿ÞÔÕèÐÒÐúÐ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " ¿ÞÔÕèÐÒÐúÐ áã áÐçãÒÐÝÐ ã ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1217,24 +1229,6 @@ msgstr "&
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&¸çÒÞà"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "²&àáâÐ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "²Õ&×Õ"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "²&ÛÐáÝØÚ"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&³àãßÐ"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "½Õ ÜÞÓã ÔÐ ãçØâÐÜ áÐÔàÖÐø ÔØàÕÚâÞàØøãÜÐ"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,7 +1763,7 @@ msgstr "&
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&ÃàÕÔØ - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1896,6 +1890,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr "ÃÚÛÞÝØ: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1908,15 +1907,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " ²àåÞÒÝÐ ÓàãßÐ "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "¿½ ÝÕ ÜÞÖÕ ÔÐ ßØèÕ ã ÔÐâÞâÕÚã ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ", ÒÐèÕ áâÐàÕ áâÐÒÚÕ Ñà×ÞÓ áßØáÚÐ ÝØáã ÞÑàØáÐÝÕ"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " ÃçØâÐø Ñà×Ø áßØáÐÚ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ", ÒÐèÕ áâÐàÕ áâÐÒÚÕ Ñà×ÞÓ áßØáÚÐ ÝØáã ÞÑàØáÐÝÕ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "¿ÞÝÞûÝØ ÝÐàÕÔÝØÚ %s"
|
||||
|
@ -1962,8 +1960,9 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "´ÐâãÜ Ø×ÜÕÝÕ: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "ÁâÒÞàÕÝÞ: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1974,13 +1973,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "²ÕÛØçØÝÐ: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld ÑÛÞÚ)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld ÑÛÞÚÞÒÐ)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld ÑÛÞÚ)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld ÑÛÞÚ)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2456,18 +2453,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "ÃàÕòãøÕ øÕÔÝã ÔÐâÞâÕÚã"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " ¾ÑøÐÒÐ "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ´ÐâÞâÕÚÕ áÐ ßÞÔÕèÐÒÐúØÜÐ ¿ÞÝÞûÝÞÓ ÝÐàÕÔÝØÚÐ \n"
|
||||
" áÕ áÐÔÐ áÜÕèâÐøã ã ÔØàÕÚâÞàØøãÜ `~/.mc';\n"
|
||||
" ÔÐâÞâÕÚÕ áã áÐÔÐ ßàÕÜÕèâÕÝÕ\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "ÑÕ×ÑÕÔÝÞ Ñ&ÀØáÐúÕ"
|
||||
|
||||
|
@ -2647,13 +2632,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "³àãßÐ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s ÑÐøâÞÒÐ ã %d ÔÐâÞâÕæØ"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s ÑÐøâÞÒÐ"
|
||||
msgstr[1] "%s ÑÐøâÞÒÐ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s ÑÐøâÞÒÐ ã %d ÔÐâÞâÕÚÐ"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s ÑÐøâÞÒÐ ã %d ÔÐâÞâÕæØ"
|
||||
msgstr[1] "%s ÑÐøâÞÒÐ ã %d ÔÐâÞâÕæØ"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<ÝÕãáßÕèÝÞ çØâÐúÕ ÒÕ×Õ>"
|
||||
|
@ -2866,6 +2855,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ÝØøÕ ÔØàÕÚâÞàØøãÜ\n"
|
||||
|
@ -2980,6 +2972,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " ¸ÔØ ÝÐ ÐÔàÕáã "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ½ÕØáßàÐÒÝÐ ÛÞ×ØÝÚÐ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " ÃÝÕáØâÕ àÕÓØ×àÐ×:"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,6 +3611,48 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "¸×ÜÕÝÕ ã ÔÐâÞâÕæØ áã Ø×ÓãÑùÕÝÕ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&´ÞÜÐûã"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "²&àáâÐ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "²Õ&×Õ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "²&ÛÐáÝØÚ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&³àãßÐ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "¿½ ÝÕ ÜÞÖÕ ÔÐ ßØèÕ ã ÔÐâÞâÕÚã ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld ÑÛÞÚÞÒÐ)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " ¾ÑøÐÒÐ "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " ´ÐâÞâÕÚÕ áÐ ßÞÔÕèÐÒÐúØÜÐ ¿ÞÝÞûÝÞÓ ÝÐàÕÔÝØÚÐ \n"
|
||||
#~ " áÕ áÐÔÐ áÜÕèâÐøã ã ÔØàÕÚâÞàØøãÜ `~/.mc';\n"
|
||||
#~ " ÔÐâÞâÕÚÕ áã áÐÔÐ ßàÕÜÕèâÕÝÕ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s ÑÐøâÞÒÐ ã %d ÔÐâÞâÕÚÐ"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " ½Õ ÜÞÓã ÔÐ ÞâÒÞàØÜ ÔÐâÞâÕÚã ×Ð çØâÐúÕ: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/sv.po
180
po/sv.po
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -64,6 +64,24 @@ msgstr "Makrorekursion
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ange filnamn: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nej"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Fel vid skrivning till rör: "
|
||||
|
||||
|
@ -79,9 +97,6 @@ msgstr "S
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Gör säkerhetskopia -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
|
@ -94,9 +109,6 @@ msgstr " Redigera sparl
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Spara som "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
|
||||
|
||||
|
@ -251,12 +263,6 @@ msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Avbryt avsluta"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nej"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
@ -542,6 +548,10 @@ msgstr "l
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Markera synta&x"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Spara inställningar"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fil "
|
||||
|
||||
|
@ -801,6 +811,10 @@ msgstr "ski&Lj p
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Katalogfavoriter C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " bekräfta &Avsluta "
|
||||
|
||||
|
@ -1089,9 +1103,6 @@ msgstr " Vilken menyfil vill du redigera? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hem"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Redigera filsyntax"
|
||||
|
||||
|
@ -1194,12 +1205,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Ange namnet på enheten (utan /dev/) som du \n"
|
||||
" vill återskapa filer på: (F1 för detaljer)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Inställningarna sparade till ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Inställningar "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Inställningarna sparade till ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1239,24 +1251,6 @@ msgstr "&Storlek"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inod"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Länkar"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "äga&Re"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "gru&Pp"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
|
||||
|
||||
|
@ -1797,7 +1791,7 @@ msgstr "&Visa - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Redigera - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1924,6 +1918,11 @@ msgstr " L
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Ta bort: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1936,16 +1935,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Toppnivåfolder "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC kan inte skriva till ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " filen, dina gamla favoritposter har inte raderats"
|
||||
|
||||
# kommer sektionen att hete [Favoriter] eller kommer den att heta [Hotlist] ??
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Ladda favoriter "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " filen, dina gamla favoritposter har inte raderats"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1991,8 +1989,9 @@ msgstr "Accessad: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modifierad: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Skapad: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2003,13 +2002,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Storlek: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld block)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld block)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld block)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld block)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2494,18 +2491,6 @@ msgstr "Startar fill
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigera en fil"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notera "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konfigurationsfilerna till Midnight Commander \n"
|
||||
" sparas numera i ~/.mc-katalogen. Filerna har \n"
|
||||
" flyttats nu\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "s&Äker radering"
|
||||
|
||||
|
@ -2687,13 +2672,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupp"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s byte i %d fil"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s byte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s byte i %d filer"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s byte i %d fil"
|
||||
msgstr[1] "%s byte i %d fil"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<kunde inte läsa länken>"
|
||||
|
@ -2903,6 +2892,9 @@ msgstr "%e %b %H.%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
||||
|
@ -3017,6 +3009,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Gå till adress "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ogiltigt lösenord "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Ange regexp:"
|
||||
|
||||
|
@ -3658,6 +3654,48 @@ msgstr " Internt fel:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ändringar i filen förlorade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Hem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Länkar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "äga&Re"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "gru&Pp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC kan inte skriva till ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld block)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Notera "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Konfigurationsfilerna till Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " sparas numera i ~/.mc-katalogen. Filerna har \n"
|
||||
#~ " flyttats nu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s byte i %d filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Kan inte öppna fil för läsning: "
|
||||
|
||||
|
|
130
po/ta.po
130
po/ta.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil\n"
|
||||
|
@ -57,6 +57,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "±îº¡¢ì¨¸"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&¬õ"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&ø¨Ä"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&ÃòÐ"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -72,9 +90,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "¸¡ôÒ ¦ºö -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&ÃòÐ"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&ºÃ¢"
|
||||
|
||||
|
@ -87,9 +102,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " §ÅÚ ¦ÀÂâø §ºÁ¢ "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "±îº¡¢ì¨¸"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " ó¾ ¦ÀÂâø §¸¡ôÒ ´ýÚ Õ츢ýÈÐ. "
|
||||
|
||||
|
@ -239,12 +251,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "¦ÅÇ¢§Âü鬂 ÃòÐ ¦ºö"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&¬õ"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "À¢¨Æ"
|
||||
|
@ -524,6 +530,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "§ºÁ¢ôÒ Ó¨È¨Á..."
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " §¸¡ôÒ "
|
||||
|
||||
|
@ -769,6 +779,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1058,9 +1071,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1157,10 +1167,11 @@ msgid ""
|
|||
" files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1199,24 +1210,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1803,6 +1796,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1812,15 +1810,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1866,8 +1863,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1880,11 +1878,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " ¦¾¡Ì¾¢¨Â Å¡¢¨ºÂ¡ìÌ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " ¦¾¡Ì¾¢¨Â Å¡¢¨ºÂ¡ìÌ "
|
||||
msgstr[1] " ¦¾¡Ì¾¢¨Â Å¡¢¨ºÂ¡ìÌ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2321,15 +2317,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2508,13 +2495,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "¦¾¡Ì¾¢"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s Ðñθû %d §¸¡ôÀ¢ø"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s Ðñθû"
|
||||
msgstr[1] "%s Ðñθû"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s Ðñθû %d §¸¡ôҸǢû"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s Ðñθû %d §¸¡ôÀ¢ø"
|
||||
msgstr[1] "%s Ðñθû %d §¸¡ôÀ¢ø"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<¨½ Å¡º¢ò¾ø ¦¿¡ÊôÒ>"
|
||||
|
@ -2713,6 +2704,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Ò¾¢Â Ó¨ÉÂõ ´É¨Èô À¨¼ìÌõ"
|
||||
|
@ -2820,6 +2814,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3420,6 +3417,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s Ðñθû %d §¸¡ôҸǢû"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Not an ordinary file: "
|
||||
#~ msgstr " º¡¾¡Ã½ §¸¡ôÒ «øÄ: "
|
||||
|
||||
|
|
180
po/tr.po
180
po/tr.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -61,6 +61,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Satýrý girin: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarý"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Evet"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Hayýr"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Vazgeç"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
|
||||
|
||||
|
@ -76,9 +94,6 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Yedekle -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Vazgeç"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Tamam"
|
||||
|
||||
|
@ -91,9 +106,6 @@ msgstr " Kaydetme kipini d
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Farklý kaydet "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarý"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
|
||||
|
||||
|
@ -243,12 +255,6 @@ msgstr " De
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Çýkýþý durdur"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Evet"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Hayýr"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
@ -532,6 +538,10 @@ msgstr "&Tu
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Sözdizimi aydýnlatma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Ayarlarý &Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Dosya "
|
||||
|
||||
|
@ -786,6 +796,10 @@ msgstr "&Harf b
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sýralama türü"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Di&zin Geçmiþi C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " Çý&kýþta onay iste"
|
||||
|
||||
|
@ -1073,9 +1087,6 @@ msgstr " D
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Yere&l"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Ev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Men&ü dosyasýný düzenle"
|
||||
|
@ -1179,12 +1190,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Kurtarýlacak dosyalarýn bulunduðu aygýtýn ismini\n"
|
||||
" (/dev/ olmadan - Ayrýntýlar için F1) verin"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Ayarlar "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1223,24 +1235,6 @@ msgstr "&Boyutuna g
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "Düðüm &numarasýna göre"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Türü"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Baðlar"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Sahibi"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grup"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Dizin deðiþtirilemedi"
|
||||
|
@ -1773,7 +1767,7 @@ msgstr "&G
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Düz&enle - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1899,6 +1893,11 @@ msgstr " Listeye Ekle "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Kaldýr: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1911,15 +1910,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr "Üst düzey grup"
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr " MC ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "dosyasýna yazamadý, eski listeniz silinmedi"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Listeyi Yükle "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "dosyasýna yazamadý, eski listeniz silinmedi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1965,8 +1963,9 @@ msgstr "Eri
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Deðiþim: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Oluþturma: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1977,13 +1976,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Boyut: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blok)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blok)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2465,18 +2462,6 @@ msgstr "Bir dosyay
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Dosya düzenler"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Uyarý "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commander yapýlandýrma dosyalarý \n"
|
||||
" artýk ~/.mc dizininde bulunmaktadýr ve \n"
|
||||
" dosyalar bu dizine taþýnmýþtýr \n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "güvenilir si&lme"
|
||||
|
||||
|
@ -2656,13 +2641,17 @@ msgstr "Sahibi"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s bayt"
|
||||
msgstr[1] "%s bayt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s bayt (%d dosyada)"
|
||||
msgstr[1] "%s bayt (%d dosyada)"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<bað okumasý baþarýsýz>"
|
||||
|
@ -2873,6 +2862,9 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "dizin:"
|
||||
|
@ -2991,6 +2983,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Adrese Git "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Yanlýþ parola "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Düzenli ifadeyi girin:"
|
||||
|
||||
|
@ -3628,6 +3624,48 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Deðiþiklikler kayýp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Ev"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Türü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Baðlar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Sahibi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr " MC ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Uyarý "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Midnight Commander yapýlandýrma dosyalarý \n"
|
||||
#~ " artýk ~/.mc dizininde bulunmaktadýr ve \n"
|
||||
#~ " dosyalar bu dizine taþýnmýþtýr \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Dosya okunmak için açýlýrken hata oluþtu: "
|
||||
|
||||
|
|
178
po/uk.po
178
po/uk.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-07 15:55-0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: òÕÓÓËÉÊ\n"
|
||||
|
@ -56,12 +56,27 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "úÁÎÁÄÔÏ ÇÌÉÂÏËÁ ÒÅËÕÒÓ¦Ñ ÍÁËÒÏÓ¦×"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÆÁÊÌÕ: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&ôÁË"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&î¦"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&CËÁÓÕ×ÁÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ Õ ËÁÎÁÌ: "
|
||||
|
||||
|
@ -77,9 +92,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "òÅÚÅÒ×Φ ËÏЦ§ -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&CËÁÓÕ×ÁÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "ç&aÒÁÚÄ"
|
||||
|
||||
|
@ -92,9 +104,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " úÂÅÒÅÇÔÉ ÑË "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " æÁÊÌ Ú Ã¦¤À ÎÁÚ×ÏÀ ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤. "
|
||||
|
||||
|
@ -210,7 +219,8 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ðÏÛÕË"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ ÁÂÏ Õ scanf-ÆÏÒÍÁÔ¦ ÂÁÇÁÔÏ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎØ"
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
|
@ -239,12 +249,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&îÅ ×ÉÈÏÄÉÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&ôÁË"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&î¦"
|
||||
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ"
|
||||
|
||||
|
@ -347,6 +351,9 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ÷ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ëÌÁצÛÁ Emacs: "
|
||||
|
||||
|
@ -776,6 +783,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "óÐÉÓÏË ËÁÔÁ&ÌÏÇ¦× C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " ÐÅÒÅÄ ×É&ÈÏÄÏÍ"
|
||||
|
||||
|
@ -1061,9 +1072,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&í¦ÓÃÅ×ÉÊ"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&äÏÍÁÛΦÊ"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||
|
||||
|
@ -1164,12 +1172,13 @@ msgstr ""
|
|||
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÐÒÉÓÔÒÏÀ (ÂÅÚ /dev/) ÎÁ ÑËÏÍÕ\n"
|
||||
" צÄÎÏ×ÌÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ Ð¦ÓÌÑ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ: (F1 - ÐÏÄÒÏÂÉæ)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ Õ ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " õÓÔÁÎÏ×ËÉ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ Õ ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1208,24 +1217,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "úÁ &i-×ÕÚÌÁÍÉ"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "úÁ &ÔÉÐÏÍ"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&ðÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "úÁ &×ÌÁÓÎÉËÏÍ"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "úÁ &ÇÒÕÐÏÀ"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÚͦÓÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
|
||||
|
||||
|
@ -1261,7 +1252,9 @@ msgid ""
|
|||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr "æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÕ %smc.ext ÂÕÌÏ ÚͦÎÅÎÏ Õ ×ÅÒÓ¦¦ 3.0. óÈÏÖÅ ÝÏ ÓÔÁ×ÓÑ ÚÂ¦Ê ÐÒÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎΦ.âÕÄØ ÌÁÓËÁ צÚØͦÔØ ÓצÖÕ ËÏЦÀ Ú ÐÁËÅÔÁ Midnight Commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÕ %smc.ext ÂÕÌÏ ÚͦÎÅÎÏ Õ ×ÅÒÓ¦¦ 3.0. óÈÏÖÅ ÝÏ ÓÔÁ×ÓÑ ÚÂ¦Ê ÐÒÉ "
|
||||
"×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎΦ.âÕÄØ ÌÁÓËÁ צÚØͦÔØ ÓצÖÕ ËÏЦÀ Ú ÐÁËÅÔÁ Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
|
@ -1272,7 +1265,9 @@ msgid ""
|
|||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÕ %smc.ext ÂÕÌÏ ÚͦÎÅÎÏ Õ ×ÅÒÓ¦¦ 3.0. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ÚËÏЦÀ×ÁÔÉ ÊÏÇÏ Ú %smc.ext ÞÉ ÚËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÉÍ ÑË ÚÒÁÚËÏÍ ÔÁ ÎÁÐÉÓÁÔÉ ÓצÊ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÕ %smc.ext ÂÕÌÏ ÚͦÎÅÎÏ Õ ×ÅÒÓ¦¦ 3.0. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ÚËÏЦÀ×ÁÔÉ ÊÏÇÏ Ú "
|
||||
"%smc.ext ÞÉ ÚËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÉÍ ÑË ÚÒÁÚËÏÍ ÔÁ ÎÁÐÉÓÁÔÉ ÓצÊ."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " óËÏЦÀ×ÁÔÉ "
|
||||
|
@ -1755,7 +1750,8 @@ msgstr "&
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "ÚÎÁÊÔÉ ò&ÅËÒÕÓÉ×ÎÏ."
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1880,6 +1876,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " ÷ÉÄÁÌÉÔÉ: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1892,15 +1893,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " çÒÕÐÁ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ Ò¦×ÎÑ "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC ÎÅÍÁ¤ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ × ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " ×ÁÛ¦ ÓÔÁÒ¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÓÐÉÓËÕ ÎÅ ÂÕÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÄÏצÄÎÉËÁ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " ×ÁÛ¦ ÓÔÁÒ¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÓÐÉÓËÕ ÎÅ ÂÕÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -2438,18 +2438,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "òÅÄÁÇÕ¤ ÏÄÉÎ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" æÁÊÌÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ Midnight Commander \n"
|
||||
" ÔÅÐÅÒ ÚÂÅÒ¦ÇÁÀÔØÓÑ Õ ËÁÔÁÌÏÚ¦ ~/.mc, ÓÔÁÒ¦ \n"
|
||||
" ÆÁÊÌÉ ÚÁÒÁÚ ÔÕÄÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "âÅÚÐÅÞÎÅ &×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
|
||||
|
||||
|
@ -2541,7 +2529,8 @@ msgid " Enter command label: "
|
|||
msgstr " ÷×ÅĦÔØ Í¦ÔËÕ ËÏÍÁÎÄÉ: "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr " îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ ÃÀ ËÏÍÁÎÄÕ, ËÏÌÉ ÚÎÁÈÏÄÖÕÓÑ ÎÅ Õ ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ ËÁÔÁÌÏÚ¦ "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ ÃÀ ËÏÍÁÎÄÕ, ËÏÌÉ ÚÎÁÈÏÄÖÕÓÑ ÎÅ Õ ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ ËÁÔÁÌÏÚ¦ "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "úÎÁÊÔÉ ËÏÒÅËÔÕÒÉ, צÄËÉÎÕÔ¦ ËÏÍÁÎÄÏÀ patch"
|
||||
|
@ -2628,13 +2617,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "çÒÕÐÁ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s ÂÁÊÔ Õ %d ÆÁÊ̦"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s ÂÁÊÔ"
|
||||
msgstr[1] "%s ÂÁÊÔ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s ÂÁÊÔ Õ %d ÆÁÊÌÁÈ"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s ÂÁÊÔ Õ %d ÆÁÊ̦"
|
||||
msgstr[1] "%s ÂÁÊÔ Õ %d ÆÁÊ̦"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<ÚÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ>"
|
||||
|
@ -2847,6 +2840,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ÎÅ ¤ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ\n"
|
||||
|
@ -2965,6 +2961,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÁÄÒÅÓÕ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÐÁÒÏÌØ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ:"
|
||||
|
||||
|
@ -3599,3 +3599,41 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "úͦÎÉ Õ ÆÁÊ̦ ×ÔÒÁÞÅΦ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&äÏÍÁÛΦÊ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "úÁ &ÔÉÐÏÍ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&ðÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "úÁ &×ÌÁÓÎÉËÏÍ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "úÁ &ÇÒÕÐÏÀ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC ÎÅÍÁ¤ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ × ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " æÁÊÌÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " ÔÅÐÅÒ ÚÂÅÒ¦ÇÁÀÔØÓÑ Õ ËÁÔÁÌÏÚ¦ ~/.mc, ÓÔÁÒ¦ \n"
|
||||
#~ " ÆÁÊÌÉ ÚÁÒÁÚ ÔÕÄÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s ÂÁÊÔ Õ %d ÆÁÊÌÁÈ"
|
||||
|
|
177
po/vi.po
177
po/vi.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 16:03-0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -55,12 +55,27 @@ msgstr " Tập tin %s quá lớn "
|
|||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Có"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Không"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "Đóng hộp thoại &]"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Lỗi ghi vào đường ống: "
|
||||
|
||||
|
@ -76,9 +91,6 @@ msgstr "Lưu &an toàn"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "&Sao lưu -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "Đóng hộp thoại &]"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "Đồng ý &="
|
||||
|
||||
|
@ -91,9 +103,6 @@ msgstr " Chế độ ghi nhớ "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Ghi như "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Tập tin có tên như vậy đã tồn tại. "
|
||||
|
||||
|
@ -179,7 +188,8 @@ msgstr "biểu thức &Scanf"
|
|||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Thay thế tất cả"
|
||||
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Hỏi trước khi thay"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
|
@ -209,8 +219,10 @@ msgstr " Thay thế "
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Biểu thức chính quy không đúng, hoặc biểu thức scanf có quá nhiều biến đổi "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Biểu thức chính quy không đúng, hoặc biểu thức scanf có quá nhiều biến đổi "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Lỗi trong định dạng chuỗi thay thế. "
|
||||
|
@ -238,12 +250,6 @@ msgstr "Tập tin đã thay đổi, ghi nhớ khi thoát? "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Dừng thoát"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Có"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Không"
|
||||
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Lỗi "
|
||||
|
||||
|
@ -284,7 +290,8 @@ msgid " Run Sort "
|
|||
msgstr "Thực hiện sắp xếp "
|
||||
|
||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||
msgstr "Nhập tùy chọn sắp xếp (xem trang man), phân cách nhau bởi khoảng trắng: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhập tùy chọn sắp xếp (xem trang man), phân cách nhau bởi khoảng trắng: "
|
||||
|
||||
msgid " Sort "
|
||||
msgstr "Sắp xếp "
|
||||
|
@ -346,6 +353,9 @@ msgstr " Nhấn phím bất kỳ: "
|
|||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr "Thực hiện Macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr "Phím Emacs: "
|
||||
|
||||
|
@ -775,6 +785,10 @@ msgstr "tính đến kiể&U chữ"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Thư mục thường dùng &* C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " trước khi th&Oát "
|
||||
|
||||
|
@ -1060,9 +1074,6 @@ msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn nào? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Nội bộ máy"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Cá nhân"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
|
||||
|
||||
|
@ -1163,12 +1174,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Nhập tên thiết bị (không có /dev/), để\n"
|
||||
" phục hồi tập tin của nó: (nhấn F1 để biết chi tiết)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Tham số ghi nhớ trong ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Cấu hình "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Tham số ghi nhớ trong ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1198,7 +1210,8 @@ msgstr "&Thời gian sửa đổi"
|
|||
msgid "&Access time"
|
||||
msgstr "thời &Gian truy cập"
|
||||
|
||||
msgid "&Change time"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&Hange time"
|
||||
msgstr "thời gi&An thay đổi"
|
||||
|
||||
msgid "&Size"
|
||||
|
@ -1207,24 +1220,6 @@ msgstr "&Kích thước"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Chỉ mục inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Loại"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Liên kết"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Chủ sở hữu"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Nhóm"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
|
||||
|
||||
|
@ -1274,8 +1269,9 @@ msgid ""
|
|||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Định dạng của tập tin ~/%s đã thay đổi từ phiên bản 3.0. Có thể bạn cần "
|
||||
"sao chép nó từ %smc.ext hoặc sử dụng tập tin đó làm ví dụ để viết tập tin của mình."
|
||||
"Định dạng của tập tin ~/%s đã thay đổi từ phiên bản 3.0. Có thể bạn cần sao "
|
||||
"chép nó từ %smc.ext hoặc sử dụng tập tin đó làm ví dụ để viết tập tin của "
|
||||
"mình."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Sao chép "
|
||||
|
@ -1759,7 +1755,8 @@ msgstr "X&em - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Soạn thảo - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm toàn bộ (đệ qu&y)"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1884,6 +1881,11 @@ msgstr " Thêm vào tra cứu "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Xóa: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1896,15 +1898,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr "Nhóm cấp độ cao nhất "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC không thể ghi nhớ ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " tập tin, tra cứu thư mục cũ chưa bị xóa"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Nạp tra cứu "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " tập tin, tra cứu thư mục cũ chưa bị xóa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -2090,10 +2091,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
|
||||
|
||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||
msgstr "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
|
||||
|
||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||
msgstr "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
|
||||
|
||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
|
||||
|
@ -2443,18 +2446,6 @@ msgstr "Xem tập tin"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Cảnh báo "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Các tập tin cấu hình Midnight Commander \n"
|
||||
" bây giờ đặt trong thư mục ~/.mc, các \n"
|
||||
" tập tin cũ bây giờ được chuyển tới đó\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Xóa một cách &An toàn"
|
||||
|
||||
|
@ -2650,7 +2641,8 @@ msgid "Unknown tag on display format: "
|
|||
msgstr "Thẻ ghi không rõ trong định dạng hiển thị: "
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Thực sự muốn thực hiện? "
|
||||
|
@ -2854,6 +2846,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
|
||||
|
@ -2974,6 +2969,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Đi tới địa chỉ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Mật khẩu không đúng "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Nhập biểu thức chính quy:"
|
||||
|
||||
|
@ -3591,7 +3590,8 @@ msgid " vfs_info is not fs! "
|
|||
msgstr " vfs_info không phải là hệ thống tập tin! "
|
||||
|
||||
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
||||
msgstr " Đầu tiên bạn phải chdir để chuyển tới thư mục chứa tập tin cần giản nén "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Đầu tiên bạn phải chdir để chuyển tới thư mục chứa tập tin cần giản nén "
|
||||
|
||||
msgid " while iterating over blocks "
|
||||
msgstr " khi lặp lại khối "
|
||||
|
@ -3608,3 +3608,38 @@ msgstr "Lỗi nội bộ:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Cá nhân"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Loại"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Liên kết"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Chủ sở hữu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Nhóm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC không thể ghi nhớ ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Cảnh báo "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Các tập tin cấu hình Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " bây giờ đặt trong thư mục ~/.mc, các \n"
|
||||
#~ " tập tin cũ bây giờ được chuyển tới đó\n"
|
||||
|
|
183
po/wa.po
183
po/wa.po
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
|
@ -66,6 +66,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Diner roye: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertixhmint"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oyi"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Neni"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Rinoncî"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
|
||||
|
||||
|
@ -81,9 +99,6 @@ msgstr "Schaper a s
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Rinoncî"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "I &Va"
|
||||
|
||||
|
@ -97,9 +112,6 @@ msgstr " M
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Schaper et rlomer "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertixhmint"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
|
||||
|
||||
|
@ -251,12 +263,6 @@ msgstr " Li fitch
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Rinoncî a moussî foû"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oyi"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Neni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "Aroke"
|
||||
|
@ -542,6 +548,10 @@ msgstr "a&Prinde des tapes..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Fitchî "
|
||||
|
||||
|
@ -797,6 +807,10 @@ msgstr "grand
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ôrde po relire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
|
||||
|
||||
|
@ -1088,9 +1102,6 @@ msgstr " K
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Locå"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Måjhon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
|
||||
|
@ -1196,12 +1207,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
|
||||
" des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Apontiaedje "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1241,24 +1253,6 @@ msgstr "&Grandeu"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Sôrt"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "&Loyéns"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "L° &GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "L° &UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Groupe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
|
||||
|
@ -1792,7 +1786,7 @@ msgstr "&Louk
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Aspougnî - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1918,6 +1912,11 @@ msgstr " Radjouter el dj
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " Waester: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1930,16 +1929,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Hopê do pus hôt livea "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1985,8 +1983,9 @@ msgstr "Eploy
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Candjî: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Fwait: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1997,13 +1996,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Grandeu: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld bloks)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blok)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2464,18 +2461,6 @@ msgstr "Enonder li h
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Aspougne on fitchî"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Advertixhmint "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
|
||||
" sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
|
||||
" ont stî bodjîs\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "disf&Acer a såvrité"
|
||||
|
||||
|
@ -2655,13 +2640,17 @@ msgstr "Da"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groupe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s octets e fitchî %d"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s octets"
|
||||
msgstr[1] "%s octets"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s octets e fitchî %d"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
|
||||
msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink a fwait berwete>"
|
||||
|
@ -2871,6 +2860,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "ridant"
|
||||
|
@ -2990,6 +2982,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Potchî al Adresse "
|
||||
|
||||
# Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
|
||||
|
||||
|
@ -3597,6 +3594,48 @@ msgstr "Divintrinne aroke:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Måjhon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Sôrt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Loyéns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "L° &GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "L° &UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Groupe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld bloks)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Advertixhmint "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
|
||||
#~ " ont stî bodjîs\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
|
||||
|
||||
|
|
178
po/zh_CN.po
178
po/zh_CN.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
|
@ -59,6 +59,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " 写入管道时发生错误:"
|
||||
|
||||
|
@ -74,9 +92,6 @@ msgstr "安全保存"
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "备份 -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "确认(&O)"
|
||||
|
||||
|
@ -89,9 +104,6 @@ msgstr " 编辑保存模式 "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 保存为"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 同名文件已存在。"
|
||||
|
||||
|
@ -241,12 +253,6 @@ msgstr " 文件被修改,保存并退出?"
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "取消退出"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
@ -529,6 +535,10 @@ msgstr "学习按键(&K)..."
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "语法突出显示(&X)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "保存设置(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " 文件 "
|
||||
|
||||
|
@ -781,6 +791,10 @@ msgstr "大小写敏感(&T)"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "排序"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " 删除时确认(&D) "
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " 退出时确认(&E) "
|
||||
|
||||
|
@ -1068,9 +1082,6 @@ msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "本地(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "主目录(&H)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
@ -1174,12 +1185,13 @@ msgstr ""
|
|||
" 输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n"
|
||||
" (F1 获取详细信息)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " 设置已保存到 ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " 设置 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " 设置已保存到 ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1218,24 +1230,6 @@ msgstr "大小(&S)"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "Inode(&I)"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "类型(&T)"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "链接(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "所有者(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "群组(&G)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "无法改变目录"
|
||||
|
@ -1765,7 +1759,7 @@ msgstr "查看(&V) - F3"
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "编辑(&E) - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1891,6 +1885,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " 删除: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1903,15 +1902,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " 顶级组 "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC 无法写 ~/ 文件,"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " 您的旧列表项没有被删除"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " 您的旧列表项没有被删除"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1957,8 +1955,9 @@ msgstr "访问: %s"
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "修改: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "创建: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1969,13 +1968,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "大小: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld 个块)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld 个块)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld 个块)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld 个块)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2446,17 +2443,6 @@ msgstr "在文件上使用文件查看器"
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "编辑一个文件"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " 注意 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commander 配置文件已保存到 ~/.mc \n"
|
||||
" 目录,文件已经被移动\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "安全删除(&L)"
|
||||
|
||||
|
@ -2636,13 +2622,17 @@ msgstr "属主"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "群组"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%2$d 个文件,%1$s 字节"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s 字节"
|
||||
msgstr[1] "%s 字节"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%2$d 个文件,%1$s 字节"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
|
||||
msgstr[1] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink 失败>"
|
||||
|
@ -2852,6 +2842,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
|
@ -2970,6 +2963,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " 跳到地址 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " 无效的口令 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " 输入正则表达式:"
|
||||
|
||||
|
@ -3606,6 +3603,47 @@ msgstr "内部错误:"
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "对文件的修改被丢失"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "主目录(&H)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "类型(&T)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "链接(&L)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "所有者(&O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "群组(&G)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC 无法写 ~/ 文件,"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld 个块)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " 注意 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Midnight Commander 配置文件已保存到 ~/.mc \n"
|
||||
#~ " 目录,文件已经被移动\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%2$d 个文件,%1$s 字节"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " 试图打开文件读取时失败:"
|
||||
|
||||
|
|
178
po/zh_TW.po
178
po/zh_TW.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -59,6 +59,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 輸入檔名: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " 寫入管線時發生錯誤 "
|
||||
|
||||
|
@ -74,9 +92,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "進行備份 -->"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "確定 (&O)"
|
||||
|
||||
|
@ -89,9 +104,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 另存新檔 "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 同名的檔案已經存在。 "
|
||||
|
||||
|
@ -241,12 +253,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "取消結束"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
@ -529,6 +535,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "依語法改變顏色"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "儲存設定"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " 檔案 "
|
||||
|
||||
|
@ -783,6 +793,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "排序的順序"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "目錄熱門列表 C-\\"
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " 確定離開 "
|
||||
|
||||
|
@ -1070,9 +1084,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "本地"
|
||||
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "編輯選單檔"
|
||||
|
@ -1176,12 +1187,13 @@ msgstr ""
|
|||
" 輸入要復原已刪除檔案的裝置名稱:\n"
|
||||
" (不包括 /dev/,按 F1 以獲知詳情)"
|
||||
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " 將設定儲存至 ~/"
|
||||
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " 設定 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " 將設定儲存至 ~/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1220,24 +1232,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "節點"
|
||||
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "類型"
|
||||
|
||||
msgid "&Links"
|
||||
msgstr "連結"
|
||||
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr "NGID"
|
||||
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr "NUID"
|
||||
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
msgstr "擁有者"
|
||||
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "群組"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "無法改變目錄"
|
||||
|
@ -1771,7 +1765,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "編輯 - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -1897,6 +1891,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid " Remove: "
|
||||
msgstr " 移除: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
|
@ -1909,15 +1908,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " 最上層群組 "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "MC 無法寫入 ~/"
|
||||
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "檔案,您舊有的熱門列表沒有刪除"
|
||||
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " 載入熱門列表 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "檔案,您舊有的熱門列表沒有刪除"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
@ -1963,8 +1961,9 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "更動: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "建立: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1977,11 +1976,9 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld 個區塊)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld 個區塊)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld 個區塊)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld 個區塊)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
|
@ -2463,18 +2460,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "編輯一個檔案"
|
||||
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " 注意 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commander 的\n"
|
||||
" 設定檔已經改放到\n"
|
||||
" ~/.mc 目錄底下了。\n"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "安全的刪除 (&L)"
|
||||
|
||||
|
@ -2654,13 +2639,17 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "群組"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s 位元組,%d 個檔案"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s 位元組"
|
||||
msgstr[1] "%s 位元組"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s 位元組,共 %d 個檔案"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s 位元組,%d 個檔案"
|
||||
msgstr[1] "%s 位元組,%d 個檔案"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<連結讀取錯誤>"
|
||||
|
@ -2873,6 +2862,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "建立新目錄"
|
||||
|
@ -2991,6 +2983,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " 跳至某行 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " 密碼無效 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr "輸入正規式:"
|
||||
|
||||
|
@ -3627,6 +3623,48 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "改變到檔案遺失"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "連結"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "NGID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "NUID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "擁有者"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "群組"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC 無法寫入 ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld 個區塊)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " 注意 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Midnight Commander 的\n"
|
||||
#~ " 設定檔已經改放到\n"
|
||||
#~ " ~/.mc 目錄底下了。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s 位元組,共 %d 個檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " 在開啟檔案用來讀取時失敗: "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue