l10n: Updates to Korean (ko) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Kang Bundo 2010-03-15 06:35:21 +00:00 committed by Transifex robot
parent 3caf4bd6bd
commit df922837f7
1 changed files with 86 additions and 85 deletions

171
po/ko.po
View File

@ -273,13 +273,13 @@ msgid "Underline"
msgstr "언더라인"
msgid "Understrike"
msgstr "Understrike"
msgstr "아래언더라인키"
msgid "Pipe"
msgstr "| 키"
msgid "Enter"
msgstr "터키"
msgstr "터키"
msgid "Tab key"
msgstr "탭키"
@ -573,8 +573,9 @@ msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: 중지 실패"
#, fuzzy
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD패."
msgstr "ftpfs: CWD패."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
@ -593,7 +594,7 @@ msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir first)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 패; 어디에도 못돌아감"
msgstr "ftpfs: 패; 어디에도 못돌아감"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
@ -631,7 +632,7 @@ msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS 암호 요구됨 "
msgid " Invalid password "
msgstr " 틀린 암호 "
msgstr "잘못된 암호 "
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
@ -727,7 +728,7 @@ msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: 에러 "
msgid " not enough memory "
msgstr " 메리가 충분하지 않음"
msgstr " 메리가 충분하지 않음"
msgid " while allocating block buffer "
msgstr "블록을 할당하는 버퍼"
@ -749,7 +750,7 @@ msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " 호출 ext2_block_iterate % d 개"
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " 더 이상 동시에 메모리를 분배 배열"
msgstr " 더 이상 동시에 메모리를 분배 배열"
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
@ -871,7 +872,7 @@ msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력"
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "subshell 지원함 (기본값)"
msgstr "subshell 지원함 (기본 값)"
msgid "Disables subshell support"
msgstr "subshell 지원안함"
@ -892,7 +893,7 @@ msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "텍스 버전에서 마우스 사용안함"
msgstr "텍스 버전에서 마우스 사용안함"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
@ -904,7 +905,7 @@ msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Use stickchars to draw"
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP 터미널에서 소프트 키 리셋"
msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋"
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
@ -994,19 +995,19 @@ msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
msgid "Main options"
msgstr " 패널 선택항목 "
msgstr " 패널 선택 항목 "
msgid "Terminal options"
msgstr " 기타 선택항목 "
msgstr " 기타 선택 항목 "
msgid " Background process error "
msgstr " 배경 프로세스 에러 "
msgstr "배경 프로세스 에러 "
msgid " Unknown error in child "
msgstr " 자식(child) 프로세스에서 모르는 오류 발생 "
msgstr "자식(child) 프로세스에서 모르는 오류 발생 "
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " 예기치 않은 자식(child) 프로세스의 죽음 "
msgstr "예기치 않은 자식(child) 프로세스의 죽음 "
msgid " Background protocol error "
msgstr "배경 프로토콜 에러 "
@ -1034,7 +1035,7 @@ msgid "Listing mode"
msgstr "목록보기 설정"
msgid "user &Mini status"
msgstr "미니 상태바(&M)"
msgstr "사용자 &미니 상태 바(&M)"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
@ -1061,7 +1062,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " 확인|기록청소(&H)"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr "확인|디렉터리 핫리스트 제(&D)"
msgstr "확인|디렉터리 핫리스트 제(&D)"
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " 확인|끝내기(&X)"
@ -1073,7 +1074,7 @@ msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "확인|덮어쓰기(&V)"
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " 확인|삭제(&D)"
msgstr "확인|삭제(&D)"
msgid "UTF-8 output"
msgstr "8 bits 출력"
@ -1091,7 +1092,7 @@ msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 비트 입력(&U)"
msgid " Display bits "
msgstr " 출력 비트 "
msgstr "출력 비트 "
msgid "Other 8 bit"
msgstr "다른 8 비트"
@ -1127,7 +1128,7 @@ msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Timeout for freeing VFSs:"
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " 가상 파일 체계 설정 "
msgstr "가상 파일 체계 설정 "
msgid "cd"
msgstr "cd"
@ -1145,7 +1146,7 @@ msgid "Symbolic link"
msgstr "심볼릭링크"
msgid "Running "
msgstr "실행중 "
msgstr "실행 중 "
msgid "Stopped"
msgstr "멈춤"
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgstr "7-bit ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 번역할 수 없습니다"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다"
msgid "execute/search by others"
msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
@ -1237,10 +1238,10 @@ msgid "Group name"
msgstr "집단 이름"
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "바려면 SPACE 사용"
msgstr "바려면 SPACE 사용"
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "선택항목, 화살표 키"
msgstr "선택 항목, 화살표 키"
msgid "to move between options"
msgstr "선택항목간에 이동하려면"
@ -1249,10 +1250,10 @@ msgid "and T or INS to mark"
msgstr "선택하려면 T 혹은 INS"
msgid " Permission "
msgstr " 허용 "
msgstr "허용 "
msgid " File "
msgstr " 파일 "
msgstr "파일 "
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod 명령"
@ -1264,19 +1265,19 @@ msgid "Set &groups"
msgstr "집단 설정(&G)"
msgid " Name "
msgstr " 이름 "
msgstr "이름 "
msgid " Owner name "
msgstr " 소유자 이름 "
msgstr "소유자 이름 "
msgid " Group name "
msgstr " 집단 이름 "
msgstr "집단 이름 "
msgid " Size "
msgstr " 크기 "
msgstr "크기 "
msgid " User name "
msgstr " 사용자 이름 "
msgstr "사용자 이름 "
msgid " Chown command "
msgstr " Chown 명령 "
@ -1288,7 +1289,7 @@ msgid "<Unknown group>"
msgstr "<모르는 집단>"
msgid " Confirmation "
msgstr " 확인 "
msgstr "확인 "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?"
@ -1297,28 +1298,28 @@ msgid "Cannot change directory"
msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다"
msgid " View file "
msgstr " 파일 보기 "
msgstr "파일 보기 "
msgid " Filename:"
msgstr " 파일 이름:"
msgstr "파일 이름:"
msgid " Filtered view "
msgstr " 필터로 보기 "
msgstr "필터로 보기 "
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " 필터 명령 및 인자:"
msgstr "필터 명령 및 인자:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새로운 디렉터리를 만들기"
msgid " Enter directory name:"
msgstr " 디렉터리 이름 입력:"
msgstr "디렉터리 이름 입력:"
msgid " Filter "
msgstr " 필터 "
msgstr "필터 "
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " 필터링할 파일 이름 설정 "
msgstr "필터링 할 파일 이름 설정 "
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
@ -1333,7 +1334,7 @@ msgid " Select "
msgstr "선택 "
msgid " Unselect "
msgstr "선택해제 "
msgstr "선택 해제 "
msgid "Extension file edit"
msgstr "파일의 확장자 수정"
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr "어떤 메뉴 파일을 편집하고 싶으세요? "
msgid "&Local"
msgstr "로(&L)"
msgstr "로(&L)"
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정"
@ -1366,7 +1367,7 @@ msgid " Compare directories "
msgstr "디렉터리 비교 "
msgid " Select compare method: "
msgstr " 비교 방법 선택: "
msgstr "비교 방법 선택: "
msgid "&Quick"
msgstr "빠르게(&Q)"
@ -1378,7 +1379,7 @@ msgid "&Thorough"
msgstr "자세히(&T)"
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr " 이 명령을 사용하려면 양쪽 패널이 모두 보여야 합니다 "
msgstr "이 명령을 사용하려면 양쪽 패널이 모두 보여야 합니다 "
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
@ -1392,26 +1393,26 @@ msgid "Link %s to:"
msgstr "링크 %s 로:"
msgid " Link "
msgstr " 링크 "
msgstr "링크 "
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " 링크: %s "
msgstr "링크: %s "
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " 심볼릭링크: %s "
msgstr "심볼릭링크: %s "
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symlink `%s' points to: "
msgstr "Symlink `%s' points to: "
msgid " Edit symlink "
msgstr " 심볼릭링크 수정 "
msgstr "심볼릭링크 수정 "
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " 심볼릭링크 편집, %s 제거 불가: %s "
msgstr "심볼릭링크 편집, %s 제거 불가: %s "
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
@ -1451,7 +1452,7 @@ msgstr ""
" 입력: (자세히 알기 원하면 F1)"
msgid " Setup "
msgstr " 환경설정 "
msgstr "설정 "
#, c-format
msgid " Setup saved to ~/%s"
@ -1466,10 +1467,10 @@ msgstr ""
" %s "
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " 로컬 파일 시스템이 아니면 명령을 실행할 수 없습니다 "
msgstr "로컬 파일 시스템이 아니면 명령을 실행할 수 없습니다 "
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
msgstr "명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
@ -1492,11 +1493,11 @@ msgstr "에러"
#, c-format
msgid " Error reading from pipe: %s "
msgstr " 파이프 읽기 에러: %s "
msgstr "파이프 읽기 에러: %s "
#, c-format
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
msgstr " 읽을 파이프 열기 실패: %s"
msgstr "읽을 파이프 열기 실패: %s"
#, c-format
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
@ -1504,11 +1505,11 @@ msgstr " %s 파일 크기/허용 정보 얻기 실패: "
#, c-format
msgid " %s is not a regular file "
msgstr "%s 일반파일이 아닙니다."
msgstr "%s 일반 파일이 아닙니다."
#, c-format
msgid " File %s is too large "
msgstr "%s 파일 크기가 너무 니다."
msgstr "%s 파일 크기가 너무 니다."
msgid " About "
msgstr " 이 프로그램은 "
@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
msgstr "분리를 저장하기 전에 파일을 하드-링크했습니다"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "파일이 어든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
msgstr "파일이 어든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr "파이프 쓰기 에러: "
@ -1577,13 +1578,13 @@ msgid "&Do not change"
msgstr "바꾸지 마십시오(&D)"
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "유닉스 포(&U) (LF)"
msgstr "유닉스 포(&U) (LF)"
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "MS 도스/윈도우즈 포(&W) (CR LF)"
msgstr "MS 도스/윈도우즈 포(&W) (CR LF)"
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "메캔토시 포(&M) (CR)"
msgstr "메캔토시 포(&M) (CR)"
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "깨진 라인 바꾸기:"
@ -1598,7 +1599,7 @@ msgid " A file already exists with this name. "
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. "
msgid "&Overwrite"
msgstr "겹쳐쓰기(&O)"
msgstr "겹쳐 쓰기(&O)"
msgid " Cannot save file. "
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다. "
@ -1613,7 +1614,7 @@ msgid " Cannot open macro file "
msgstr "매크로 파일을 열 수 없습니다 "
msgid " Cannot overwrite macro file "
msgstr "매크로 파일을 겹쳐쓸 수 없습니다 "
msgstr "매크로 파일을 겹쳐 쓸 수 없습니다 "
msgid " Save macro "
msgstr "매크로 저장"
@ -1669,7 +1670,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr "파일이 바뀌었는 데, 저장하고 끝낼까요? "
msgstr "파일이 바뀌었는데, 저장하고 끝낼까요? "
msgid "&Cancel quit"
msgstr "끝내기 취소(&C)"
@ -2015,7 +2016,7 @@ msgid "&Command"
msgstr "명령어(&C)"
msgid "For&mat"
msgstr "포(&M)"
msgstr "포(&M)"
msgid "&Options"
msgstr "선택항목(&O) "
@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
msgstr "미드나잇 커만더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
#, c-format
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr " %s%s 파일 에러 "
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "버전 3.0 이후에 %smc.ext 파일이 바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다. Midnight Commander 패키지에서 새로운 mc.ext 파일을 가져오시기 바랍니다."
msgstr "버전 3.0 이후에 %smc.ext 파일이 바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다. 미드나잇 커만더에서 새로운 mc.ext 파일을 가져오시기 바랍니다."
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
@ -2182,7 +2183,7 @@ msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" 원천 링크 \"%s\"을(를) 읽을 수 없어요 \n"
" 소스 링크 \"%s\"을(를) 읽을 수 없어요 \n"
" %s "
msgid ""
@ -2342,7 +2343,7 @@ msgid ""
" Source \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" 원본 디렉터리 \"%s\"은(는) 디렉터리 아닙니다 \n"
"원본 디렉터리 \"%s\"은(는) 디렉터리 아닙니다 \n"
" %s "
#, c-format
@ -2387,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " `%s' 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다 "
msgstr " `%s' 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다 "
#, c-format
msgid ""
@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 디렉터리입니다 "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " \"%s\" 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다. %s "
msgstr " \"%s\" 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다. %s "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
@ -2442,7 +2443,7 @@ msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" 디렉터리 지울 수 없습니다 \n"
" \"%s\" 디렉터리 지울 수 없습니다 \n"
" %s "
msgid "Directory scanning"
@ -2502,7 +2503,7 @@ msgid ""
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" 빈 디렉터리 아닌데요. \n"
" 빈 디렉터리 아닌데요. \n"
" 그래도 지울까요? "
msgid ""
@ -2511,7 +2512,7 @@ msgid ""
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" 배경 프로세스: 디렉터리 비지 않았음 \n"
" 배경 프로세스: 디렉터리 비지 않았음 \n"
" 그래도 지울까요? "
msgid " Delete: "
@ -2590,7 +2591,7 @@ msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "모두 덮어쓸까요?"
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
msgstr "다시갖기(&R)"
msgid "A&ppend"
msgstr "덧붙임(&P)"
@ -2599,10 +2600,10 @@ msgid "Overwrite this target?"
msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
msgid " File exists "
msgstr " 파일 있음 "
msgstr "파일 있음 "
msgid " Background process: File exists "
msgstr " 배경 프로세스: 파일 있음 "
msgstr "배경 프로세스: 파일 있음 "
msgid "&Background"
msgstr "배경(&B)"
@ -2708,10 +2709,10 @@ msgid "Searching"
msgstr "찾는 중"
msgid " Help file format error\n"
msgstr " 도움말 파일 형식 에러\n"
msgstr "도움말 파일 형식 에러\n"
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " 내부 버그: 더블 링크 영역을 시작합니다"
msgstr "내부 버그: 더블 링크 영역을 시작합니다"
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
@ -2760,13 +2761,13 @@ msgid "Change &To"
msgstr "로 바꾸기(&T)"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "하위집단 - 보려면 ENTER를 누르십시오"
msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오"
msgid "Active VFS directories"
msgstr "활성 VFS 디렉터리"
msgid "Directory hotlist"
msgstr "디렉터리 단축목록"
msgstr "디렉터리 단축 목록"
msgid " Directory path "
msgstr " 디렉터리 경로 "
@ -2831,7 +2832,7 @@ msgstr "MC ~/%s 파일을 쓸 수 없습니다, 지난 설정파일을 지울
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
msgstr "미드나잇커만더 %s"
#, c-format
msgid "File: %s"
@ -3013,19 +3014,19 @@ msgstr ""
"이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "여기 언급된 모든 키를 누르십시오. 당신이 다 끝낸 후에는 OK가 찍히"
msgstr "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "지 않은 키가 있는 지 확인하십시오. 그 위에서 SPACE 키를 누르거"
msgstr "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr " 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
msgid " The Midnight Commander "
msgstr "미드나잇 코만더"
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " 정말로 미나잇 코만도를 종료하시겠습니까? "
msgstr " 정말로 미나잇 코만도를 종료하시겠습니까? "
msgid "&Listing mode..."
msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."