mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
Somebody corrupted es.po and no.po (did not finish merge)
I've fixed those two files, and updated the test.
This commit is contained in:
parent
b698ebfe03
commit
61cca05e7e
261
po/no.po
261
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-02-02 23:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-02-03 21:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-02-02 23:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@fib.hl.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Set Filter"
|
||||
msgstr "Sett filter"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:562 gnome/gcmd.c:603 gnome/gcmd.c:608 gnome/gcmd.c:612
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2464
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2489
|
||||
msgid "Show all files"
|
||||
msgstr "Vis alle filer"
|
||||
|
||||
@ -184,25 +184,25 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Enter extra arguments:"
|
||||
msgstr "Skriv inn ekstra argumenter:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:346 gnome/gdesktop.c:1581
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:347 gnome/gdesktop.c:1485
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:347
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s; vil ikke ha skrivebordsikoner"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1547
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1451
|
||||
msgid "Trashcan"
|
||||
msgstr "Søppelkurv"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1577
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1481
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Hjemmekatalog"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1582
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -349,24 +349,24 @@ msgstr " er "
|
||||
msgid " Done."
|
||||
msgstr " Ferdig."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:49
|
||||
#: gnome/gdnd.c:50
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Flytt hit"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:50
|
||||
#: gnome/gdnd.c:51
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "Kopier hit"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:51
|
||||
#: gnome/gdnd.c:52
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Lag lenke her"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:53
|
||||
#: gnome/gdnd.c:54
|
||||
msgid "Cancel drag"
|
||||
msgstr "Avbryt dra"
|
||||
|
||||
#. FIXME: this error message sucks
|
||||
#: gnome/gdnd.c:191
|
||||
#: gnome/gdnd.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not stat %s\n"
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Generell"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:521 gnome/gscreen.c:2246
|
||||
#: gnome/gprop.c:521 gnome/gscreen.c:2271
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
@ -830,158 +830,158 @@ msgstr "Ikon"
|
||||
msgid "Select icon"
|
||||
msgstr "Velg ikon"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1544
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1569
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1546
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1571
|
||||
msgid "Archives and compressed files"
|
||||
msgstr "Arkiver og komprimerte filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1548
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1573
|
||||
msgid "RPM/DEB files"
|
||||
msgstr "RPM/DEB filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1550
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1575
|
||||
msgid "Text/Document files"
|
||||
msgstr "Tekst-/dokumentfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1552
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1577
|
||||
msgid "HTML and SGML files"
|
||||
msgstr "HTML- og SGML-filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1554
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1579
|
||||
msgid "Postscript and PDF files"
|
||||
msgstr "Postscript- of PDF-filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1556
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1581
|
||||
msgid "Spreadsheet files"
|
||||
msgstr "Regnearkfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1558
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1583
|
||||
msgid "Image files"
|
||||
msgstr "Bildefiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1561
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1586
|
||||
msgid "Video/animation files"
|
||||
msgstr "Video-/animasjonsfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1563
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1588
|
||||
msgid "Audio files"
|
||||
msgstr "Lydfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1565
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1590
|
||||
msgid "C program files"
|
||||
msgstr "C programfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1567
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1592
|
||||
msgid "C++ program files"
|
||||
msgstr "C++ programfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1569
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1594
|
||||
msgid "Objective-C program files"
|
||||
msgstr "Objektiv-C programfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1571
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1596
|
||||
msgid "Scheme program files"
|
||||
msgstr "Scheme programfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1573
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1598
|
||||
msgid "Assembler program files"
|
||||
msgstr "Assembler programfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1575
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1600
|
||||
msgid "Misc. program files"
|
||||
msgstr "Forskj. programfiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1577
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1602
|
||||
msgid "Font files"
|
||||
msgstr "Skrifttypefiler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1704
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search: %s"
|
||||
msgstr "Søk: %s"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1714
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes i %d fil"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1714
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes i %d filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1740 src/screen.c:677
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1765 src/screen.c:677
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink feilet>"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1794
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1819
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2246
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2271
|
||||
msgid "Switch view to an Icon view"
|
||||
msgstr "Bytt til ikonvisning"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2248
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2273
|
||||
msgid "Brief"
|
||||
msgstr "Kort"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2248
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2273
|
||||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||||
msgstr "Bytt visning til kun filnavn og type"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2250
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2275
|
||||
msgid "Detailed"
|
||||
msgstr "Detaljert"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2250
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2275
|
||||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||||
msgstr "Bytt visning til detaljert filstatistikk"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2252
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2277
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egendefinert"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2252
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2277
|
||||
msgid "Switch view to show custom determined statistics."
|
||||
msgstr "Bytt visning til å vise egendefinert statistikk."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2257
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tilbake"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2257
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||||
msgstr "Gå til tidligere vist katalog"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2259
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2284
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Opp"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2259
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2284
|
||||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||||
msgstr "Gå opp ett nivå i kataloghierarkiet"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2261
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2286
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Fremover"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2261
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2286
|
||||
msgid "Go to the next directory"
|
||||
msgstr "Gå til neste katalog"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2264
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2289
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjemme"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2264
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2289
|
||||
msgid "Go to your home directory"
|
||||
msgstr "Gå til din hjemmekatalog"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2413
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2438
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Sted:"
|
||||
|
||||
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Generelt... "
|
||||
msgid "&Save mode..."
|
||||
msgstr "Lagringsmodus..."
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1300
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1302
|
||||
msgid "&Layout..."
|
||||
msgstr "Utseende."
|
||||
|
||||
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid "Error initialising editor.\n"
|
||||
msgstr "Feil under initialisering av editor.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1060 gtkedit/gtkedit.c:1368 src/help.c:806
|
||||
#: src/main.c:1666 src/screen.c:2284 src/screen.c:2314 src/tree.c:1018
|
||||
#: src/main.c:1668 src/screen.c:2284 src/screen.c:2314 src/tree.c:1018
|
||||
#: src/view.c:1959
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
@ -1898,11 +1898,11 @@ msgstr "Erstatt"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1069 src/main.c:1668
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1069 src/main.c:1670
|
||||
msgid "PullDn"
|
||||
msgstr "Trekk ned"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:818 src/main.c:1669 src/view.c:1961
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:818 src/main.c:1671 src/view.c:1961
|
||||
#: src/view.c:1981
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "Filnavn:"
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Innhold: "
|
||||
|
||||
#: src/find.c:151 src/main.c:1197 src/main.c:1218
|
||||
#: src/find.c:151 src/main.c:1199 src/main.c:1220
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Tre"
|
||||
|
||||
@ -4069,239 +4069,239 @@ msgstr "Trykk en tast for
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Skallet kjører allerede en kommando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1194 src/main.c:1215
|
||||
#: src/main.c:1196 src/main.c:1217
|
||||
msgid "&Listing mode..."
|
||||
msgstr "Listemodus..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1195 src/main.c:1216
|
||||
#: src/main.c:1197 src/main.c:1218
|
||||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||||
msgstr "Rask visning C-x q"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1196 src/main.c:1217
|
||||
#: src/main.c:1198 src/main.c:1219
|
||||
msgid "&Info C-x i"
|
||||
msgstr "Info C-x i"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1199 src/main.c:1220
|
||||
#: src/main.c:1201 src/main.c:1222
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1201 src/main.c:1222
|
||||
#: src/main.c:1203 src/main.c:1224
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "Filter..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1204 src/main.c:1225
|
||||
#: src/main.c:1206 src/main.c:1227
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Nettverkskobling..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1205 src/main.c:1226
|
||||
#: src/main.c:1207 src/main.c:1228
|
||||
msgid "FT&P link..."
|
||||
msgstr "FTP kobling..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1209 src/main.c:1230
|
||||
#: src/main.c:1211 src/main.c:1232
|
||||
msgid "&Drive... M-d"
|
||||
msgstr "Disk... M-d"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1211 src/main.c:1232
|
||||
#: src/main.c:1213 src/main.c:1234
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Gjenles C-r"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1236
|
||||
#: src/main.c:1238
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Brukermeny F2"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1237
|
||||
#: src/main.c:1239
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Vis F3"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1238
|
||||
#: src/main.c:1240
|
||||
msgid "Vie&w file... "
|
||||
msgstr "Vis fil... "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1239
|
||||
#: src/main.c:1241
|
||||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||||
msgstr "Filtrert visning M-!"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1240
|
||||
#: src/main.c:1242
|
||||
msgid "&Edit F4"
|
||||
msgstr "Rediger F4"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1241
|
||||
#: src/main.c:1243
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Kopier F5"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1242
|
||||
#: src/main.c:1244
|
||||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||||
msgstr "chmod C-x c"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1244
|
||||
#: src/main.c:1246
|
||||
msgid "&Link C-x l"
|
||||
msgstr "Lenke C-x l"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1245
|
||||
#: src/main.c:1247
|
||||
msgid "&SymLink C-x s"
|
||||
msgstr "Symlenke C-x s"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1246
|
||||
#: src/main.c:1248
|
||||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||||
msgstr "rediger symlenke C-x C-s"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1247
|
||||
#: src/main.c:1249
|
||||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||||
msgstr "chown C-x o"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1248
|
||||
#: src/main.c:1250
|
||||
msgid "&Advanced chown "
|
||||
msgstr "Avansert chown "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1250
|
||||
#: src/main.c:1252
|
||||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||||
msgstr "Gi nytt navn/flytt F6"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1251
|
||||
#: src/main.c:1253
|
||||
msgid "&Mkdir F7"
|
||||
msgstr "Lag katalog F7"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1252
|
||||
#: src/main.c:1254
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Slett F8"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1253
|
||||
#: src/main.c:1255
|
||||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||||
msgstr "rask cd M-c"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1255
|
||||
#: src/main.c:1257
|
||||
msgid "select &Group M-+"
|
||||
msgstr "velg gruppe M-+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1256
|
||||
#: src/main.c:1258
|
||||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||||
msgstr "velg bort gruppe M-\\"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1257
|
||||
#: src/main.c:1259
|
||||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||||
msgstr "reverser valg M-*"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1259
|
||||
#: src/main.c:1261
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "avslutt F10"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1269
|
||||
#: src/main.c:1271
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "Katalogtre"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1271
|
||||
#: src/main.c:1273
|
||||
msgid "&Find file M-?"
|
||||
msgstr "Finn fil M-?"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1272
|
||||
#: src/main.c:1274
|
||||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||||
msgstr "bytt paneler C-u"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1273
|
||||
#: src/main.c:1275
|
||||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||||
msgstr "slå paneler på/av C-o"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1274
|
||||
#: src/main.c:1276
|
||||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||||
msgstr "Sammenlign kataloger C-x d"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1275
|
||||
#: src/main.c:1277
|
||||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||||
msgstr "eksternt panel C-x !"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1276
|
||||
#: src/main.c:1278
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "vis katalogstørrelser"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1278
|
||||
#: src/main.c:1280
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "kommandohistorikk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1279
|
||||
#: src/main.c:1281
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "kataloghurtigliste C-\\"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1281
|
||||
#: src/main.c:1283
|
||||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||||
msgstr "Aktivt VFS liste C-x a"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1284
|
||||
#: src/main.c:1286
|
||||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsjobber C-x j"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1288
|
||||
#: src/main.c:1290
|
||||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||||
msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1291
|
||||
#: src/main.c:1293
|
||||
msgid "&Listing format edit"
|
||||
msgstr "Redigering av listeformat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1293
|
||||
#: src/main.c:1295
|
||||
msgid "&Extension file edit"
|
||||
msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1294
|
||||
#: src/main.c:1296
|
||||
msgid "&Menu file edit"
|
||||
msgstr "Menyfilredigering"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1299
|
||||
#: src/main.c:1301
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "Konfigurasjon..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1301
|
||||
#: src/main.c:1303
|
||||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||||
msgstr "bekreftelse..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1302
|
||||
#: src/main.c:1304
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
msgstr "Tastaturdefinisjon..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1304
|
||||
#: src/main.c:1306
|
||||
msgid "learn &Keys..."
|
||||
msgstr "lær taster..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1307
|
||||
#: src/main.c:1309
|
||||
msgid "&Virtual FS..."
|
||||
msgstr "Virtuelt FS..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1310
|
||||
#: src/main.c:1312
|
||||
msgid "&Save setup"
|
||||
msgstr "Lagre oppsett"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1326 src/main.c:1328
|
||||
#: src/main.c:1328 src/main.c:1330
|
||||
msgid " &Left "
|
||||
msgstr " Venstre "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1328
|
||||
#: src/main.c:1330
|
||||
msgid " &Above "
|
||||
msgstr " Over "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1331
|
||||
#: src/main.c:1333
|
||||
msgid " &File "
|
||||
msgstr " Fil "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1332
|
||||
#: src/main.c:1334
|
||||
msgid " &Command "
|
||||
msgstr " Kommando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1333
|
||||
#: src/main.c:1335
|
||||
msgid " &Options "
|
||||
msgstr " Alternativer "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1335 src/main.c:1337
|
||||
#: src/main.c:1337 src/main.c:1339
|
||||
msgid " &Right "
|
||||
msgstr " Høyre "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1337
|
||||
#: src/main.c:1339
|
||||
msgid " &Below "
|
||||
msgstr " Under "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1392
|
||||
#: src/main.c:1394
|
||||
msgid " Information "
|
||||
msgstr " Informasjon "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1393
|
||||
#: src/main.c:1395
|
||||
msgid ""
|
||||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||||
@ -4313,56 +4313,56 @@ msgstr ""
|
||||
" du utføre en manuell gjenlesing av katalogen. Se manualsiden for \n"
|
||||
" detaljene."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1667 src/screen.c:2285 src/screen.c:2315
|
||||
#: src/main.c:1669 src/screen.c:2285 src/screen.c:2315
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Meny"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1872
|
||||
#: src/main.c:1874
|
||||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Takk for at du bruker GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2225
|
||||
#: src/main.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
||||
msgstr "med musstøtte i xterm%s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2226
|
||||
#: src/main.c:2228
|
||||
msgid " and the Linux console"
|
||||
msgstr " og Linux konsollet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2321
|
||||
#: src/main.c:2323
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2526
|
||||
#: src/main.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||||
msgstr "Bibliotekkatalog for Midnight Commander: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2537
|
||||
#: src/main.c:2539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flagget -m er utgått. Vær snill å se på visningsbiter... i "
|
||||
"alternativermenyen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2664
|
||||
#: src/main.c:2666
|
||||
msgid "Geometry for the window"
|
||||
msgstr "Geometri for vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2664
|
||||
#: src/main.c:2666
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2665
|
||||
#: src/main.c:2667
|
||||
msgid "No windows opened at startup"
|
||||
msgstr "Ingen vinduer åpnet ved oppstart"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2666
|
||||
#: src/main.c:2668
|
||||
msgid "Force activation even if a server is already running"
|
||||
msgstr "Tvungen aktivisering hvis en tjener allerede kjører"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2938
|
||||
#: src/main.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
@ -4370,11 +4370,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne tty linjen. Du må kjøre mc uten -P flagget.\n"
|
||||
"På noen systemer vil du kanskje bruke # `which mc`\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3012
|
||||
#: src/main.c:3014
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notis "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3013
|
||||
#: src/main.c:3015
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
@ -5135,7 +5135,7 @@ msgstr "Beklager, vi kan ikke gj
|
||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1988 vfs/ftpfs.c:2003
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1995 vfs/ftpfs.c:2010
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
@ -5212,4 +5212,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Hmm,...\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ser ikke ut som et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user