Updated all PO files.

Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
Andrew Borodin 2010-09-06 21:00:03 +04:00
parent b88a9148b5
commit d8cac8a093
39 changed files with 3821 additions and 3267 deletions

180
po/az.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
@ -231,6 +231,14 @@ msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End düyməsi"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End düyməsi"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -464,12 +472,12 @@ msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Linear daşıma başladılır... "
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu byte daşındı)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu byte daşındı"
msgid "Getting file"
@ -544,7 +552,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "balıq: %s %d (%d) göndərilir"
msgid "zeros"
@ -665,7 +673,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs : %d faylını uzaqda qeyd edirəm (%d)"
#, fuzzy
@ -676,54 +684,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc faylı doğru modda deyildir .\n"
"Parolu sil ya da modunu düzəlt."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Verici bu buraxılışı dəstəkləmir "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Uzaqdakı verici bir sistem qapısında işləmir ,\n"
" girmək üçün bir parol lazımdır , fəqət bu mə'lumat\n"
" uzaqdakı tərəfdən e'tibarla istifadə edilməyə bilər . Davam edim mi ?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Bəli"
msgid "&No"
msgstr "&Xeyr"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS parolu lazımdır "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Səhv verilmiş parol "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Verici adını tapa bilmədim : %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Vericiyə bağlana bilmədim : %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Çox miqdarda açıq bağlantı var "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n"
@ -1019,7 +979,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1173,7 +1133,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " İcazə "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\"
#, fuzzy
@ -1410,6 +1370,12 @@ msgstr " İstifadəçi adı "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Bəli"
msgid "&No"
msgstr "&Xeyr"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
@ -1570,10 +1536,6 @@ msgstr " %s ə keçə bilmədim "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Bilisayar adını ver (ətraflı mə'lumat üçün F1ə bas) : "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Uzaq bilgisayara bağla "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " Bilgisayara FTPyə keç"
@ -1788,6 +1750,25 @@ msgstr " Haqqında "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Haqqında "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : "
@ -1819,27 +1800,6 @@ msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Fayl çox böyükdür: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Haqqında "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2298,6 +2258,10 @@ msgstr "&Toggle Mark F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "uyğun galan mötərizəyə get M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "sinta&X seçilməsi"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
@ -3519,9 +3483,6 @@ msgstr "&Süzgəc ..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "Ş&əbəkə bağı ..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P bağı ..."
@ -4396,6 +4357,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Arxaplan gedişatı:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Verici bu buraxılışı dəstəkləmir "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Uzaqdakı verici bir sistem qapısında işləmir ,\n"
#~ " girmək üçün bir parol lazımdır , fəqət bu mə'lumat\n"
#~ " uzaqdakı tərəfdən e'tibarla istifadə edilməyə bilər . Davam edim mi ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS parolu lazımdır "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Səhv verilmiş parol "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Verici adını tapa bilmədim : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Vericiyə bağlana bilmədim : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Çox miqdarda açıq bağlantı var "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Uzaq bilgisayara bağla "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Ş&əbəkə bağı ..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? "

185
po/be.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
@ -234,6 +234,14 @@ msgstr "Функцыянальная 23 "
msgid "Function key 24"
msgstr "Функцыянальная 24 "
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Клавіша End "
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Клавіша End "
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
@ -454,12 +462,12 @@ msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байтаў перанесена)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байтаў перанесена"
msgid "Getting file"
@ -533,8 +541,8 @@ msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: запіс %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -651,8 +659,8 @@ msgstr "(спачатку chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: запіс файла %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -663,54 +671,6 @@ msgstr ""
"Файл ~/.netrc мае памылковы рэжым доступу/уладання.\n"
"Выдаліце пароль ці выпраўце рэжым доступу/уладання."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Сервер не падтрымлівае бягучую версію "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Адлеглы паслужнік запушчаны не на сістэмным порце. \n"
" Патрабуецца пароль для ўваходу ў сістэму, але гэта можа быць \n"
" небяспечна для інфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Патрабуецца пароль MCFS "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Памылковы пароль "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Немагчыма далучыцца да сервера: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Вельмі шмат адкрытых злучэнняў "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Увага: файл %s адсутнічае\n"
@ -1003,7 +963,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1163,7 +1123,8 @@ msgstr " Запыт пацверджання"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Ачыстка &гiсторыi"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Выдаленне спiса &каталогаў"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1393,6 +1354,12 @@ msgstr " Імя карыстальніка "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Файлы пазначаныя, замяніць каталог?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
msgid "&No"
msgstr "&Не"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Немагчыма змяніць каталог"
@ -1550,10 +1517,6 @@ msgstr " Немагчыма перайсці ў %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Увядзіце назву машыны (дэталі па F1): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Злучэнне з аддаленай машынай "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP-злучэнне з адлеглай машынай "
@ -1768,6 +1731,25 @@ msgstr "< Аўтаматычна >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Аб праграме "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфейсам карыстальніку.\n"
" Створаны для Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Памылка адкрыцця %s чытання"
@ -1799,27 +1781,6 @@ msgstr " %s не звычайны файл "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Файл %s надта вялікі "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Аб праграме "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфейсам карыстальніку.\n"
" Створаны для Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Рэкурсія макрасу надта глыбокая"
@ -2244,6 +2205,10 @@ msgstr "Пераключэнне статусу &радка"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr " Выберыце падсветку сінтаксісу "
msgid "&Find declaration"
msgstr "&Знайсці дэкларацыю"
@ -3449,9 +3414,6 @@ msgstr "&Фільтр"
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Кадыроўка..."
msgid "&Network link..."
msgstr "Се&ткавае злучэнне..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-злучэнне"
@ -4319,6 +4281,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Працэс у тле:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Сервер не падтрымлівае бягучую версію "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Адлеглы паслужнік запушчаны не на сістэмным порце. \n"
#~ " Патрабуецца пароль для ўваходу ў сістэму, але гэта можа быць \n"
#~ " небяспечна для інфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Патрабуецца пароль MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Памылковы пароль "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Немагчыма далучыцца да сервера: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Вельмі шмат адкрытых злучэнняў "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Злучэнне з аддаленай машынай "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Се&ткавае злучэнне..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Файл быў зменены, захаваць пры выхадзе? "

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: Belarusian (tarask) <debian-l10n-belarusian@lists.debian."
@ -228,6 +228,14 @@ msgstr "Функцыянальная 2 "
msgid "Function key 24"
msgstr "Функцыянальная 2 "
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Клявіша End "
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Клявіша End "
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -462,12 +470,12 @@ msgstr "Кэш каталёгу састарэў для %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байтаў перанесена)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байтаў перанесена"
msgid "Getting file"
@ -541,8 +549,8 @@ msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Збой лякальнага чытаньня, дасылаюцца нулі"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: запіс %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -662,8 +670,8 @@ msgstr "(спачатку chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсьці на аварыйны рэжым"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: запіс файлу %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -674,54 +682,6 @@ msgstr ""
"Файл ~/.netrc мае памылковы рэжым доступу/уладаньня.\n"
"Выдаліце пароль ці спраўце рэжым доступу/уладаньня."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Паслужнік не падтрымлівае дадзеную вэрсыі "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Адлеглы паслужнік запушчаны не на сыстэмным порце. \n"
" Патрабуецца пароль для ўваходу ў сыстэму, але гэта можа быць \n"
" небясьпечна для йнфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Патрабуецца пароль MCFS "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Памылковы пароль "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніку: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Вельмі шмат адчыненых злучэньняў "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Увага: файл %s адсутнічае\n"
@ -1016,7 +976,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1153,7 +1113,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Запыт падцьверджаньня "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Сьпіс ката&лёгаў C-\\"
#, fuzzy
@ -1390,6 +1350,12 @@ msgstr " Імя карыстальніку "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Файлы пазначаныя, зьмяніць каталёг?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
msgid "&No"
msgstr "&Не"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёг"
@ -1550,10 +1516,6 @@ msgstr " Немагчыма перайсьці ў %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Увядзіце ймя машыны (дэталі па F1): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Злучэньне з аддаленай машынай "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP-злучэньне з адлеглай машынай "
@ -1768,6 +1730,25 @@ msgstr " Пра праграму "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Пра праграму "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфэйсам карыстальніку.\n"
" Створаны для Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для чытаньня: "
@ -1799,27 +1780,6 @@ msgstr " Прагляд немагчымы: нязвычайны файл "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Вельмі вялікі файл: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Пра праграму "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфэйсам карыстальніку.\n"
" Створаны для Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2278,6 +2238,10 @@ msgstr "&Выдаленьне блёку F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "перайсьці да парнай &дужкі M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Знайсьці карэктуры, адкінутыя камандай patch"
@ -3500,9 +3464,6 @@ msgstr "&Фільтар"
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Сартаваньне M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "Се&ткавае злучэньне..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-злучэньне"
@ -4377,6 +4338,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Працэс у тле:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Паслужнік не падтрымлівае дадзеную вэрсыі "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Адлеглы паслужнік запушчаны не на сыстэмным порце. \n"
#~ " Патрабуецца пароль для ўваходу ў сыстэму, але гэта можа быць \n"
#~ " небясьпечна для йнфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Патрабуецца пароль MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Памылковы пароль "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніку: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Вельмі шмат адчыненых злучэньняў "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Злучэньне з аддаленай машынай "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Се&ткавае злучэньне..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Файл быў зьменены, захаваць пры выхадзе? "

184
po/bg.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -227,6 +227,14 @@ msgstr "F2"
msgid "Function key 24"
msgstr "F2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End"
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
@ -451,12 +459,12 @@ msgstr "Кеша за %s остаря"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Започвам линеен трансфер..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байта предадени)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байта предадени"
msgid "Getting file"
@ -530,8 +538,8 @@ msgstr "fish: запис на %s: изпращам командата..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: записвам %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -651,8 +659,8 @@ msgstr "(първо cd)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: записвам файла %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -663,54 +671,6 @@ msgstr ""
"Файлът ~/.netrc няма верен режим.\n"
"Махнете паролата или поправете режима."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Сървърът не поддържа тази версия "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Далечният сървър не върви на системен порт. \n"
" Трябва Ви парола, за да се свържете, но информацията може \n"
" да не е в безопасност от другата страна. Продължавате ли? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
msgid "&No"
msgstr "Не"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Необходима е MCFS парола "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Невалидна парола "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Не мога да открия име на машината: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Не може да се създаде сокет: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Не мога да се свържа със сървъра: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Прекалено много отворени връзки "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n"
@ -1006,7 +966,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1160,7 +1120,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Потвърждение "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Горещи директории C-\\"
#, fuzzy
@ -1397,6 +1357,12 @@ msgstr " Име на потребител "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Има маркирани файлове,"
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
msgid "&No"
msgstr "Не"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Не може да се смени директорията"
@ -1557,10 +1523,6 @@ msgstr " Не може да се влезе в директория %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Въведете име на машина (F1 за подробности): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Връзка към отдалечена машина "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP връзка към машина "
@ -1775,6 +1737,25 @@ msgstr " За "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " За "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Лесен за използване текстов редактор,\n"
" написан за Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: "
@ -1806,27 +1787,6 @@ msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Файлът е прекалено голям: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " За "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Лесен за използване текстов редактор,\n"
" написан за Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2286,6 +2246,10 @@ msgstr "Маркирай F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "При съответстващата скоба M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Намери отказите след патч"
@ -3507,9 +3471,6 @@ msgstr "Филтър..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Сортирай... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "Мрежова връзка..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP връзка..."
@ -4384,6 +4345,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Фонов процес:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Сървърът не поддържа тази версия "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Далечният сървър не върви на системен порт. \n"
#~ " Трябва Ви парола, за да се свържете, но информацията може \n"
#~ " да не е в безопасност от другата страна. Продължавате ли? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Необходима е MCFS парола "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Невалидна парола "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Не мога да открия име на машината: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Не може да се създаде сокет: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Не мога да се свържа със сървъра: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Прекалено много отворени връзки "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Връзка към отдалечена машина "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Мрежова връзка..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? "

180
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -231,6 +231,14 @@ msgstr "Tecla de funció 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tecla de funció 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Posició final"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Posició final"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -465,12 +473,12 @@ msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits"
msgid "Getting file"
@ -545,7 +553,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)"
msgid "zeros"
@ -666,7 +674,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)"
#, fuzzy
@ -677,54 +685,6 @@ msgstr ""
"el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n"
"Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
" Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
" podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
msgid "&No"
msgstr "&No"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " La contrasenya no és vàlida "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
@ -1023,7 +983,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1180,7 +1140,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmació "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
#, fuzzy
@ -1417,6 +1377,12 @@ msgstr " Nom d'usuari "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
msgid "&No"
msgstr "&No"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "No he pogut canviar de directori"
@ -1576,10 +1542,6 @@ msgstr " No s'ha pogut canviar a %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Introduïu el nom de la màquina (F1 per a detalls): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " Fes FTP a màquina "
@ -1794,6 +1756,25 @@ msgstr " Quant a "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Quant a "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de text amistós escrit\n"
" pel Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
@ -1825,27 +1806,6 @@ msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " El fitxer és massa gran: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Quant a "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de text amistós escrit\n"
" pel Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2305,6 +2265,10 @@ msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
@ -3530,9 +3494,6 @@ msgstr "&Filtra..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Ordena... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "enllaç per a F&TP..."
@ -4412,6 +4373,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Procés de fons:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
#~ " Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
#~ " podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " La contrasenya no és vàlida "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "

182
po/cs.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
@ -238,6 +238,14 @@ msgstr "Funkční klávesa 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkční klávesa 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Klávesa End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Klávesa End"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -449,12 +457,12 @@ msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Začíná lineární přenos..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno"
msgid "Getting file"
@ -527,8 +535,8 @@ msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -645,8 +653,8 @@ msgstr "(nejdříve chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
msgid ""
@ -656,48 +664,6 @@ msgstr ""
"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr "Server tuto verzi nepodporuje"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"Vzdálený server neběží na domluveném portu,\n"
"k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být\n"
"na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Pro MCFS vyžadováno heslo"
msgid "Invalid password"
msgstr "Chybné heslo"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Nelze určit jméno počítače: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Nelze se připojit k serveru: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Příliš mnoho otevřených spojení"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
@ -973,13 +939,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -999,7 +966,8 @@ msgstr ""
" Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
"errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
"menuinactive\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n"
" editwhitespace, editlinestate\n"
@ -1120,7 +1088,8 @@ msgstr "Potvrzování"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1350,6 +1319,12 @@ msgstr "Jméno uživatele"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Není možné změnit adresář"
@ -1489,9 +1464,6 @@ msgstr "Pracovní adresář nelze změnit na %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Jméno počítače (nápověda F1):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Odkaz na vzdálený počítač"
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP spojení na počítač"
@ -1685,6 +1657,25 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Uživatelsky příjemný textový editor\n"
" pro program Midnight Commander.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
@ -1716,27 +1707,6 @@ msgstr "„%s“ není normální soubor"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
msgid "About"
msgstr "O programu"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Uživatelsky příjemný textový editor\n"
" pro program Midnight Commander.\n"
"\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
@ -2112,6 +2082,10 @@ msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Vyber zvýraznění syntaxe"
msgid "&Find declaration"
msgstr "Najít deklaraci"
@ -2334,8 +2308,7 @@ msgid ""
"Commander package."
msgstr ""
"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight "
"Commander."
"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
#, c-format
msgid "~/%s file error"
@ -2994,6 +2967,7 @@ msgstr "Nová skupina pro rychlý přístup"
msgid "Name of new group:"
msgstr "Jméno nové skupiny:"
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Popis pro „%s“:"
@ -3253,9 +3227,6 @@ msgstr "&Filtr..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Kódování"
msgid "&Network link..."
msgstr "Síťové spoje&ní..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "F&TP spojení..."
@ -3340,7 +3311,8 @@ msgstr "&Panely ano/ne"
msgid "&Compare directories"
msgstr "Porovnat &adresáře"
msgid "View diff files"
#, fuzzy
msgid "&View diff files"
msgstr "Prohlížet změnové soubory"
msgid "E&xternal panelize"
@ -3594,8 +3566,7 @@ msgstr "Zadejte označení příkazu:"
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí "
"panelizaci"
"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
@ -4052,3 +4023,42 @@ msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
msgid "Background process:"
msgstr "Procesy na pozadí:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "Server tuto verzi nepodporuje"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vzdálený server neběží na domluveném portu,\n"
#~ "k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být\n"
#~ "na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Pro MCFS vyžadováno heslo"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Chybné heslo"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Nelze určit jméno počítače: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Příliš mnoho otevřených spojení"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Odkaz na vzdálený počítač"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Síťové spoje&ní..."

182
po/da.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@ -237,6 +237,14 @@ msgstr "Funktionstast 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funktionstast 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End-tast"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End-tast"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -470,12 +478,12 @@ msgstr "Katalog-cache udløbet for %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Begynder lineær overførsel..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte overført)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu byte overført"
msgid "Getting file"
@ -549,8 +557,8 @@ msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fisk: gemmer fil %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -671,7 +679,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage på"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%lu)"
#, fuzzy
@ -682,54 +690,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc-filen har ikke korrekt modus.\n"
"Fjern adgangskode eller korriger modus."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Serveren understøtter ikke denne version "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Den fremmede server kører ikke på en systemport, \n"
" du skal bruge en adgangskode for at logge ind, men informationen \n"
" er ikke nødvendigvis sikker på den anden side. Fortsæt? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS-adgangskode påkrævet"
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Ugyldig adgangskode "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Kan ikke finde værtsnavn: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til server %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " For mange åbne forbindelser "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Advarsel: fil %s ikke fundet\n"
@ -1025,7 +985,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1179,7 +1139,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Bekræftelse "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
#, fuzzy
@ -1416,6 +1376,12 @@ msgstr " Brugernavn "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
@ -1576,10 +1542,6 @@ msgstr " Kunne ikke skifte mappe til %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Indtast maskinenavn (F1 for detaljer): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Lænke til en fremmed maskine "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP til maskine "
@ -1794,6 +1756,25 @@ msgstr " Om... "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Om... "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" En brugervenlig teksteditor skrevet\n"
" til Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for læsning: "
@ -1825,27 +1806,6 @@ msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Filen er for stor: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Om... "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" En brugervenlig teksteditor skrevet\n"
" til Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2304,6 +2264,10 @@ msgstr "Slå &Mærke til/fra F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "gå til passende &Klamme M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "synta&X farvning"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Find rester efter lapning"
@ -3526,9 +3490,6 @@ msgstr "&Filter..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Sor&tér... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Netværkslænke..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P lænke..."
@ -4403,6 +4364,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Baggrundsproces:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Serveren understøtter ikke denne version "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Den fremmede server kører ikke på en systemport, \n"
#~ " du skal bruge en adgangskode for at logge ind, men informationen \n"
#~ " er ikke nødvendigvis sikker på den anden side. Fortsæt? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS-adgangskode påkrævet"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Ugyldig adgangskode "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Kan ikke finde værtsnavn: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Kan ikke forbinde til server %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " For mange åbne forbindelser "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Lænke til en fremmed maskine "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Netværkslænke..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? "

167
po/de.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 12:00-0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Siebert <freespacer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <freespacer@gmx.de>\n"
@ -240,6 +240,14 @@ msgstr "Funktionstaste 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funktionstaste 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Ende"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Ende"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -452,12 +460,12 @@ msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Starte linearen Transfer..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu Bytes übertragen)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu Bytes übertragen"
msgid "Getting file"
@ -532,8 +540,8 @@ msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: speichere %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -650,8 +658,8 @@ msgstr "(zuerst chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: speichere Datei %lu (%lu)"
msgid ""
@ -661,48 +669,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\n"
"Bitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr "Der Server unterstützt diese Version nicht"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"Der entfernte Server läuft nicht auf einem System-Port\n"
"Sie benötigen ein Passwort zum Einloggen, dieses ist möglicherweise\n"
"auf der Remote-Seite nicht sicher. Weitermachen?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "MCFS Passwort benötigt"
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Passwort"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Kann Hostname %s nicht lokalisieren"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Kann Socket %s nicht anlegen"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Kann nicht mit dem Server %s verbinden"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Zuviele offene Verbindungen"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Warnung: Datei %s nicht gefunden\n"
@ -975,13 +941,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Zeige mc mit dem angegebenen Skin"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1122,7 +1089,8 @@ msgstr "Bestätigung"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|C&hronik löschen"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|Ve&rzeichnis-Hotlist löschen"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1346,6 +1314,12 @@ msgstr "Benutzername"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln"
@ -1485,9 +1459,6 @@ msgstr "Kann nicht ins Verzeichnis %s wechseln"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Namen der Maschine eingeben (Details mit F1):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Link auf eine entfernte Maschine"
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP zu Server"
@ -1681,6 +1652,24 @@ msgstr "< Automatisch >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >"
msgid "About"
msgstr "Über"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
"Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n"
" geschrieben für den Midnight Commander.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen"
@ -1712,26 +1701,6 @@ msgstr "\"%s\" ist keine normale Datei"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Die Datei \"%s\" ist zu groß"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
"Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n"
" geschrieben für den Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
@ -2108,6 +2077,10 @@ msgstr "&Zeilennummern an/aus"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Zur entsprechenden &Klammer"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung auswählen"
msgid "&Find declaration"
msgstr "&Deklaration suchen"
@ -3246,9 +3219,6 @@ msgstr "&Filter..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Kodierung..."
msgid "&Network link..."
msgstr "&Netzwerkverbindung..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P-Verbindung..."
@ -4040,5 +4010,44 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich die Chronik löschen?"
msgid "Background process:"
msgstr "Hintergrundprozess:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "Der Server unterstützt diese Version nicht"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der entfernte Server läuft nicht auf einem System-Port\n"
#~ "Sie benötigen ein Passwort zum Einloggen, dieses ist möglicherweise\n"
#~ "auf der Remote-Seite nicht sicher. Weitermachen?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "MCFS Passwort benötigt"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ungültiges Passwort"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Kann Hostname %s nicht lokalisieren"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Kann Socket %s nicht anlegen"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Kann nicht mit dem Server %s verbinden"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Zuviele offene Verbindungen"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Link auf eine entfernte Maschine"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Netzwerkverbindung..."
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr "Datei wurde geändert, beim Beenden speichern?"

134
po/el.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@ -232,6 +232,14 @@ msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Πλήκτρο end"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Πλήκτρο end"
msgid "Plus"
msgstr "Συν"
@ -445,11 +453,11 @@ msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Getting file"
@ -528,7 +536,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
msgid "zeros"
@ -649,7 +657,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
#, fuzzy
@ -660,49 +668,6 @@ msgstr ""
"Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
"Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
msgid "MCFS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&Ναι"
msgid "&No"
msgstr "&Όχι"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Άκυρος κωδικός "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
@ -981,7 +946,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1102,7 +1067,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1333,6 +1298,12 @@ msgstr "Χρήστης"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&Ναι"
msgid "&No"
msgstr "&Όχι"
msgid "Cannot change directory"
msgstr ""
@ -1476,9 +1447,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
msgid "Link to a remote machine"
msgstr ""
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
@ -1674,6 +1642,17 @@ msgstr " Τέλος "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Τέλος "
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
@ -1705,20 +1684,6 @@ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Τέλος "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2149,6 +2114,10 @@ msgstr ""
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
@ -3222,9 +3191,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Νέο C-n"
msgid "&Network link..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
@ -4025,6 +3991,34 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Άκυρος κωδικός "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "

169
po/es.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-09 22:11+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 11:00+0200\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -232,6 +232,14 @@ msgstr "Tecla F23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tecla F24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Tecla Fin"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Tecla Fin"
msgid "Plus"
msgstr "Suma"
@ -443,12 +451,12 @@ msgstr "El cache para %s ha expirado"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Iniciando transferencia en línea..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
msgid "Getting file"
@ -521,8 +529,8 @@ msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: guardando %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -639,8 +647,8 @@ msgstr "(chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: Guardando archivo %lu (%lu)"
msgid ""
@ -650,48 +658,6 @@ msgstr ""
"Los permisos de ~/.netrc no son los apropiados.\n"
"Elimine la contraseña o cambie los permisos."
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr "El servidor no soporta esta versión"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"El servidor remoto no está en un puerto que requiera\n"
"contraseña para conectarse, pero la información puede\n"
"quedarse desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
msgid "&No"
msgstr "&No"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Contraseña requerida para MCFS"
msgid "Invalid password"
msgstr "La contraseña es incorrecta"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Máquina ilocalizable: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Imposible crear socket: %s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Imposible conectar con servidor: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Demasiadas conexiones abiertas"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n"
@ -964,13 +930,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1112,7 +1079,8 @@ msgstr "Confirmación"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "borrar &Historia"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "borrar &Favoritos"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1336,6 +1304,12 @@ msgstr "Dueño"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
msgid "&No"
msgstr "&No"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Imposible cambiar de directorio"
@ -1475,9 +1449,6 @@ msgstr "Imposible cambiar al directorio %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Conexión por red"
msgid "FTP to machine"
msgstr "Conexión por FTP"
@ -1673,6 +1644,24 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Releer sintaxis >"
msgid "About"
msgstr "Acerca de..."
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de texto amigable escrito\n"
" para el Midnight Commander.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Imposible abrir %s para lectura"
@ -1704,26 +1693,6 @@ msgstr "\"%s\" no es un archivo ordinario"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "El archivo \"%s\" es demasiado grande"
msgid "About"
msgstr "Acerca de..."
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de texto amigable escrito\n"
" para el Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "La macro es demasiado recursiva"
@ -2099,6 +2068,10 @@ msgstr "&Numeración de líneas"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "buscar pare&Ja del operador"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
msgid "&Find declaration"
msgstr "buscar &Declaración"
@ -3239,9 +3212,6 @@ msgstr "&Filtro..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Código carácter..."
msgid "&Network link..."
msgstr "conexión por &Red..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "conexión por FT&P..."
@ -4031,3 +4001,42 @@ msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
msgid "Background process:"
msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "El servidor no soporta esta versión"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "El servidor remoto no está en un puerto que requiera\n"
#~ "contraseña para conectarse, pero la información puede\n"
#~ "quedarse desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Contraseña requerida para MCFS"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "La contraseña es incorrecta"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Máquina ilocalizable: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Imposible crear socket: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Imposible conectar con servidor: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Demasiadas conexiones abiertas"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Conexión por red"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "conexión por &Red..."

182
po/eu.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Mari Susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
@ -231,6 +231,14 @@ msgstr "2. funtzio-tekla "
msgid "Function key 24"
msgstr "2. funtzio-tekla "
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Bukaera tekla"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Bukaera tekla"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -465,12 +473,12 @@ msgstr "%s(r)en dir cache-a iraungi egin da"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Transferentzia lineala hasten..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte transferitu dira)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu byte transferitu dira"
msgid "Getting file"
@ -544,8 +552,8 @@ msgstr "arraina: gorde %s: komandoa bidaltzen..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "arraina: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "arraina: %s %d gordetzen (%lu)"
msgid "zeros"
@ -666,7 +674,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: %d fitxategia gordetzen (%lu)"
#, fuzzy
@ -677,54 +685,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc fitxategiak ez du modu zuzena.\n"
"Kendu pasahitza edo zuzendu modua."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Zerbitzariak ez du bertsio hau onartzen "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Urruneko zerbitzaria ez da ari sistemako atakan exekutatzen \n"
" saioa hasteko pasahitza behar duzu, baina informazioa \n"
" ez da babesturik egongo bestaldean. Jarraitu nahi duzu? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
msgid "&No"
msgstr "E&z"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS Pasahitza behar da "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Baliogabeko pasahitza "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Ezin da ostalari-izena lokalizatu: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Ezin da zerbitzariarekin konektatu: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Konexio gehiegi daude irekita "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n"
@ -1020,7 +980,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1174,7 +1134,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Berrespena "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\"
#, fuzzy
@ -1413,6 +1373,12 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fitxategi etiketatuak, direktorioz aldatu nahi?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
msgid "&No"
msgstr "E&z"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
@ -1574,10 +1540,6 @@ msgstr "Ezin da %s direktoriora aldatu "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Sartu ordenagailuaren izena (F1 xehetasunetarako): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Estekatu urruneko ordenagailuari "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP ordenagailura "
@ -1792,6 +1754,25 @@ msgstr "Honi buruz "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Honi buruz "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Testu-editore lagungarri bat idatzi da\n"
" Midnight Commander-entzat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Huts egin da kanalizazioa irakurtzeko irekitzen saiatzean: "
@ -1823,27 +1804,6 @@ msgstr " Ezin da ikusi: ez da fitxategi erregularra "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Fitxategia handiegia da: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Honi buruz "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Testu-editore lagungarri bat idatzi da\n"
" Midnight Commander-entzat.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2303,6 +2263,10 @@ msgstr "&Txandakatu marka F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "joan dagokion &kortxetera M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren "
@ -3526,9 +3490,6 @@ msgstr "I&ragazkia..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Ordenatu... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Sareko esteka..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P esteka..."
@ -4406,6 +4367,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Atzeko planoko prozesua:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Zerbitzariak ez du bertsio hau onartzen "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Urruneko zerbitzaria ez da ari sistemako atakan exekutatzen \n"
#~ " saioa hasteko pasahitza behar duzu, baina informazioa \n"
#~ " ez da babesturik egongo bestaldean. Jarraitu nahi duzu? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS Pasahitza behar da "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Baliogabeko pasahitza "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Ezin da ostalari-izena lokalizatu: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Ezin da zerbitzariarekin konektatu: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Konexio gehiegi daude irekita "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Estekatu urruneko ordenagailuari "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Sareko esteka..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr "Fitxategia aldatu egin da, irtetean gorde? "

150
po/fi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@ -223,6 +223,12 @@ msgstr ""
msgid "Function key 24"
msgstr ""
msgid "A1 key"
msgstr ""
msgid "C1 key"
msgstr ""
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -431,11 +437,11 @@ msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr ""
#, fuzzy
@ -510,7 +516,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr ""
msgid "zeros"
@ -631,7 +637,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr ""
msgid ""
@ -639,52 +645,6 @@ msgid ""
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
msgid "MCFS"
msgstr ""
msgid "The server does not support this version"
msgstr ""
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
msgid "MCFS Password required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr ""
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
" %s "
msgid "Too many open connections"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
@ -960,7 +920,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1089,7 +1049,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Varmistus "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr " varmista &Poisto "
#, fuzzy
@ -1333,6 +1293,12 @@ msgstr " Käyttäjän nimi "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
@ -1493,10 +1459,6 @@ msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP koneeseen "
@ -1708,6 +1670,25 @@ msgstr " Tietoja "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Tietoja "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
" Midnight Commanderia varten.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
@ -1739,28 +1720,6 @@ msgstr "Luo uusi hakemisto"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Tietoja "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
" Midnight Commanderia varten.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2217,6 +2176,10 @@ msgstr "&Aseta merkki F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
@ -3365,9 +3328,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Järjestä... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
@ -4195,6 +4155,32 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Taustaprosessi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Virheellinen kohdemaski "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "

287
po/fr.po
View File

@ -5,12 +5,12 @@
# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
# Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.7.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -241,6 +241,14 @@ msgstr "Fonction : F22 "
msgid "Function key 24"
msgstr "Fonction : F22 "
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Fin"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Fin"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -455,12 +463,12 @@ msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Démarrage du transfert linéaire..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu octets transférés)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu octets transférés"
msgid "Getting file"
@ -489,7 +497,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
"pour l'instant."
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
@ -534,8 +544,8 @@ msgstr "fish : store %s : envoie de la commande..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish : Échec de la lecture locale, envoie de zéros"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish : stockage %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -652,8 +662,8 @@ msgstr "(chdir d'abord)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs : stockage du fichier %lu (%lu)"
msgid ""
@ -663,53 +673,6 @@ msgstr ""
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié. \n"
" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
" information peut être détournée sur le serveur. Continuer ? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Mot de passe MCFS requis "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Mot de passe incorrect "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Ne peut localiser la machine : %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Ne peut créer une socket : %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Ne peut se connecter au serveur : %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Attention : fichier %s non trouvé\n"
@ -805,7 +768,8 @@ msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
msgstr ""
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
@ -855,7 +819,8 @@ msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
#, fuzzy
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr " Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
msgstr ""
" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
#, fuzzy
msgid "while iterating over blocks"
@ -1005,7 +970,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1022,7 +987,8 @@ msgstr ""
"mots clés :\n"
" Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal\n"
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
"errdhotnormal\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
@ -1107,7 +1073,8 @@ msgstr "<échec de readlink>"
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
msgstr ""
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
msgid "&Full file list"
msgstr "Liste &Complète des fichiers"
@ -1147,13 +1114,13 @@ msgstr "Ordre de tri"
msgid "Confirmation"
msgstr " Confirmation "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|Suppression du &Répertoire hotlist"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1384,6 +1351,12 @@ msgstr " Nom d'utilisateur "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
msgid "&No"
msgstr "&Non"
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Ne peut changer de répertoire"
@ -1489,7 +1462,8 @@ msgstr "&Exhaustive"
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
msgstr ""
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
#, fuzzy
msgid ""
@ -1543,10 +1517,6 @@ msgstr " Impossible d'aller dans le répertoire %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) : "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Lien vers une machine distante "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP vers une machine "
@ -1775,6 +1745,25 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Recharger la syntaxe courante >"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " À propos "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un éditeur de texte convivial écrit\n"
" pour Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Échec de l'ouverture de %s en lecture "
@ -1806,34 +1795,14 @@ msgstr " %s n'est pas un fichier régulier "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Fichier %s trop grand "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " À propos "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un éditeur de texte convivial écrit\n"
" pour Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Profondeur de récursion de la macro trop grande"
# XXX: trad hard-link, detach
#, fuzzy
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr "Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
msgstr ""
"Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?"
@ -1867,7 +1836,8 @@ msgid "Edit Save Mode"
msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
msgstr ""
"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuer"
@ -1975,7 +1945,9 @@ msgstr " Ouvrir "
#, fuzzy
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. "
msgstr ""
" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
@ -2033,7 +2005,9 @@ msgstr " Lancer le tri "
#, fuzzy
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des espaces : "
msgstr ""
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
"espaces : "
#, fuzzy
msgid "Sort"
@ -2256,6 +2230,21 @@ msgstr "I&nverser l'état de la ligne"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Aller au &crochet correspondant"
# ###
# TODO:
# * Dans ButtonBar|<mot>, seul les 6 1er caractères sont affichés
# * Signification de msgid_plural msgstr[.] avant d'enleveler le fuzzy l2805
# * Uniformiser la traduction de "Cannot" : "ne peut pas" ou "Impossible" ou
# "Echec"
# * voir traduction de ftpfs (traduit FTPfs pour l'instant), je pense qu'il
# faut
# plutôt traduire "ftpfs"
# * Traduction de 'parser' : 'analyser'
# ###
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Choisissez la coloration syntaxique "
msgid "&Find declaration"
msgstr "&Trouver la déclaration"
@ -2483,16 +2472,27 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s erreur de fichier "
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet Midnight Commander."
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que "
"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet "
"Midnight Commander."
#, fuzzy, c-format
msgid "~/%s file error"
msgstr " ~/%s erreur de fichier "
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit "
"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "TitreDialog|Copie"
@ -2522,7 +2522,8 @@ msgid ""
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers non-locaux : \n"
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers "
"non-locaux : \n"
" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
#, fuzzy, c-format
@ -3219,7 +3220,9 @@ msgstr " Charger la hotlist "
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
msgstr ""
"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist "
"ont été conservées"
#, fuzzy
msgid "Information"
@ -3460,9 +3463,6 @@ msgstr "&Filtre..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Encodage..."
msgid "&Network link..."
msgstr "Lien ré&Seau..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "Lien FT&P..."
@ -3845,7 +3845,9 @@ msgstr " Saisissez un nom pour la commande :"
#, fuzzy
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr " Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non local "
msgstr ""
" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
"local "
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Trouver les déchets de patches"
@ -3990,7 +3992,9 @@ msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
msgstr ""
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
"par défaut."
#, fuzzy
msgid "Do you really want to execute?"
@ -4177,7 +4181,8 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\n"
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
"écrire.\n"
"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
#, fuzzy, c-format
@ -4319,6 +4324,54 @@ msgstr "Voulez-vous supprimer cet historique"
msgid "Background process:"
msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié. \n"
#~ " Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
#~ " information peut être détournée sur le serveur. Continuer ? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Mot de passe MCFS requis "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Mot de passe incorrect "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Ne peut localiser la machine : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Ne peut créer une socket : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Ne peut se connecter au serveur : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Lien vers une machine distante "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Lien ré&Seau..."
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? "
@ -4764,7 +4817,8 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "<Groupe inconnu>"
@ -4804,8 +4858,12 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ msgstr " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de "
#~ "conversions "
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
@ -4960,13 +5018,16 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Déformat"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ msgstr ""
#~ "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Configuration du routage à la source "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la source : "
#~ msgstr ""
#~ " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la "
#~ "source : "
#~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Nom de l'hôte "

375
po/gl.po
View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander 4.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-09 22:11+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: GALICIAN <proxecto@trasno.net>\n"
@ -228,6 +228,14 @@ msgstr "Tecla «F23»"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tecla «F24»"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Tecla «Fin»"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Tecla «Fin»"
msgid "Plus"
msgstr "Máis"
@ -440,12 +448,12 @@ msgstr "O cache para %s expirou"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Iniciando transferencia en liña..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
msgid "Getting file"
@ -518,8 +526,8 @@ msgstr "fish: gardar %s: enviando orden..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: gardando %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -636,8 +644,8 @@ msgstr "(chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: gardando ficheiro %lu (%lu)"
msgid ""
@ -647,48 +655,6 @@ msgstr ""
"Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\n"
"Elimine o contrasinal ou cambie os permisos."
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr " O servidor non admite esta versión"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"O servidor remoto non está en un porto que requira \n"
"contrasinal para conectarse, pero a información pode \n"
"quedar desprotexida do outro lado. Desexa continuar? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
msgid "&No"
msgstr "&Non"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Precisase contrasinal para MCFS"
msgid "Invalid password"
msgstr "O Contrasinal é incorrecto"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Non é posíbel localizar a máquina: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear socket: %s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Non é posíbel conectar co servidor: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Demasiadas conexións abertas"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Atención: non se atopa o ficheiro %s\n"
@ -961,13 +927,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -983,7 +950,8 @@ msgstr ""
"Contextos:\n"
" Globais: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Visor de ficheiros: normal, selected, marked, markselect\n"
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
"errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
@ -1099,7 +1067,8 @@ msgstr "Confirmación "
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|limpar &Historial"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|eliminar &Favoritos"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1325,6 +1294,12 @@ msgstr "Nome de usuario"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
msgid "&No"
msgstr "&Non"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Non é posíbel cambiar de directorio"
@ -1464,9 +1439,6 @@ msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Conexión á máquina remota "
msgid "FTP to machine"
msgstr "Conexión por FTP"
@ -1658,6 +1630,24 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de texto amigábel escrito\n"
" para o Midnight Commander.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Non é posible abrir %s para lectura"
@ -1689,26 +1679,6 @@ msgstr "«%s» non é un ficheiro regular"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de texto amigábel escrito\n"
" para o Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "A macro é demasiado recursiva"
@ -2084,6 +2054,9 @@ msgstr "Alternar &Liña de estado"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ir á coincidencia do &paréntese"
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte"
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
@ -2300,16 +2273,27 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "Erro no ficheiro %s%s"
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete Midnight Commander."
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal "
"instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete "
"Midnight Commander."
#, c-format
msgid "~/%s file error"
msgstr "erro no ficheiro ~/%s"
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Oformato do ficheiro ~/%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia de %smc.ext ou ben empregalo como modelo."
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Oformato do ficheiro ~/%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia de %"
"smc.ext ou ben empregalo como modelo."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|Copiar"
@ -2997,7 +2981,9 @@ msgstr " Cargar favoritos "
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC non puido escribir o ficheiro ~/%s, a lista de favoritos antiga non foi eliminada"
msgstr ""
"MC non puido escribir o ficheiro ~/%s, a lista de favoritos antiga non foi "
"eliminada"
msgid "Information"
msgstr "Información "
@ -3235,9 +3221,6 @@ msgstr "&Filtro..."
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
msgid "&Network link..."
msgstr "&Conexión por rede..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "conexión por FT&P..."
@ -4071,61 +4054,127 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " O servidor non admite esta versión"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "O servidor remoto non está en un porto que requira \n"
#~ "contrasinal para conectarse, pero a información pode \n"
#~ "quedar desprotexida do outro lado. Desexa continuar? \n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Precisase contrasinal para MCFS"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "O Contrasinal é incorrecto"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Non é posíbel localizar a máquina: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Non é posíbel crear socket: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Non é posíbel conectar co servidor: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Demasiadas conexións abertas"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Conexión á máquina remota "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Conexión por rede..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír? "
#~ msgid " Permission "
#~ msgstr " Permisos "
#~ msgid " File "
#~ msgstr " Ficheiro "
#~ msgid " Name "
#~ msgstr " Nome "
#~ msgid " Owner name "
#~ msgstr " Propietario "
#~ msgid " Group name "
#~ msgstr " Grupo "
#~ msgid " Size "
#~ msgstr " Tamaño "
#~ msgid " Confirmation "
#~ msgstr " Confirmacion "
#~ msgid " Filtered view "
#~ msgstr " Ver filtrado "
#~ msgid " Select "
#~ msgstr " Seleccionar "
#~ msgid " Compare directories "
#~ msgstr " Comparar directorios "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Crear ligazón "
#~ msgid " Edit symlink "
#~ msgstr " Editar ligazón simbólica "
#~ msgid "case &Sensitive"
#~ msgstr "distinguir &Maiúsculas"
#~ msgid " Replace "
#~ msgstr " Substituír "
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid " Insert File "
#~ msgstr " Inserir ficheiro "
#~ msgid " Insert Literal "
#~ msgstr " Inserir literalmente "
#~ msgid " Execute Macro "
#~ msgstr " Executar macro "
#~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
#~ msgstr " Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s» "
#~ msgid " to:"
#~ msgstr " a:"
#~ msgid " Delete: "
#~ msgstr " Eliminar: "
#~ msgid " Directory path "
#~ msgstr " Ruta ao directorio"
#~ msgid " Directory label "
#~ msgstr " Etiqueta do directorio "
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Ficheiro: %s"
#~ msgid "pe&Rmissions"
#~ msgstr "Pe&Rmisos"
#~ msgid " User menu "
#~ msgstr " Menú de usuario "
#~ msgid ""
#~ " Cannot save file: \n"
#~ " %s "
@ -4136,56 +4185,76 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#, fuzzy
#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Tamaño: %s"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid " confirm &Exit "
#~ msgstr " confirmar &Saída"
#~ msgid " confirm e&Xecute "
#~ msgstr " confirmar &Execución "
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " confirmar e&Liminación "
#~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:"
#~ msgstr ""
#~ " A liña actual é a número %lld\n"
#~ " Introduza o novo número de liña:"
#~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:"
#~ msgstr ""
#~ " O enderezo actual é %s.\n"
#~ " Introduza o novo enderezo:"
#~ msgid " Goto Address "
#~ msgstr " Ir ao enderezo "
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
#~ msgstr "Desprazamento 0x%08lx"
#~ msgid "%s bytes"
#~ msgstr "%s bytes"
#~ msgid ">= %s bytes"
#~ msgstr ">= %s bytes"
#~ msgid "File: None"
#~ msgstr "Ficheiro: Ninguno"
#~ msgid "Do backups -->"
#~ msgstr "Facer copias -->"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensión:"
#~ msgid "&New C-n"
#~ msgstr "&Novo C-n"
#~ msgid "&Save F2"
#~ msgstr "&Gardar F2"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &as... F12"
#~ msgstr "Gardar como... F12"
#~ msgid "A&bout... "
#~ msgstr "&Acerca de..."
#~ msgid "&Quit F10"
#~ msgstr "&Saír F10"
#~ msgid "&New C-x k"
#~ msgstr "&Novo C-x k"
#~ msgid "Copy to &file... "
#~ msgstr "Copiar a un &ficheiro..."
@ -4248,118 +4317,167 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flush bookmark "
#~ msgstr "&Correo... "
#~ msgid "&Search... F7"
#~ msgstr "Bu&Scar... F7"
#~ msgid "&Replace... F4"
#~ msgstr "Substituí&R... F4"
#~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "&Ir á liña... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "&Ordenar... M-t"
#~ msgid "Delete macr&o... "
#~ msgstr "Eliminar macr&O..."
#~ msgid "Sor&t... M-t"
#~ msgstr "&Ordenar... M-t"
#~ msgid "&Mail... "
#~ msgstr "&Correo... "
#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
#~ msgstr "&Executar macro... C-x e, TECLA"
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
#~ msgstr "«ispell» &Corrixe ortografía M-$"
#, fuzzy
#~ msgid "Save setu&p"
#~ msgstr "&Gardar configuración"
#~ msgid " Sear/Repl "
#~ msgstr " Buscar/Substituír "
#~ msgid " Command "
#~ msgstr " Orde "
#~ msgid "Intuitive"
#~ msgstr "Intuitivo"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined"
#~ msgstr "Definido polo &Usuario:"
#~ msgid "Key emulation"
#~ msgstr "Emulacion de teclas"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gardar"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Marcar"
#~ msgid "Replac"
#~ msgstr "Reempl"
#~ msgid "PullDn"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid " Copy "
#~ msgstr " Copiar "
#~ msgid " Move "
#~ msgstr " Mover "
#~ msgid " Delete "
#~ msgstr " Eliminar "
#~ msgid "1Copy"
#~ msgstr "1Copiar"
#~ msgid "1Move"
#~ msgstr "1Mover"
#~ msgid "1Delete"
#~ msgstr "1Eliminar"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Primo"
#~ msgid "&Quick view C-x q"
#~ msgstr "&Vista rápida C-x q"
#~ msgid "&Info C-x i"
#~ msgstr "&Información C-x i"
#~ msgid "&Rescan C-r"
#~ msgstr "&Actualizar C-r"
#~ msgid "&View F3"
#~ msgstr "&Ver F3"
#~ msgid "Vie&w file... "
#~ msgstr "ver fic&Heiro... "
#~ msgid "&Filtered view M-!"
#~ msgstr "ver filtra&Xe M-!"
#~ msgid "&Edit F4"
#~ msgstr "&Editar F4"
#~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "&Copiar F5"
#~ msgid "c&Hmod C-x c"
#~ msgstr "Cambiar &Permisos C-x c"
#~ msgid "&Link C-x l"
#~ msgstr "crear &Ligazón C-x l"
#~ msgid "&SymLink C-x s"
#~ msgstr "ligazón &Simbólica C-x s"
#~ msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
#~ msgstr "edi&Tar ligazón simbólica C-x C-s"
#~ msgid "ch&Own C-x o"
#~ msgstr "Cambiar pr&Opietario C-x o"
#~ msgid "&Rename/Move F6"
#~ msgstr "&Renomear/mover F6"
#~ msgid "&Mkdir F7"
#~ msgstr "Crear &Directorio F7"
#~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "&Eliminar F8"
#~ msgid "&Quick cd M-c"
#~ msgstr "ca&Mbiar directorio M-c"
#~ msgid "select &Group M-+"
#~ msgstr "seleccionar &Grupo M-+"
#~ msgid "u&Nselect group M-\\"
#~ msgstr "desbotar gr&Upo M-\\"
#~ msgid "e&Xit F10"
#~ msgstr "sai&R F10"
#~ msgid "&User menu F2"
#~ msgstr "me&Nú de usuario F2"
#~ msgid "&Find file M-?"
#~ msgstr "&Buscar ficheiros M-?"
#~ msgid "s&Wap panels C-u"
#~ msgstr "interca&Mbiar paneis C-u"
#~ msgid "&Compare directories C-x d"
#~ msgstr "&Comparar directorios C-x d"
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
#~ msgstr "paneis e&Xternos C-x !"
@ -4370,14 +4488,17 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#, fuzzy
#~ msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
#~ msgstr "Di&Rectorio de favoritos "
#~ msgid "&Background jobs C-x j"
#~ msgstr "&Procesos en 2º plano C-x j"
#, fuzzy
#~ msgid "learn &Keys..."
#~ msgstr "Redefinir &Teclas..."
#~ msgid " &File "
#~ msgstr " &Ficheiro "
#~ msgid " &Command "
#~ msgstr " &Orde "
@ -4392,20 +4513,28 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "&Extensión"
#~ msgid "ATime"
#~ msgstr "DataAcc"
#~ msgid "CTime"
#~ msgstr "DataCmb"
#~ msgid "Inode"
#~ msgstr "Nodo-i"
#~ msgid "RenMov"
#~ msgstr "RenMov"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Estático"
#~ msgid "Dynamc"
#~ msgstr "Dinámico"
#~ msgid "Forget"
#~ msgstr "Esquecer"
#~ msgid "Rmdir"
#~ msgstr "BorraDir"
@ -4424,30 +4553,41 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not found!"
#~ msgstr "Atención: non se atopa o ficheiro %s\n"
#~ msgid "NumLock on keypad"
#~ msgstr "«BloqNum» do teclado númerico"
#~ msgid " Emacs key: "
#~ msgstr " Tecla Emacs: "
#~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
#~ msgstr " %d coincidencias, %d marcadores colocados "
#~ msgid "Displays this help message"
#~ msgstr "Amosar esta mensaxe de axuda"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr "Amosar axuda sobre como cambiar cores"
#~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "opcion descoñecida"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Amosar esta mensaxe de axuda"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Amosar unha breve mensaxe de axuda"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Modo de uso:"
#, fuzzy
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
#~ msgstr "c&Onfirmar cambios"
#~ msgid "replace &All"
#~ msgstr "substituír &Todos"
#~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "só u&N"
@ -4464,28 +4604,38 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ msgstr ""
#~ " O enderezo actual é %s.\n"
#~ " Introduza o novo enderezo:"
#~ msgid "scanf &Expression"
#~ msgstr "&Expresión scanf"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Introduza a orde dos argumentos, p. ex. 3,2,1,4 "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " A expresion regular non é válida ou a expresion scanf ten demasiadas "
#~ "conversions "
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Erro en cadea de formato ao substituír. "
#~ msgid " Replacement too long. "
#~ msgstr " Substitución demasiada extensa. "
#~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "&Copiar F5"
#~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "&Eliminar F8"
#~ msgid " The command history is empty "
#~ msgstr " O histórico de ordes está baleiro "
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
#~ msgstr "editar me&Nú do editor"
#~ msgid ""
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
@ -4494,34 +4644,49 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ "Para dispor desta funcionalidade indique o seu xogo de caracteres\n"
#~ "accedendo ao menu «Opcions/Xogo de caracteres»\n"
#~ "e logo non esqueza «Gardar configuracion»."
#~ msgid "Invalid hex search expression"
#~ msgstr "Expresión regular hexadecimal non válida "
#~ msgid " Invalid regular expression "
#~ msgstr " Expresión regular non válida "
#~ msgid " Enter regexp:"
#~ msgstr " Introduza a expresión regular:"
#~ msgid "Using included S-Lang library"
#~ msgstr "Utilizando a biblioteca S-Lang propia"
#~ msgid "with termcap database"
#~ msgstr "e terminais segundo termcap"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Inicio"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Tipo"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "&Propietario"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Grupo"
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
#~ msgstr "MC non puido escribir ao ficheiro ~/"
#~ msgid " (%ld blocks)"
#~ msgstr " (%ld bloques)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Aviso "
#~ msgid ""
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -4531,16 +4696,20 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ " gárdanse agora no directorio /.mc\n"
#~ "\n"
#~ " Os ficheiros foron trasladados alí.\n"
#~ msgid "%s bytes in %d files"
#~ msgstr "%s bytes en %d ficheiros"
#, fuzzy
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
#~ msgstr " Non é posible abrir canalización para lectura: %s "
#~ msgid " Not an ordinary file: "
#~ msgstr " Non é un ficheiro normal: "
#~ msgid "Format of the "
#~ msgstr "Formato do "
#~ msgid ""
#~ " file has changed\n"
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
@ -4548,56 +4717,78 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ msgstr ""
#~ " O ficheiro cambiou\n"
#~ "coa version 3.0. Posiblemente queira copialo de "
#~ msgid ""
#~ "mc.ext or use that\n"
#~ "file as an example of how to write it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mc.ext ou use\n"
#~ "ese ficheiro como referencia.\n"
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
#~ msgstr "Agora usarase mc.ext."
#~ msgid " Cannot open file "
#~ msgstr " Non é posible abrir o ficheiro "
#~ msgid "Col %d"
#~ msgstr "Col %d"
#~ msgid " [grow]"
#~ msgstr " [medra]"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Liña"
#~ msgid "RxSrch"
#~ msgstr "BúsqRx"
#~ msgid "EdHex"
#~ msgstr "EdHex"
#~ msgid "EdText"
#~ msgstr "EdTexto"
#~ msgid "UnWrap"
#~ msgstr "Desple"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Plegar"
#~ msgid "HxSrch"
#~ msgstr "BúsqHx"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Cru"
#~ msgid "Parse"
#~ msgstr "Procesado"
#~ msgid "Unform"
#~ msgstr "SinForm"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
#~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
#, fuzzy
#~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Usuario "
#~ msgid " Error while looking up IP address "
#~ msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -4616,36 +4807,42 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
#, fuzzy
#~ msgid " Listing format edit "
#~ msgstr "Edición do formato de &Lista"
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
#~ msgstr " Novo modo é \"%s\" "
#, fuzzy
#~ msgid "&Drive... M-d"
#~ msgstr "ver fic&Heiro... "
#~ msgid "Use to debug the background code"
#~ msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Force subshell execution"
#~ msgstr "executar con ID do usuario"
#~ msgid " No action taken "
#~ msgstr " Nenhuma acção tomada "
#, fuzzy
#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
#~ msgstr " Non é posíbel crear socket: %s "
#~ msgid "Toggle s&yntax highlighting"
#~ msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte"
#~ msgid " Information "
#~ msgstr " Información "
#~ msgid " Invalid address "
#~ msgstr " O enderezo é incorrecto"
#~ msgid "Line %lu Col %lu"
#~ msgstr "Liña %lu Col %lu"
#~ msgid "command &History"
#~ msgstr "&Histórico de ordes"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "falta parámetro"
#~ msgid "ARG"
#~ msgstr "ARG"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 14:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:47+0200\n"
"Last-Translator: SZABO Gergely <szg@subogero.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
@ -235,6 +235,14 @@ msgstr "Funkcióbill. F23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkcióbill. F24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr " \"End\""
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr " \"End\""
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"
@ -1081,7 +1089,8 @@ msgstr "Rákérdezés"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1659,6 +1668,24 @@ msgstr "< Automatikus >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" MCEdit %s\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation \n"
"\n"
" a Midnight Commander\n"
" könnyen kezelhető szövegszerkesztője"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra"
@ -1690,27 +1717,6 @@ msgstr "\"%s\": speciális fájl"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" MCEdit %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" MCEdit %s\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation \n"
"\n"
" a Midnight Commander\n"
" könnyen kezelhető szövegszerkesztője"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "A makrórekurzió túl mély"

169
po/it.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 01:18+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -235,6 +235,14 @@ msgstr "Tasto funzione 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tasto funzione 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Tasto fine "
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Tasto fine "
msgid "Plus"
msgstr "Più"
@ -446,12 +454,12 @@ msgstr "Cache dir scaduta per %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Inizio trasferimento lineare..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti"
msgid "Getting file"
@ -524,8 +532,8 @@ msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -642,8 +650,8 @@ msgstr "(antepone chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)"
msgid ""
@ -653,48 +661,6 @@ msgstr ""
"il file ~/.netrc è impostato male.\n"
"Rimuovere la password o correggere i permessi."
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr "Il server non supporta questa versione"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema, \n"
"è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n"
"potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n"
msgid "&Yes"
msgstr " &Si"
msgid "&No"
msgstr "&No"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Richiesta password MCFS"
msgid "Invalid password"
msgstr "Password errata"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Nome host irraggiungibile: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Troppe connessioni aperte"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n"
@ -967,13 +933,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Mostra mc con il tema specificato"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1113,7 +1080,8 @@ msgstr "Conferma"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Cancellazione &cronologia"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Cancellazione &dir favorite"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1337,6 +1305,12 @@ msgstr "Nome utente"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr " File selezionati, cambio directory?"
msgid "&Yes"
msgstr " &Si"
msgid "&No"
msgstr "&No"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Non posso cambiare directory"
@ -1476,9 +1450,6 @@ msgstr "Impossibile entrare in %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Connessione a macchina remota"
msgid "FTP to machine"
msgstr "Connessione FTP"
@ -1672,6 +1643,24 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n"
"\n"
" Un editor semplice da usare scritto per\n"
" il Midnight Commander.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"
@ -1703,26 +1692,6 @@ msgstr "\"%s\" non è un file normale"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n"
"\n"
" Un editor semplice da usare scritto per\n"
" il Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
@ -2098,6 +2067,10 @@ msgstr "Commuta la riga di s&tato"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Vai alla parentesi &relativa"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Scegli la sintassi evidenziata"
msgid "&Find declaration"
msgstr "Trova la dichiara&zione"
@ -3235,9 +3208,6 @@ msgstr "&Filtro"
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Codifica..."
msgid "&Network link..."
msgstr "&Connessione di rete..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "Connessione FT&P..."
@ -4028,3 +3998,42 @@ msgstr "Cancellare questa cronologia?"
msgid "Background process:"
msgstr "Processo in background:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "Il server non supporta questa versione"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema, \n"
#~ "è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n"
#~ "potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Richiesta password MCFS"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Password errata"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Nome host irraggiungibile: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Impossibile connettersi al server: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Troppe connessioni aperte"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Connessione a macchina remota"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Connessione di rete..."

182
po/ja.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -231,6 +231,14 @@ msgstr "Functionキー 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Functionキー 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Endキー"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Endキー"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -462,12 +470,12 @@ msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "リニア転送を開始します..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu バイト転送)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
msgid "Getting file"
@ -541,8 +549,8 @@ msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: %s を保存中 %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -663,7 +671,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: ファイルの保存中 %d (%lu)"
#, fuzzy
@ -674,54 +682,6 @@ msgstr ""
"~/.netrcファイルが正しいモードではありません.\n"
"パスワードを削除するかモードを訂正してください."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" リモート・サーバはシステムポートで起動していません.\n"
" パスワードがログインのため必要です, しかしこの情報は\n"
" 安全な方法で転送されません. 継続しますか? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS パスワードの要求 "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " 間違ったパスワード "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "hostname の場所を見つけられませんでした: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " 接続が多すぎます "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
@ -1013,7 +973,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1167,7 +1127,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " 確認 "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "ディレクトリホットリスト(&R) C-\\"
#, fuzzy
@ -1404,6 +1364,12 @@ msgstr " ユーザ名 "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "ディレクトリを変更できません"
@ -1564,10 +1530,6 @@ msgstr " ディレクトリを%sへ変更できません "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " マシン名を入力してください(詳細はF1キー): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " リモート・マシンへのリンク "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " マシンへのFTP "
@ -1782,6 +1744,25 @@ msgstr " Cooledit について "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Cooledit について "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Midnight Commander 用の\n"
" ユーザに親切なエディタです\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "読みだし用のパイプのオープンに失敗しました: "
@ -1813,27 +1794,6 @@ msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "ファイルが大きすぎます: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Cooledit について "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Midnight Commander 用の\n"
" ユーザに親切なエディタです\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2293,6 +2253,10 @@ msgstr "マークを切替え(&T) F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "対の括弧へ移動 M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "文法ハイライト(&S)"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
@ -3514,9 +3478,6 @@ msgstr "フィルタ(&F)..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "並べ替え(&T) M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "ネットワークリンク(&N)..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP リンク(&P)..."
@ -4391,6 +4352,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "バックグラウンド処理:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " リモート・サーバはシステムポートで起動していません.\n"
#~ " パスワードがログインのため必要です, しかしこの情報は\n"
#~ " 安全な方法で転送されません. 継続しますか? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS パスワードの要求 "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " 間違ったパスワード "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "hostname の場所を見つけられませんでした: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " 接続が多すぎます "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " リモート・マシンへのリンク "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "ネットワークリンク(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr "ファイルに変更が加えられています。保存して終了しますか?"

185
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 00:31+0900\n"
"Last-Translator: Kang Bundo <bundo@bundo.biz>\n"
"Language-Team: ubuntu korea <admin@ubuntu.or.kr>\n"
@ -237,6 +237,14 @@ msgstr "F23"
msgid "Function key 24"
msgstr "F24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "엔드키"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "엔드키"
msgid "Plus"
msgstr "플러스"
@ -453,12 +461,12 @@ msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "선형 전송 시작..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu 바이트 전송 됨)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu 바이트 전송 됨"
msgid "Getting file"
@ -532,8 +540,8 @@ msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: 정렬중 %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -650,8 +658,8 @@ msgstr "(chdir first)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: 파일 정렬 %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -662,54 +670,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc 파일의 모드가 잘못되었습니다.\n"
"암호를 지우거나 모드를 고치십시오."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " 서버가 이 버전을 지원하지 않습니다 "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" 원격 서버가 시스템 포트를 사용하고 있지 않습니다 \n"
" 로그인하려면 암호가 필요합니다만 암호의 사용은 \n"
" 원격 서버쪽에서는 안전하지 않습니다. 계속할까요? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS 암호 요구됨 "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 암호 "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " 서버로 연결할 수 없음: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " 너무 많은 연결이 이루어짐 "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
@ -1002,7 +962,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1149,7 +1109,8 @@ msgstr "확인"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|디렉터리 핫리스트 삭제(&D)"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1381,6 +1342,12 @@ msgstr "사용자 이름 "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?"
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다"
@ -1538,10 +1505,6 @@ msgstr " %s으(로) 디렉터리을 바꿀 수 없습니다 "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " 호스트 이름 입력 (도움말 F1): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " 원격 호스트에 연결 "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP 연결 "
@ -1751,6 +1714,25 @@ msgstr "< 자동 > "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " 이 프로그램은 "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" 미드나잇 코맨더를 위해 개발된\n"
" 사용자와 친근한 텍스트 편집기.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " %s 읽는 중 열 수 없습니다."
@ -1782,27 +1764,6 @@ msgstr "%s 일반 파일이 아닙니다."
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "%s 파일 크기가 너무 큽니다."
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " 이 프로그램은 "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" 미드나잇 코맨더를 위해 개발된\n"
" 사용자와 친근한 텍스트 편집기.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다"
@ -2227,6 +2188,10 @@ msgstr "토글 선 상황(&T)"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "구문 강조를 선택하세요"
msgid "&Find declaration"
msgstr "독립서 찾기(&F)"
@ -3406,9 +3371,6 @@ msgstr "필터(&F)..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "인코딩(&E)..."
msgid "&Network link..."
msgstr "네트워크 연결(&N)..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP 연결(&P)..."
@ -4254,6 +4216,55 @@ msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
msgid "Background process:"
msgstr "배경 프로세스:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " 서버가 이 버전을 지원하지 않습니다 "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " 원격 서버가 시스템 포트를 사용하고 있지 않습니다 \n"
#~ " 로그인하려면 암호가 필요합니다만 암호의 사용은 \n"
#~ " 원격 서버쪽에서는 안전하지 않습니다. 계속할까요? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS 암호 요구됨 "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "잘못된 암호 "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " 서버로 연결할 수 없음: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " 너무 많은 연결이 이루어짐 "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " 원격 호스트에 연결 "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "네트워크 연결(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr "파일이 바뀌었는데, 저장하고 끝낼까요? "

184
po/lt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -235,6 +235,14 @@ msgstr "Funkcinis klav. 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkcinis klav. 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "„End“"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "„End“"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -465,12 +473,12 @@ msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Pradedamas siuntimas..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baitų persiųsta)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu baitų persiųsta"
msgid "Getting file"
@ -544,8 +552,8 @@ msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: siunčiama %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -663,8 +671,8 @@ msgstr "(keičiamas katalogas)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: siunčiamas failas %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -675,54 +683,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc yra netinkamo režimo.\n"
"Pašalinkite slaptažodį arba pataisykite režimą."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Serveris šios versijos nepalaiko "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Serveris paleistas ant neįprastos jungties. \n"
" Reikia slaptažodžio, bet informacija kitoje pusėje \n"
" gali būti nesaugi. Tęsti? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Taip"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS reikia slaptažodžio "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Neteisingas slaptažodis "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Nepavyko rasti „%s“ adreso "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Nepavyko prisijungti prie serverio: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Per daug prisijungimų "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Įspėjimas: failas %s nerasta\n"
@ -1016,7 +976,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1172,7 +1132,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Patvirtinimas "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr " patvirtinti katalogų są&rašo šalinimą "
#, fuzzy
@ -1407,6 +1367,12 @@ msgstr " Naudotojo vardas "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Taip"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
@ -1566,10 +1532,6 @@ msgstr " Nepavyko įeiti į %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Įveskite adresą (F1 - pagalba): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Ryšys "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP ryšys "
@ -1785,6 +1747,25 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Apie "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Naudotojui draugiškas redaktorius, \n"
" parašytas „Midnight Commander“.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Nepavyko atverti %s skaitymui "
@ -1816,27 +1797,6 @@ msgstr " %s nėra įprastinis failas "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Failas %s yra per didelis "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Apie "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Naudotojui draugiškas redaktorius, \n"
" parašytas „Midnight Commander“.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili"
@ -2290,6 +2250,10 @@ msgstr "Keis&ti žymėjimą F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Eiti į porinį skliaustelį M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą "
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
@ -3520,9 +3484,6 @@ msgstr "&Filtras..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Rikiuo&ti... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "Ti&nklo ryšys..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P ryšys..."
@ -4415,6 +4376,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Foninis procesas:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Serveris šios versijos nepalaiko "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Serveris paleistas ant neįprastos jungties. \n"
#~ " Reikia slaptažodžio, bet informacija kitoje pusėje \n"
#~ " gali būti nesaugi. Tęsti? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS reikia slaptažodžio "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Neteisingas slaptažodis "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Nepavyko rasti „%s“ adreso "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Nepavyko prisijungti prie serverio: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Per daug prisijungimų "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Ryšys "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Ti&nklo ryšys..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? "

180
po/lv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -230,6 +230,14 @@ msgstr "Funkc. taustiņš 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkc. taustiņš 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End taustiņš"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End taustiņš"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -464,12 +472,12 @@ msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti"
msgid "Getting file"
@ -545,7 +553,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)"
msgid "zeros"
@ -666,7 +674,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)"
#, fuzzy
@ -677,54 +685,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n"
"Noņem paroli vai izlabo režīmu."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n"
" uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n"
" var nebūt droša attālinātajā galā. Turpināt? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Jā"
msgid "&No"
msgstr "&Nē"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " pieprasīta MCFS Parole "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Nepareiza parole "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Par daudz atvērtu konekciju "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
@ -1020,7 +980,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1174,7 +1134,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Apstiprināšana "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
#, fuzzy
@ -1412,6 +1372,12 @@ msgstr " Lietotāja vārds "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Jā"
msgid "&No"
msgstr "&Nē"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
@ -1571,10 +1537,6 @@ msgstr " nevarēja chdir uz %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Saite uz attālināto mašīnu "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP uz datoru "
@ -1789,6 +1751,25 @@ msgstr " Par "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Par "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n"
" priekš Pusnakts Komandiera.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
@ -1820,27 +1801,6 @@ msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Fails ir par lielu: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Par "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n"
" priekš Pusnakts Komandiera.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2300,6 +2260,10 @@ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
@ -3524,9 +3488,6 @@ msgstr "&Filtrs..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "kārto&T... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Tīkla saite..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."
@ -4404,6 +4365,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n"
#~ " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n"
#~ " var nebūt droša attālinātajā galā. Turpināt? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " pieprasīta MCFS Parole "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Nepareiza parole "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Par daudz atvērtu konekciju "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Saite uz attālināto mašīnu "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Tīkla saite..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"

184
po/mn.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
@ -234,6 +234,14 @@ msgstr "Функциональ товч 2 "
msgid "Function key 24"
msgstr "Функциональ товч 2 "
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr " End товч "
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr " End товч "
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -464,12 +472,12 @@ msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт дамжуулагдлаа)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байт дамжуулагдлаа"
msgid "Getting file"
@ -543,8 +551,8 @@ msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: сэргээж байна %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -664,8 +672,8 @@ msgstr "(эхлэл chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: файлыг сэргээж байна %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -676,54 +684,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc файл нь зөв бус горимд байна.\n"
"Нууц үгээ устга эсвэл зөв горимд оруулна уу."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Сервер энэ хувилбарт ажиллах боломжгүй "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Алсын сервер системном портд ажиллахгүй байна. \n"
" танд нэвтрэх нууц үг хэрэгтэй, \n"
" үргэлжлүүлэх үү?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Тийм"
msgid "&No"
msgstr "&Yгvй"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Нууц үг шаардлагатай байна MCFS "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Буруу нууц үг "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Машин руу шилжиж чадсангүй: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Сервер рүү холбогдож чадсангүй %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Маш олон холболтууд "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n"
@ -1018,7 +978,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1172,7 +1132,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Баталгаажуулалт "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "&Хавтасны лавлах C-\\"
#, fuzzy
@ -1408,6 +1368,12 @@ msgstr " Хэрэглэгчийн нэр "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Тийм"
msgid "&No"
msgstr "&Yгvй"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
@ -1567,10 +1533,6 @@ msgstr " %s руу шилжиж чадсангүй"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Машины нэрээ оруул (дэлгэрэнгүйгээр үзвэл F1): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Алсын машин руу холбогдох "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP-ээр машин руу холбогдох "
@ -1784,6 +1746,25 @@ msgstr " Бидний тухай "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Бидний тухай "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Хэрэглэгчидэд тааламжтай тект засварлагчыг.\n"
" бүтээсэн Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: "
@ -1815,27 +1796,6 @@ msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Маш том файл: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Бидний тухай "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Хэрэглэгчидэд тааламжтай тект засварлагчыг.\n"
" бүтээсэн Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
@ -2295,6 +2255,10 @@ msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Хос &хаалтууд руу очих M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
@ -3517,9 +3481,6 @@ msgstr "&Шүүлт..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Сүлжээний холбоос..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-холбоос..."
@ -4392,6 +4353,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Арын процесс:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Сервер энэ хувилбарт ажиллах боломжгүй "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Алсын сервер системном портд ажиллахгүй байна. \n"
#~ " танд нэвтрэх нууц үг хэрэгтэй, \n"
#~ " үргэлжлүүлэх үү?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Нууц үг шаардлагатай байна MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Буруу нууц үг "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Машин руу шилжиж чадсангүй: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Сервер рүү холбогдож чадсангүй %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Маш олон холболтууд "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Алсын машин руу холбогдох "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Сүлжээний холбоос..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? "

184
po/nb.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -229,6 +229,14 @@ msgstr "Funksjonstast 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funksjonstast 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Slutt"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Slutt"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -459,12 +467,12 @@ msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Starter lineær overføring..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes overført)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes overført"
msgid "Getting file"
@ -538,8 +546,8 @@ msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: lagrer %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -659,8 +667,8 @@ msgstr "(chdir først)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: lagrer fil %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -671,54 +679,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc filen har ikke korrekt modus.\n"
"Fjern passord eller korriger modus."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Tjeneren støtter ikke denne versjonen "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"Den eksterne tjeneren kjører ikke på en systemport \n"
" du trenger et passord for å logge inn, men informasjonen \n"
" er ikke nødvendigvis trygg på den eksterne siden. Fortsett? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS passord nødvendig"
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Ugyldig passord "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Kan ikke finne vertsnavn: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Kan ikke opprette socket: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Kan ikke koble til tjener: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " For mange åpne forbindelser "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Advarsel: fil %s ikke funnet\n"
@ -1013,7 +973,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1167,7 +1127,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Bekreftelse "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "kataloghurtigliste C-\\"
#, fuzzy
@ -1404,6 +1364,12 @@ msgstr " Brukernavn "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
@ -1565,10 +1531,6 @@ msgstr " Kunne ikke skifte katalog til %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Skriv inn maskinnavn (F1 for detaljer): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Lenke til en fjern maskin "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP til maskin "
@ -1783,6 +1745,25 @@ msgstr " Om "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Om "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" En brukervennlig teksteditor skrevet\n"
" for Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Feil under åpning av rør for lesing: "
@ -1814,27 +1795,6 @@ msgstr " Kan ikke vise: ikke en vanlig fil "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Filen er for stor: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Om "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" En brukervennlig teksteditor skrevet\n"
" for Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "For dyp rekursjon i makro"
@ -2292,6 +2252,10 @@ msgstr "slå av/på merking F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "gå til passende &Klamme M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "syntaksutheving"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Finn avviste etter patching"
@ -3513,9 +3477,6 @@ msgstr "&Filter..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Sor&ter... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Nettverkskobling..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P kobling..."
@ -4389,6 +4350,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Bakgrunnsprosess:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Tjeneren støtter ikke denne versjonen "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den eksterne tjeneren kjører ikke på en systemport \n"
#~ " du trenger et passord for å logge inn, men informasjonen \n"
#~ " er ikke nødvendigvis trygg på den eksterne siden. Fortsett? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS passord nødvendig"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Ugyldig passord "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Kan ikke finne vertsnavn: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Kan ikke opprette socket: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Kan ikke koble til tjener: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " For mange åpne forbindelser "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Lenke til en fjern maskin "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Nettverkskobling..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? "

184
po/nl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
@ -237,6 +237,14 @@ msgstr "Functietoets 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Functietoets 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -456,12 +464,12 @@ msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Starten van lineaire overdracht"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd"
msgid "Getting file"
@ -535,8 +543,8 @@ msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -653,8 +661,8 @@ msgstr "(eerst chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: opslaan bestand %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -665,54 +673,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n"
"Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " De server ondersteunt deze versie niet "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" De remote server luistert niet op een systeempoort \n"
" u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n"
" onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS wachtwoord vereist "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Ongeldig wachtwoord "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Kan niet verbinden met server: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Teveel open verbindingen "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
@ -1005,7 +965,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1157,7 +1117,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Bevestiging "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr " Bevestig verwijderen mappen &Favolijst "
#, fuzzy
@ -1392,6 +1352,12 @@ msgstr " Gebruikersnaam "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Veranderen van map mislukt"
@ -1551,10 +1517,6 @@ msgstr " 'chdir' naar %s mislukt "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Geef machinenaam (F1 voor details): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Link naar een andere machine"
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP naar machine "
@ -1769,6 +1731,25 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Info "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Een gebruiksvriendelijk editor\n"
" voor de Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt "
@ -1800,27 +1781,6 @@ msgstr " %s is geen normaal bestand "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Bestand %s is te groot "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Info "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Een gebruiksvriendelijk editor\n"
" voor de Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
@ -2255,6 +2215,10 @@ msgstr "&Inv aan/uit"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr " Kies syntax oplichting "
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Zoek declaratie"
@ -3452,9 +3416,6 @@ msgstr "&Filter... "
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Encodering"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Netwerkverbinding..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P-Verbinding... "
@ -4307,6 +4268,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Achtergrondproces:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " De server ondersteunt deze versie niet "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " De remote server luistert niet op een systeempoort \n"
#~ " u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n"
#~ " onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS wachtwoord vereist "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Ongeldig wachtwoord "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Kan niet verbinden met server: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Teveel open verbindingen "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Link naar een andere machine"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Netwerkverbinding..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? "

167
po/pl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-06 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -233,6 +233,14 @@ msgstr "23 klaw. funkcyjny"
msgid "Function key 24"
msgstr "24 klaw. funkcyjny"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Klawisz End "
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Klawisz End "
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -444,12 +452,12 @@ msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przesłanych bajtów)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu przesłanych bajtów"
msgid "Getting file"
@ -522,8 +530,8 @@ msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -640,8 +648,8 @@ msgstr "(najpierw chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
msgid ""
@ -651,48 +659,6 @@ msgstr ""
"Plik ~/.netrc posiada niepoprawny tryb\n"
"Proszę usunąć hasło lub poprawić tryb"
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr "Serwer nie obsługuje tej wersji"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym.\n"
"Aby się zalogować, wymagane jest hasło, jednak informacja\n"
"może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Wymagane jest hasło MCFS"
msgid "Invalid password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Za dużo otwartych połączeń"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
@ -965,13 +931,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1114,7 +1081,8 @@ msgstr "Potwierdzenia"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Wyczyszczenie &historii"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1338,6 +1306,12 @@ msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nie można zmienić katalogu"
@ -1477,9 +1451,6 @@ msgstr "Nie można zmienić katalogu na %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Proszę podać nazwę komputera (F1, aby uzyskać szczegóły):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Połączenie ze zdalnym komputerem"
msgid "FTP to machine"
msgstr "Połączenie FTP z komputerem"
@ -1673,6 +1644,24 @@ msgstr "< Automatycznie >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
msgid "About"
msgstr "O programie"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
" dla programu Midnight Commander.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania"
@ -1704,26 +1693,6 @@ msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
msgid "About"
msgstr "O programie"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
" dla programu Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Rekurencja makr jest za głeboka"
@ -2101,6 +2070,10 @@ msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Proszę wybrać wyróżnianie składni"
msgid "&Find declaration"
msgstr "&Znajdź deklarację"
@ -3240,9 +3213,6 @@ msgstr "&Filtr..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Kodowanie..."
msgid "&Network link..."
msgstr "Połącze&nie sieciowe..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "Połączenie FT&P..."
@ -4034,3 +4004,42 @@ msgstr "Wyczyścić tę historię?"
msgid "Background process:"
msgstr "Proces w tle:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "Serwer nie obsługuje tej wersji"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym.\n"
#~ "Aby się zalogować, wymagane jest hasło, jednak informacja\n"
#~ "może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Wymagane jest hasło MCFS"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Za dużo otwartych połączeń"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Połączenie ze zdalnym komputerem"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Połącze&nie sieciowe..."

184
po/pt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@ -230,6 +230,14 @@ msgstr "Tecla de função 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tecla de função 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Tecla End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Tecla End"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -464,12 +472,12 @@ msgstr "Cache de dir expirou para %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "A iniciar transferência linear..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
msgid "Getting file"
@ -543,8 +551,8 @@ msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -664,8 +672,8 @@ msgstr "(chdir primeiro)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -676,54 +684,6 @@ msgstr ""
"Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n"
"Remova a senha ou corrija o modo."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " O servidor não suporta esta versão "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
" você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
" informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Senha MCFS necessária "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Senha inválida "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Demasiadas ligações abertas "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
@ -1019,7 +979,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1174,7 +1134,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmação "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
#, fuzzy
@ -1411,6 +1371,12 @@ msgstr " Nome utilizador "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
msgid "&No"
msgstr "&Não"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Incapaz de mudar de directório"
@ -1572,10 +1538,6 @@ msgstr " Incapaz de chdir para %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Introduza nome de máquina (F1 para detalhes): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Atalho para uma máquina remota "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP para máquina "
@ -1790,6 +1752,25 @@ msgstr " Sobre "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Sobre "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
" para o Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
@ -1821,27 +1802,6 @@ msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Sobre "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
" para o Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2300,6 +2260,10 @@ msgstr "al&Ternar Marca F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Realce de sinta&Xe"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
@ -3522,9 +3486,6 @@ msgstr "&Filtro..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Ordenar... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "Ligação de &rede..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "Ligação FT&P..."
@ -4402,6 +4363,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Processo de fundo:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " O servidor não suporta esta versão "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
#~ " você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
#~ " informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Senha MCFS necessária "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Senha inválida "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Demasiadas ligações abertas "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Atalho para uma máquina remota "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Ligação de &rede..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -231,6 +231,14 @@ msgstr "Tecla de função 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tecla de função 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Tecla de Fim"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Tecla de Fim"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -465,12 +473,12 @@ msgstr "Cache de dir expirou para %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Iniciando transferência linear..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
#
@ -548,7 +556,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)"
msgid "zeros"
@ -669,7 +677,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)"
#, fuzzy
@ -680,54 +688,6 @@ msgstr ""
"arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n"
"Remover a senha ou corrigir o modo."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " O servidor não suporta esta versão "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n"
" É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n"
" não estar segura na ponta remota. Continuar? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Senha MCFS requerida "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Senha inválida "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Impossível localizar máquina: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Impossível criar soquete: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Impossível conectar ao servidor: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Muitas conexões abertas "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
@ -1024,7 +984,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1180,7 +1140,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmação "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
#, fuzzy
@ -1423,6 +1383,12 @@ msgstr " Nome de usuário "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
msgid "&No"
msgstr "&Não"
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Impossível mudar de diretório"
@ -1585,10 +1551,6 @@ msgstr " Não é possível mudar o diretório para %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Informe nome da máquina (F1 para detalhes): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Ligação para um máquina remota "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP para máquina "
@ -1803,6 +1765,25 @@ msgstr " Sobre "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Sobre "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Um editor de texto fácil escrito para o \n"
" Midnight Commander.\n"
#
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
@ -1837,27 +1818,6 @@ msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Arquivo grande demais: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Sobre "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Um editor de texto fácil escrito para o \n"
" Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2324,6 +2284,10 @@ msgstr "&Alternar Marca F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
@ -3549,9 +3513,6 @@ msgstr "&Filtro..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "orde&Nar M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "Ligação de &Rede..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "Ligação FT&P..."
@ -4441,6 +4402,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Processo em segundo plano:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " O servidor não suporta esta versão "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n"
#~ " É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n"
#~ " não estar segura na ponta remota. Continuar? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Senha MCFS requerida "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Senha inválida "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Impossível localizar máquina: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Impossível criar soquete: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Impossível conectar ao servidor: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Muitas conexões abertas "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Ligação para um máquina remota "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Ligação de &Rede..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"

184
po/ro.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@ -232,6 +232,14 @@ msgstr "Tasta funcţ. 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tasta funcţ. 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Tasta End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Tasta End"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -461,12 +469,12 @@ msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Pornesc transferul liniar..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferaţi)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferaţi"
msgid "Getting file"
@ -540,8 +548,8 @@ msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Citirea locală a eşuat, trimit zerouri"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: stochez %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -661,8 +669,8 @@ msgstr "(întâi chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: eşec; nu mai există nici o variantă la care să revin"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: stochez fişierul %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -673,54 +681,6 @@ msgstr ""
"Fişierul ~/.netrc nu are permisii corecte.\n"
"Înlăturaţi parola sau corectaţi drepturile de acces."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Server-ul nu suportă această versiune "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Server-ul nu foloseşte un port sistem pentru mcserv, \n"
" vă trebuie o parolă pentru a vă conecta, insă informaţia \n"
" poate să nu fie sigură pe celălalt server. Continuaţi? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Parola MCFS necesară "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Parolă invalidă "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Nu pot localiza gazda: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Nu mă pot conecta la serverul: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Prea multe conectări "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Atenţie: nu am găsit fişierul %s\n"
@ -1014,7 +974,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1169,7 +1129,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmare "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "lista rapidă de di&Rectoare C-\\"
#, fuzzy
@ -1405,6 +1365,12 @@ msgstr " Nume proprietar "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Există fişiere marcate, doriţi să schimbaţi directorul?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
@ -1564,10 +1530,6 @@ msgstr " Nu pot schimba directorul la %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Introduceţi numele serverului (F1 pentru detalii): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Legătură la un server la distanţă "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP către serverul "
@ -1781,6 +1743,25 @@ msgstr " Despre "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Despre "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de text scris pentru\n"
" Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: "
@ -1812,27 +1793,6 @@ msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fişier obişnuit "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Fişierul este prea mare: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Despre "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de text scris pentru\n"
" Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
@ -2290,6 +2250,10 @@ msgstr "in&Versează selecţia F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "d&U-te la paranteza pereche M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "&Evidenţiere sintaxă"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Caută reject-uri după patch-uire"
@ -3510,9 +3474,6 @@ msgstr "&Filtru..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Sor&tează... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "l&Egătură reţea..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "legătură FT&P..."
@ -4388,6 +4349,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Procese în fundal:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Server-ul nu suportă această versiune "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Server-ul nu foloseşte un port sistem pentru mcserv, \n"
#~ " vă trebuie o parolă pentru a vă conecta, insă informaţia \n"
#~ " poate să nu fie sigură pe celălalt server. Continuaţi? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Parola MCFS necesară "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Parolă invalidă "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Nu pot localiza gazda: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Nu mă pot conecta la serverul: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Prea multe conectări "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Legătură la un server la distanţă "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "l&Egătură reţea..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Fişierul a fost modificat. Salvez la ieşire? "

170
po/ru.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 22:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:57+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -246,6 +246,12 @@ msgstr "Функциональная 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Функциональная 24"
msgid "A1 key"
msgstr "Клавиша A1"
msgid "C1 key"
msgstr "Клавиша C1"
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
@ -458,12 +464,12 @@ msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Запуск линейной передачи..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)"
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju байт перенесено)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено"
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %ju байт перенесено"
msgid "Getting file"
msgstr "Получение файла"
@ -536,8 +542,8 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: сбой локального чтения, посылаются нули"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: запись %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: запись %s %d (%ju)"
msgid "zeros"
msgstr "нули"
@ -654,8 +660,8 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: запись файла %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: запись файла %ju (%ju)"
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
@ -664,48 +670,6 @@ msgstr ""
"Файл ~/.netrc имеет неверный режим доступа/владения.\n"
"Удалите пароль или исправьте режим доступа/владения"
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr "Сервер не поддерживает данную версию"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"Удаленный сервер запущен не на системном порту.\n"
"Требуется пароль для входа в систему, но это может быть\n"
"небезопасно для информации на удаленной стороне. Продолжать?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Требуется пароль MCFS"
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Невозможно определить имя машины: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Невозможно создать сокет: %s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Невозможно соединиться с сервером: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Слишком много открытых соединений"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Предупреждение: файл %s не найден\n"
@ -984,7 +948,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -998,7 +962,7 @@ msgstr ""
"{ТЕКСТ} и {ФОН} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
"\n"
"Ключевые слова:\n"
" Общие: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
@ -1126,20 +1090,20 @@ msgstr "Подтверждение"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "&Очистка истории"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Удаление списка &каталогов"
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "В&ыход"
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "&Исполнить"
msgstr "&Исполнение"
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "Пере&записать"
msgstr "Пере&запись"
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "&Удалить"
msgstr "&Удаление"
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 вывод"
@ -1350,6 +1314,12 @@ msgstr "Имя пользователя"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Невозможно сменить каталог"
@ -1489,9 +1459,6 @@ msgstr "Невозможно перейти в %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Введите имя машины (детали по F1):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "Соединение с удаленной машиной"
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP-соединение с удаленной машиной"
@ -1685,6 +1652,20 @@ msgstr "< Автоматически >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "Перезагрузить текущее цветовыделение"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
" Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n"
" Создан для Midnight Commander."
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Невозможно открыть файл %s для чтения"
@ -1716,26 +1697,6 @@ msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файл \"%s\" слишком большой"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n"
" Создан для Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Слишком глубокая рекурсия макросов"
@ -2106,11 +2067,14 @@ msgid "&Go to line..."
msgstr "Перейти к &строке..."
msgid "&Toggle line state"
msgstr "Отобра&зить/скрыть номера строк"
msgstr "Отобразить/скрыть номера с&трок"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Перейти к парной ско&бке"
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Включить/выключить подсветку с&интаксиса"
msgid "&Find declaration"
msgstr "Перейти к опре&делению"
@ -3251,9 +3215,6 @@ msgstr "&Фильтр..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Выбор &кодировки..."
msgid "&Network link..."
msgstr "Се&тевое соединение..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-соединение..."
@ -4046,3 +4007,42 @@ msgstr "Желаете очистить историю?"
msgid "Background process:"
msgstr "Фоновый процесс:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "Сервер не поддерживает данную версию"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Удаленный сервер запущен не на системном порту.\n"
#~ "Требуется пароль для входа в систему, но это может быть\n"
#~ "небезопасно для информации на удаленной стороне. Продолжать?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Требуется пароль MCFS"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Неверный пароль"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Невозможно определить имя машины: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Невозможно создать сокет: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Невозможно соединиться с сервером: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Слишком много открытых соединений"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Соединение с удаленной машиной"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Се&тевое соединение..."

184
po/sk.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -237,6 +237,14 @@ msgstr "Funkčný klá. 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkčný klá. 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Klávesa End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Klávesa End"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -455,12 +463,12 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenesených)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenesených"
msgid "Getting file"
@ -534,8 +542,8 @@ msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: skladám %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -652,8 +660,8 @@ msgstr "(naprv cd)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: ukladá sa súbor %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -664,54 +672,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc súbor nemá správny režim.\n"
"Odstráňte heslo alebo opravte režim."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Server nepodporuje túto verziu "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Vzdialený server nebeží na systémovom porte \n"
" potrebujete heslo k prihláseniu sa, ale informácia nemusí \n"
" byť na vzdialenej strane v bezpečí. Pokračovať? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "Án&o"
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS požaduje Heslo "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Neplatné heslo "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Nie je možné určiť hostiteľa: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Nie je možné vytvoriť socket: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Nie je možné pripojiť sa k serveru: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Príliš veľa otvorených spojení "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Upozornenie: súbor %s nenájdený\n"
@ -1004,7 +964,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1154,7 +1114,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Potvrdenie "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr " potvrdiť zmazanie hotlistu ad&Resára "
#, fuzzy
@ -1388,6 +1348,12 @@ msgstr " Meno používateľa "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Označené súbory chcú cd?"
msgid "&Yes"
msgstr "Án&o"
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
@ -1545,10 +1511,6 @@ msgstr " Nemohol som chdir do %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Zadajte meno počítača (F1 pre detaily): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Pripojenie k vzdialenému počítaču "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP k počítaču "
@ -1763,6 +1725,25 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " O aplikácii "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Používateľsky prívetivý textový editor napísaný\n"
" pre Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Nepodarilo sa otvoriť %s na čítanie "
@ -1794,27 +1775,6 @@ msgstr " %s nie je normálny súbor "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Súbor %s je príliš veľký"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " O aplikácii "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Používateľsky prívetivý textový editor napísaný\n"
" pre Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
@ -2250,6 +2210,10 @@ msgstr "&Prepnúť stav riadka"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr " Vyberte zvýraznenie syntaxe"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Nájsť deklaráciu"
@ -3449,9 +3413,6 @@ msgstr "fi&Lter..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Kódovani&E..."
msgid "&Network link..."
msgstr "si&Eťové pripojenie..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P pripojenie..."
@ -4307,6 +4268,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Proces v pozadí:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Server nepodporuje túto verziu "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vzdialený server nebeží na systémovom porte \n"
#~ " potrebujete heslo k prihláseniu sa, ale informácia nemusí \n"
#~ " byť na vzdialenej strane v bezpečí. Pokračovať? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS požaduje Heslo "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Neplatné heslo "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Nie je možné určiť hostiteľa: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Nie je možné vytvoriť socket: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Nie je možné pripojiť sa k serveru: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Príliš veľa otvorených spojení "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Pripojenie k vzdialenému počítaču "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "si&Eťové pripojenie..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Súbor bol zmenený, uložiť a skončiť? "

186
po/sl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -229,6 +229,14 @@ msgstr "Funkcijska tipka 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkcijska tipka 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Tipka End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Tipka End"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -459,12 +467,12 @@ msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Začenjam linearen prenos..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenešenih)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenešenih"
msgid "Getting file"
@ -539,8 +547,8 @@ msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: shranjujem %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -660,8 +668,8 @@ msgstr "(najprej spremeni imenik)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -672,54 +680,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc datoteka nima pravilnega načina.\n"
"Odstranite geslo ali popravite način."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Strežnik ne podpira te različice "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Oddaljeni strežnik ne teče na sistemskih vratih \n"
" za prijavo potrebujete geslo, a podatki \n"
" na oddaljeni strani niso nujno varni. Nadaljuj? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Potrebno je MCFS geslo "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Neveljavno geslo "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Ne morem poizvedeti imena gostitelja: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Ne morem se povezati s strežnikom: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Preveč odprtih povezav "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Opozorilo: datoteka %s ni bila najdena\n"
@ -1013,7 +973,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1167,7 +1127,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Potrditev"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\"
#, fuzzy
@ -1403,6 +1363,12 @@ msgstr " Uporabniško ime "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
@ -1562,10 +1528,6 @@ msgstr " Ne morem spremeniti imenika (chdir) v %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Vnesite ime računalnika (F1 za podrobnosti): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Poveži se z oddaljenim računalnikom "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP dostop do računalnika "
@ -1779,6 +1741,26 @@ msgstr " O "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " O "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n"
" Fundacija za prosto programje\n"
"\n"
" Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n"
" za Polnočnega poveljnika.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
@ -1810,28 +1792,6 @@ msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Datoteka je prevelika: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " O "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n"
" Fundacija za prosto programje\n"
"\n"
" Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n"
" za Polnočnega poveljnika.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
@ -2290,6 +2250,10 @@ msgstr "&Preklopi označbo F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Pojdi na &zaklepaj M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Osvetlitev &sintakse"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
@ -3513,9 +3477,6 @@ msgstr "&Filter..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Sor&tiraj... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Mrežna povezava..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P povezava..."
@ -4390,6 +4351,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Proces v ozadju:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Strežnik ne podpira te različice "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Oddaljeni strežnik ne teče na sistemskih vratih \n"
#~ " za prijavo potrebujete geslo, a podatki \n"
#~ " na oddaljeni strani niso nujno varni. Nadaljuj? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Potrebno je MCFS geslo "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Neveljavno geslo "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Ne morem poizvedeti imena gostitelja: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Ne morem se povezati s strežnikom: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Preveč odprtih povezav "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Poveži se z oddaljenim računalnikom "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Mrežna povezava..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? "

186
po/sr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
"yu>\n"
@ -235,6 +235,14 @@ msgstr "Функц. тастер 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Функц. тастер 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Таст. `End'"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Таст. `End'"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -465,12 +473,12 @@ msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (пренесено %lu бајтова)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s пренесено %lu бајтова"
msgid "Getting file"
@ -544,8 +552,8 @@ msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: складиштим %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -663,8 +671,8 @@ msgstr "(прво постави дир.)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: складиштим датотеку %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -675,55 +683,6 @@ msgstr ""
"Датотека ~/.netrc нема исправне дозволе.\n"
"Уклоните лозинку или исправите дозволе."
# Систем датотека Поноћног наредника
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " СДПН "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Сервер не подржава ову верзију "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Удаљени сервер није покренут на системском порту. \n"
" Неопходна вам је лозинка за пријаву, али подаци можда неће\n"
" бити безбедни на удаљеној страни. Желите ли да наставим? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Неопходна је лозинка за СДПН "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Неисправна лозинка "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Не могу да пронађем домаћина: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Не могу да се повежем са сервером: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Превише отворених повезивања "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Упозорење: датотека %s није нађена\n"
@ -1017,7 +976,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1171,7 +1130,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Потврде "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "брзи с&Писак директоријума C-\\"
#, fuzzy
@ -1407,6 +1366,12 @@ msgstr " Име корисника "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
msgid "&No"
msgstr "&Не"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Не могу да променим директоријум"
@ -1566,10 +1531,6 @@ msgstr " Не могу да поставим дир. на %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Унесите назив машине (F1 за детаље): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Повезивање са удаљеном машином "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP на машину "
@ -1784,6 +1745,25 @@ msgstr " О програму"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " О програму"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Ауторска права (C) 1996 Задужбина за слободни софтвер\n"
"\n"
" Пријатељски према кориснику уређивач текста написан\n"
" за Поноћног наредника.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Не могу да отворим цев за читање: "
@ -1815,27 +1795,6 @@ msgstr " Не могу да прегледам: датотека није оби
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Датотека је превелика: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " О програму"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Ауторска права (C) 1996 Задужбина за слободни софтвер\n"
"\n"
" Пријатељски према кориснику уређивач текста написан\n"
" за Поноћног наредника.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Ниво рекурзије макроа је превисок"
@ -2290,6 +2249,10 @@ msgstr "&Смени ознаку F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Иди на одговарајућу &заграду M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Исти&цање синтаксе"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
@ -3514,9 +3477,6 @@ msgstr "&Филтар..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "Поре&ђај... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Мрежно повезивање..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
@ -4394,6 +4354,56 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Позадински процес:"
# Систем датотека Поноћног наредника
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " СДПН "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Сервер не подржава ову верзију "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Удаљени сервер није покренут на системском порту. \n"
#~ " Неопходна вам је лозинка за пријаву, али подаци можда неће\n"
#~ " бити безбедни на удаљеној страни. Желите ли да наставим? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Неопходна је лозинка за СДПН "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Неисправна лозинка "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Не могу да пронађем домаћина: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Не могу да се повежем са сервером: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Превише отворених повезивања "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Повезивање са удаљеном машином "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Мрежно повезивање..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Датотека је измењена, да сачувам при излазу? "

184
po/sv.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
@ -236,6 +236,14 @@ msgstr "Funktionstangent 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funktionstangent 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -467,12 +475,12 @@ msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Startar linjär överföring..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte överförda)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu byte överförda"
msgid "Getting file"
@ -546,8 +554,8 @@ msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: lagrar %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -671,8 +679,8 @@ msgstr "(chdir först)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: lagrar fil %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -683,54 +691,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc filen har inte korrekt rättigheter. \n"
"Ta bort lösenordet från filen, eller ge filen korrekta rättigheter."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Servern stöder inte den här versionen"
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Fjärrservern är inte aktiv på en systemport. \n"
" För att kunna logga in måste du ange ett lösenord, men det går inte \n"
" att garantera att detta är säkert. Vill du fortsätta? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Behöver MCFS lösenord "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Ogiltigt lösenord "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Kan inte hitta värden: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Kan inte skapa uttag: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till värd: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " För många aktiva anslutningar "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Varning: filen %s kunde inte hittas\n"
@ -1027,7 +987,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1183,7 +1143,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Bekräftelse "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "&Katalogfavoriter C-\\"
#, fuzzy
@ -1422,6 +1382,12 @@ msgstr " Användarnamn "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Kan inte byta katalog"
@ -1582,10 +1548,6 @@ msgstr " Kunde inte byta katalog till %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Ange maskinnamn (F1 för detaljer): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Länk till en fjärrmaskin "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP till maskin"
@ -1802,6 +1764,25 @@ msgstr " Om "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Om "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright © 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" En användarvänlig texteditor skriven för \n"
" Midnight Commander. \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: "
@ -1833,27 +1814,6 @@ msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Filen är för stor: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Om "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright © 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" En användarvänlig texteditor skriven för \n"
" Midnight Commander. \n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Makrorekursion är för djup"
@ -2314,6 +2274,10 @@ msgstr "&Markera av/på F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "gå till matchande &parentes M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Markera synta&x"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
@ -3549,9 +3513,6 @@ msgstr "&Filter"
msgid "&Encoding..."
msgstr "Sor&tera... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Nätverkslänk..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&Plänk..."
@ -4435,6 +4396,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Bakgrundsprocess:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Servern stöder inte den här versionen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Fjärrservern är inte aktiv på en systemport. \n"
#~ " För att kunna logga in måste du ange ett lösenord, men det går inte \n"
#~ " att garantera att detta är säkert. Vill du fortsätta? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Behöver MCFS lösenord "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Ogiltigt lösenord "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Kan inte hitta värden: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Kan inte skapa uttag: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Kan inte ansluta till värd: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " För många aktiva anslutningar "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Länk till en fjärrmaskin "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Nätverkslänk..."
# stämmer detta semantiskt i sammanhanget alltså?
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"

126
po/ta.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
@ -223,6 +223,12 @@ msgstr ""
msgid "Function key 24"
msgstr ""
msgid "A1 key"
msgstr ""
msgid "C1 key"
msgstr ""
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -426,11 +432,11 @@ msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Getting file"
@ -502,7 +508,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr ""
msgid "zeros"
@ -620,7 +626,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr ""
msgid ""
@ -628,45 +634,6 @@ msgid ""
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
msgid "MCFS"
msgstr ""
msgid "The server does not support this version"
msgstr ""
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&ஆம்"
msgid "&No"
msgstr "&இல்லை"
msgid "MCFS Password required"
msgstr ""
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
msgid "Too many open connections"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
@ -931,7 +898,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1051,7 +1018,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1282,6 +1249,12 @@ msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&ஆம்"
msgid "&No"
msgstr "&இல்லை"
msgid "Cannot change directory"
msgstr ""
@ -1424,9 +1397,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
msgid "Link to a remote machine"
msgstr ""
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
@ -1620,6 +1590,25 @@ msgstr " பற்றி "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " பற்றி "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
"நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
"\n"
" Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
" பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
@ -1651,27 +1640,6 @@ msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " பற்றி "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
"நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
"\n"
" Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
" பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2121,6 +2089,9 @@ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
@ -3197,9 +3168,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding..."
msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
@ -3994,6 +3962,18 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "

182
po/tr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
@ -232,6 +232,14 @@ msgstr "İşlev tuşu 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "İşlev tuşu 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Gri End tuşu"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Gri End tuşu"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -466,12 +474,12 @@ msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktarıldı)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktarıldı"
msgid "Getting file"
@ -546,8 +554,8 @@ msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
msgid "zeros"
@ -668,7 +676,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: %d dosyası kaydediliyor (%lu)"
#, fuzzy
@ -679,54 +687,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc dosyası doğru kipte değil .\n"
"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Sunucu bu sürümü desteklemiyor "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Karşıdaki sunucu bir sistem port'unda çalışmıyor, \n"
" giriş yapmak için bir parola lazım, fakat bu bilgi \n"
" karşı tarafta güvenilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " MCFS parolası gerekli "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Yanlış parola "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Makina ismi bulunamadı: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Sunucuya bağlanılamadı: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Çok fazla açık bağlantı var "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Uyarı: %s dosyası yok\n"
@ -1022,7 +982,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1176,7 +1136,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Onaylama "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Di&zin Geçmişi C-\\"
#, fuzzy
@ -1413,6 +1373,12 @@ msgstr " Kullanıcı ismi "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
@ -1572,10 +1538,6 @@ msgstr " %s dizinine geçilemedi"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " makina ismi (ayrıntılar için F1): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Bir uzak makinaya bağ "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " makinaya FTP "
@ -1790,6 +1752,25 @@ msgstr " Hakkında "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Hakkında "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" TelifHakkı (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n"
" Midnight Commander için yazıldı\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu"
@ -1821,27 +1802,6 @@ msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Dosya çok fazla büyük: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Hakkında "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" TelifHakkı (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n"
" Midnight Commander için yazıldı\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2301,6 +2261,10 @@ msgstr "&Seçim F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
@ -3520,9 +3484,6 @@ msgstr "&Süzgeç..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "sıra&La... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Ağ bağı..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P bağı..."
@ -4398,6 +4359,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Artalan işlemi:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Sunucu bu sürümü desteklemiyor "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Karşıdaki sunucu bir sistem port'unda çalışmıyor, \n"
#~ " giriş yapmak için bir parola lazım, fakat bu bilgi \n"
#~ " karşı tarafta güvenilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " MCFS parolası gerekli "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Yanlış parola "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Makina ismi bulunamadı: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Sunucuya bağlanılamadı: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Çok fazla açık bağlantı var "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Bir uzak makinaya bağ "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Ağ bağı..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? "

198
po/uk.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -235,6 +235,14 @@ msgstr "Функціональна клавіша 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Функціональна клавіша 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Клавіша End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Клавіша End"
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
@ -446,12 +454,12 @@ msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Початок лінійного перенесення…"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено"
msgid "Getting file"
@ -525,8 +533,8 @@ msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду…"
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: збереження %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -645,8 +653,8 @@ msgstr "(спершу chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: зберігаю файл %lu (%lu)"
msgid ""
@ -656,48 +664,6 @@ msgstr ""
"Файл ~/.netrc має невірні права.\n"
"Видаліть пароль або виправте права файлу"
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS"
msgid "The server does not support this version"
msgstr "Сервер не підтримує дану версію"
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
"Віддалений сервер запущений не на системному порті. \n"
" Необхідний пароль для входу у систему, але інформація з \n"
" віддаленої сторони може бути недостовірна. Продовжувати?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "Вимагається пароль MCFS"
msgid "Invalid password"
msgstr "Неправильний пароль"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "Не вдається знайти хост: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Не вдається з'єднатися із сервером: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "Надто багато відкритих з'єднань "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Увага: файл %s не знайдений\n"
@ -972,13 +938,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -989,7 +956,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"--colors KEYWORD={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
"\n"
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді будуть використані значення за змовчуванням\n"
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді будуть використані значення за "
"змовчуванням\n"
"\n"
"Ключові слова:\n"
" Глобальні: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
@ -1113,13 +1081,13 @@ msgstr "Порядок сортування"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|Очистка історії"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|Видалення гарячого списку каталогів"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1343,6 +1311,12 @@ msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Відмічено файли, хочете змінити каталог?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Не вдалося змінити каталог"
@ -1482,9 +1456,6 @@ msgstr "Не вдалося перейти у каталог %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Введіть назву машини (F1 - подробиці):"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "З'єднання із віддаленою машиною"
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP-з'єднання із віддаленою машиною"
@ -1679,6 +1650,24 @@ msgstr "< Авто >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Поновити нагальний синтаксис >"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
" Створено для Midnight Commander.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Не вдається відкрити %s для читання"
@ -1710,26 +1699,6 @@ msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файл «%s» надто великий"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
" Створено для Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Занадто глибока рекурсія макросів"
@ -2106,6 +2075,10 @@ msgstr "Перемкнути стан рядка"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Перейти до парної &дужки"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
msgid "&Find declaration"
msgstr "Знайти об’явлення"
@ -2321,16 +2294,26 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "%s%s помилка файлу "
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
"встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
#, c-format
msgid "~/%s file error"
msgstr "Помилка файлу ~/%s"
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Формат файлу ~/%s було змінено у версіі 3.0. Ви можете скопіювати його з %smc.ext чи скористуватися ним як зразком та написати свій."
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Формат файлу ~/%s було змінено у версіі 3.0. Ви можете скопіювати його з %"
"smc.ext чи скористуватися ним як зразком та написати свій."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|Копіювання"
@ -3234,9 +3217,6 @@ msgstr "&Фільтр…"
msgid "&Encoding..."
msgstr "Кодування…"
msgid "&Network link..."
msgstr "Ме&режеве з'єднання…"
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-з'єднання…"
@ -4032,6 +4012,45 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити цю історію?"
msgid "Background process:"
msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "Сервер не підтримує дану версію"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Віддалений сервер запущений не на системному порті. \n"
#~ " Необхідний пароль для входу у систему, але інформація з \n"
#~ " віддаленої сторони може бути недостовірна. Продовжувати?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Вимагається пароль MCFS"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Неправильний пароль"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Не вдається знайти хост: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Не вдається з'єднатися із сервером: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Надто багато відкритих з'єднань "
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "З'єднання із віддаленою машиною"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Ме&режеве з'єднання…"
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr "Файл було змінено, зберегти при виході?"
@ -4574,8 +4593,11 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "

184
po/vi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -234,6 +234,14 @@ msgstr "Phím chức năng 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "Phím chức năng 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Phím End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Phím End"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -464,12 +472,12 @@ msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (đã truyền tải %lu byte)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s đã truyền tải %lu byte"
msgid "Getting file"
@ -543,8 +551,8 @@ msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: ghi %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -662,8 +670,8 @@ msgstr "(đầu tiên chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: ghi tập tin %lu (%lu)"
#, fuzzy
@ -674,54 +682,6 @@ msgstr ""
"Tập tin ~/.netrc có chế độ truy cập/sở hữu không đúng.\n"
"Hãy xóa mật khẩu hoặc sửa lại chế độ cho đúng."
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Máy chủ không hỗ trợ phiên bản này "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" Máy chủ ở xa không chạy trên một cổng hệ thống. Cần \n"
" mật khẩu để đăng nhập vào, nhưng điều này có thể \n"
" không an toàn cho thông tin phía ở xa. Tiếp tục?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "&Có"
msgid "&No"
msgstr "&Không"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " Yêu cầu mật khẩu MCFS "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Mật khẩu không đúng "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Không xác định được tên máy ở xa: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Không tạo được socket: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " Không kết nối được tới máy chủ: %s "
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " Quá nhiều kết nối mở "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Cảnh báo: không tìm thấy tập tin %s\n"
@ -1016,7 +976,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1172,7 +1132,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Hỏi xác nhận "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Thư mục thường dùng &* C-\\"
#, fuzzy
@ -1407,6 +1367,12 @@ msgstr " Tên người dùng "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Có"
msgid "&No"
msgstr "&Không"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Không thay đổi được thư mục"
@ -1566,10 +1532,6 @@ msgstr " Không thể chdir vào %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Hãy nhập tên máy (nhấn F1 để biết chi tiết): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Kiết nối tới máy ở xa "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP tới máy ở xa "
@ -1785,6 +1747,25 @@ msgstr "< Tự động >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Về chương trình "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Trình soạn thảo với giao diện người dùng thân thiện.\n"
" Được viết cho Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Không thể mở %s để đọc "
@ -1816,27 +1797,6 @@ msgstr " %s phải tập tin thông thường "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Tập tin %s quá lớn "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Về chương trình "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Trình soạn thảo với giao diện người dùng thân thiện.\n"
" Được viết cho Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
@ -2290,6 +2250,10 @@ msgstr "&Bật/tắt bôi đen F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Chuyển &tới dấu ngoặc tạo cặp M-b"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Chọn chiếu sáng cú pháp "
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
@ -3518,9 +3482,6 @@ msgstr "&Lọc tập tin..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Sắp xếp... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Kết nối mạng..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "kết nối &FTP..."
@ -4413,6 +4374,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Tiến trình nền sau:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Máy chủ không hỗ trợ phiên bản này "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Máy chủ ở xa không chạy trên một cổng hệ thống. Cần \n"
#~ " mật khẩu để đăng nhập vào, nhưng điều này có thể \n"
#~ " không an toàn cho thông tin phía ở xa. Tiếp tục?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Yêu cầu mật khẩu MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Mật khẩu không đúng "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Không xác định được tên máy ở xa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Không tạo được socket: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Không kết nối được tới máy chủ: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Quá nhiều kết nối mở "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Kiết nối tới máy ở xa "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Kết nối mạng..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr "Tập tin đã thay đổi, ghi nhớ khi thoát? "

159
po/wa.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -237,6 +237,14 @@ msgstr "F2"
msgid "Function key 24"
msgstr "F2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -459,11 +467,11 @@ msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Getting file"
@ -536,7 +544,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr ""
msgid "zeros"
@ -657,7 +665,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr ""
msgid ""
@ -665,50 +673,6 @@ msgid ""
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&Oyi"
msgid "&No"
msgstr "&Neni"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " FTP: Secret dmandé po "
# Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
msgid "Too many open connections"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
@ -984,7 +948,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1115,7 +1079,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Racertinaedje "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants C-\\"
#, fuzzy
@ -1357,6 +1321,12 @@ msgstr " No di l' ûzeu "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Oyi"
msgid "&No"
msgstr "&Neni"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
@ -1518,10 +1488,6 @@ msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP après ene éndjole "
@ -1737,6 +1703,25 @@ msgstr " Å dfait "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Å dfait "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
"\n"
" In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
" pol Midnight Commander.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
@ -1768,27 +1753,6 @@ msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Li fitchî est trop grand: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Å dfait "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
"\n"
" In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
" pol Midnight Commander.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2249,6 +2213,10 @@ msgstr "&Discandjî Marke F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
@ -3472,9 +3440,6 @@ msgstr "&Passete..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "re&Lire... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Loyén Rantoele???"
msgid "FT&P link..."
msgstr "Loyén &FTP..."
@ -4339,6 +4304,42 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Porcessus di fond:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " FTP: Secret dmandé po "
# Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "&Loyén Rantoele???"
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Jake Li <gnozil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
@ -233,6 +233,14 @@ msgstr "F23"
msgid "Function key 24"
msgstr "F24"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "末尾键"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "末尾键"
msgid "Plus"
msgstr "加"
@ -445,12 +453,12 @@ msgstr "%s 的目录缓存已过期"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "正在开始线性传输..."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s%s%s %3d%% (传输了 %lu 字节)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s%s%s 传输了 %lu 字节"
msgid "Getting file"
@ -523,8 +531,8 @@ msgstr "fish保存 %s正在发送命令..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish本地读取失败正在发送零"
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish正在保存 %s %d (%lu)"
msgid "zeros"
@ -641,8 +649,8 @@ msgstr "(先改变目录)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs失败没有后备"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs正在保存文件 %lu (%lu)"
msgid ""
@ -652,48 +660,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc 文件权限不正确。\n"
"删除口令或者改正权限。"
msgid "MCFS"
msgstr "MCFS "
msgid "The server does not support this version"
msgstr "服务器不支持该版本 "
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" 远程服务器没有运行在系统端口 \n"
" 您需要口令来登录,但是对端可能不安全。\n"
" 继续吗?\n"
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
msgid "MCFS Password required"
msgstr "需要 MCFS 口令"
msgid "Invalid password"
msgstr "无效的口令"
#, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr "无法定位主机名:%s"
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr "无法创建套接字:%s"
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr "无法连接到服务器:%s"
msgid "Too many open connections"
msgstr "打开的连接太多"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "警告:没有找到文件 %s\n"
@ -966,13 +932,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "用指定的皮肤显示MC"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1067,7 +1034,8 @@ msgstr "读失败"
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr "后台进程请求的参数个数\n"
msgstr ""
"后台进程请求的参数个数\n"
"多于我们能处理的。"
msgid "&Full file list"
@ -1106,13 +1074,13 @@ msgstr "排序"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&D)"
msgid "Confirmation|E&xit"
@ -1336,6 +1304,12 @@ msgstr "用户名"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?"
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "无法改变目录"
@ -1473,9 +1447,6 @@ msgstr "无法进入目录 %s"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "输入机器名(F1 查看细节)"
msgid "Link to a remote machine"
msgstr "链接到远程机器"
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP 到机器"
@ -1669,6 +1640,24 @@ msgstr "<自动>"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "<重新加载当前语法>"
msgid "About"
msgstr "关于"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
"Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" 版权所有 (C) 1996 自由软件基金会(FSF)\n"
"\n"
"为 Midnight Commander 开发的\n"
" 对用户友好的文字编辑器。\n"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "不能打开%s读"
@ -1700,26 +1689,6 @@ msgstr "\"%s\"不是一个常规文件"
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "文件\"%s\"太大"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" 版权所有 (C) 1996 自由软件基金会(FSF)\n"
"\n"
"为 Midnight Commander 开发的\n"
" 对用户友好的文字编辑器。\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "宏递归层次太深"
@ -2095,6 +2064,10 @@ msgstr "翻转行状态(&T)"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "转到匹配的括号(&B)"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "选择语法突出显示"
msgid "&Find declaration"
msgstr "查找申明(&F)"
@ -2309,16 +2282,26 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s文件错误 "
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight Commander软件包。"
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight "
"Commander软件包。"
#, c-format
msgid "~/%s file error"
msgstr "~/%s文件错误"
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "文件~/%s的格式在3.0版本时已经被修改。您可以从%smc.ext复制一个或将它作为编写该文件的样例。"
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"文件~/%s的格式在3.0版本时已经被修改。您可以从%smc.ext复制一个或将它作为编写该"
"文件的样例。"
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|复制"
@ -3220,9 +3203,6 @@ msgstr "过滤(&F)..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "编码(&E)..."
msgid "&Network link..."
msgstr "网络链接(&N)..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP 链接(&P)..."
@ -4012,6 +3992,45 @@ msgstr "你要清除历史"
msgid "Background process:"
msgstr "后台进程:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS "
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "服务器不支持该版本 "
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " 远程服务器没有运行在系统端口 \n"
#~ " 您需要口令来登录,但是对端可能不安全。\n"
#~ " 继续吗?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "需要 MCFS 口令"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "无效的口令"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "无法定位主机名:%s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "无法创建套接字:%s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "无法连接到服务器:%s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "打开的连接太多"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "链接到远程机器"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "网络链接(&N)..."
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " 文件被修改,保存并退出?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -231,6 +231,14 @@ msgstr "功能鍵 2"
msgid "Function key 24"
msgstr "功能鍵 2"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "End 鍵"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "End 鍵"
msgid "Plus"
msgstr ""
@ -465,12 +473,12 @@ msgstr "%s 的路徑快取過期"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "開始線性傳輸...."
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (已傳送 %lu 位元組)"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s 已傳送 %lu 位元組"
msgid "Getting file"
@ -545,7 +553,7 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: 儲存%s %d(%d)"
msgid "zeros"
@ -666,7 +674,7 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: 儲存檔案 %d (%d)"
#, fuzzy
@ -677,54 +685,6 @@ msgstr ""
"~/.netrc 檔案的模式不正確。移除寫在裡面 \n"
"的密碼或修正 ~/.netrc 檔案的模式。 "
#, fuzzy
msgid "MCFS"
msgstr " MCFS "
#, fuzzy
msgid "The server does not support this version"
msgstr " 伺服器並不支援此一版本 "
#, fuzzy
msgid ""
"The remote server is not running on a system port\n"
"you need a password to log in, but the information may\n"
"not be safe on the remote side. Continue?\n"
msgstr ""
" 遠端主機並未在正常 port 上執行伺服軟體, \n"
" 您必須輸入密碼以登入主機,可是密碼資訊經過 \n"
" 網路傳輸可能不太安全,還要繼續嗎? \n"
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#, fuzzy
msgid "MCFS Password required"
msgstr " 必需有 MCFS 密碼 "
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr " 密碼無效 "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate hostname: %s"
msgstr " 找不到主機: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create socket: %s"
msgstr " 無法建立插座: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s"
msgstr " 無法連結到伺服器: %s"
#, fuzzy
msgid "Too many open connections"
msgstr " 太多開啟的連結了 "
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "警告:找不到檔案 %s\n"
@ -1020,7 +980,7 @@ msgid ""
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
@ -1175,7 +1135,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " 確認 "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "目錄熱門列表 C-\\"
#, fuzzy
@ -1412,6 +1372,12 @@ msgstr " 使用者名稱 "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "無法改變目錄"
@ -1571,10 +1537,6 @@ msgstr " 無法將目錄改變至 %s "
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " 輸入主機名稱 (按 F1 獲取進一步的資訊) "
#, fuzzy
msgid "Link to a remote machine"
msgstr " 連結至遠端主機 "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " 遠端FTP檔案傳輸的主機 "
@ -1789,6 +1751,24 @@ msgstr " 關於 "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " 關於 "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Midnight Commander的文字編輯程式.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " 在開啟管線用來讀取時失敗: "
@ -1820,26 +1800,6 @@ msgstr " 無法檢視:並非一常規檔案 "
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " 檔案太大了: "
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " 關於 "
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Midnight Commander的文字編輯程式.\n"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
@ -2299,6 +2259,10 @@ msgstr "切換標示區域 F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "跳到符合的括號"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "依語法改變顏色"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
@ -3520,9 +3484,6 @@ msgstr "過濾器..."
msgid "&Encoding..."
msgstr "排序... M-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "網路連結..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "檔案傳輸連結..."
@ -4398,6 +4359,55 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "背景程序:"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " 伺服器並不支援此一版本 "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ " 遠端主機並未在正常 port 上執行伺服軟體, \n"
#~ " 您必須輸入密碼以登入主機,可是密碼資訊經過 \n"
#~ " 網路傳輸可能不太安全,還要繼續嗎? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " 必需有 MCFS 密碼 "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " 密碼無效 "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " 找不到主機: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " 無法建立插座: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " 無法連結到伺服器: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " 太多開啟的連結了 "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " 連結至遠端主機 "
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "網路連結..."
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " 檔案已經有更動過,在離開前先存檔? "