mc/po/lv.po

4477 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mc package.
#
# Translators:
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
2024-10-05 15:13:07 +03:00
"POT-Creation-Date: 2024-10-05 15:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
msgid "File locked"
msgstr ""
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
msgid ""
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
"hex)"
msgstr ""
msgid "Invalid character"
msgstr ""
msgid "Unmatched quotes character"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Hex pattern error at position %d:\n"
"%s."
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgid "No&rmal"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
"%s\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
msgid "True color not supported with ncurses."
msgstr ""
msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
msgstr ""
msgid "True color not supported in this slang version."
msgstr ""
msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
msgstr ""
msgid "Escape"
msgstr ""
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkc. taustiņš 1"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkc. taustiņš 2"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkc. taustiņš 3"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkc. taustiņš 4"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkc. taustiņš 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkc. taustiņš 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkc. taustiņš 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkc. taustiņš 8"
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkc. taustiņš 9"
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkc. taustiņš 10"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkc. taustiņš 11"
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkc. taustiņš 12"
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkc. taustiņš 13"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkc. taustiņš 14"
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkc. taustiņš 15"
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkc. taustiņš 16"
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkc. taustiņš 17"
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkc. taustiņš 18"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkc. taustiņš 19"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkc. taustiņš 20"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Pabeigšana/M-tab"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "BackTab/S-tab"
msgstr ""
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgid "Up arrow"
msgstr ""
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgid "Down arrow"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Left arrow"
msgstr ""
msgid "Right arrow"
msgstr ""
msgid "Insert"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "End key"
msgstr "End taustiņš"
msgid "Page Up"
msgstr ""
msgid "Page Down"
msgstr ""
msgid "/ on keypad"
msgstr ""
msgid "* on keypad"
msgstr "* uz klaviatūras"
msgid "- on keypad"
msgstr "- uz klaviatūras"
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ uz klaviatūras"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home uz klaviatūras"
msgid "End on keypad"
msgstr "End uz klaviatūras"
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down uz klaviatūras"
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up uz klaviatūras"
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert uz klaviatūras"
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete uz klaviatūras"
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter uz klaviatūras"
msgid "Function key 21"
msgstr ""
msgid "Function key 22"
msgstr ""
msgid "Function key 23"
msgstr ""
msgid "Function key 24"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "A1 key"
msgstr ""
msgid "C1 key"
msgstr ""
msgid "Asterisk"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
msgid "Minus"
msgstr ""
msgid "Plus"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
msgid "Dot"
msgstr ""
msgid "Less than"
msgstr ""
msgid "Great than"
msgstr ""
msgid "Equal"
msgstr ""
msgid "Comma"
msgstr ""
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
msgid "Colon"
msgstr ""
msgid "Semicolon"
msgstr ""
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
msgid "Question mark"
msgstr ""
msgid "Ampersand"
msgstr ""
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
msgid "Percent sign"
msgstr ""
msgid "Caret"
msgstr ""
msgid "Tilda"
msgstr ""
msgid "Prime"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "Underline"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "Understrike"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Pipe"
msgstr ""
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
msgid "Left bracket"
msgstr ""
msgid "Right bracket"
msgstr ""
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgid "Right brace"
msgstr ""
msgid "Enter"
msgstr ""
msgid "Tab key"
msgstr ""
msgid "Space key"
msgstr ""
msgid "Slash key"
msgstr ""
msgid "Backslash key"
msgstr ""
msgid "Number sign #"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgid "Alt"
msgstr ""
msgid "Shift"
msgstr ""
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
msgid "B"
msgstr ""
msgid "kB"
msgstr ""
msgid "KiB"
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr ""
msgid "MiB"
msgstr ""
msgid "GB"
msgstr ""
msgid "GiB"
msgstr ""
msgid "Cannot create pipe descriptor"
msgstr ""
msgid "Cannot create pipe streams"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
"%s"
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in waitpid():\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
msgid "Getting file"
msgstr "Dabūjam failu"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
"Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Nevar izanalizēt:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
msgid "Internal error:"
msgstr "Iekšējā kļūda:"
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
msgid "Screens"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&Jā"
msgid "&No"
msgstr "&Nē"
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atsaukt"
msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
msgid "Displays the current version"
msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
msgid "Print data directory"
msgstr ""
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgid "Print configure options"
msgstr ""
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr ""
msgid "<file>"
msgstr ""
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
msgid "Edit files"
msgstr ""
msgid "<file> ..."
msgstr ""
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
msgid "<string>"
msgstr ""
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
"editnonprintable,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
msgid "Color options"
msgstr ""
msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
msgstr ""
msgid "file"
msgstr "failu"
msgid "file1 file2"
msgstr ""
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
msgid "Main options"
msgstr ""
msgid "Terminal options"
msgstr ""
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
msgid "MC is built without builtin editor."
msgstr ""
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
msgid "Reading failed"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Background process error"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
msgid "Enter search string:"
msgstr ""
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""
msgid "&Backwards"
msgstr "at&Pakaļ"
msgid "&Whole words"
msgstr ""
msgid "&All charsets"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Search is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgid "Diff Options"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
msgid "Enter line:"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
msgid "Diff:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "Loading: %3d%%"
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Load file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is too large.\n"
"Open it anyway?"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
msgstr ""
msgid "C&ontinue"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "&Do not change"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "&Quick save"
msgstr ""
msgid "&Safe save"
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Save file"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"
msgid "Load"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
msgid "Syntax file edit"
msgstr ""
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&User"
msgstr "&Lietotājs"
msgid "&System wide"
msgstr ""
msgid "Menu edit"
msgstr ""
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&Local"
msgstr "&Vietēji"
msgid "[NoName]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
msgid "Close file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Copy to clipboard"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
msgid "Goto line"
msgstr ""
msgid "Save block"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Insert file"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Sort block"
msgstr ""
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Run sort"
msgstr ""
msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
msgid "External command"
msgstr ""
msgid "Cannot execute command"
msgstr ""
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "Copies to"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr ""
msgid "Insert literal"
msgstr ""
msgid "Press any key:"
msgstr ""
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
msgid "Collect completions"
msgstr ""
msgid "NoName"
msgstr ""
msgid "Save macro"
msgstr ""
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
msgid "Delete macro"
msgstr ""
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
msgid "&Open file..."
msgstr "&Atvērt failu..."
msgid "&New"
msgstr ""
msgid "&Close"
msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr ""
msgid "Save &as..."
msgstr ""
msgid "&Insert file..."
msgstr ""
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
msgid "&User menu..."
msgstr ""
msgid "A&bout..."
msgstr ""
msgid "&Quit"
msgstr "I&Ziet"
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
msgid "Mark &all"
msgstr ""
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgid "Cop&y"
msgstr ""
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
msgid "&Beginning"
msgstr ""
msgid "&End"
msgstr ""
msgid "&Search..."
msgstr ""
msgid "Search &again"
msgstr ""
msgid "&Replace..."
msgstr ""
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgid "&Go to line..."
msgstr ""
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
msgid "Back from &declaration"
msgstr ""
msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
msgid "S&pell check"
msgstr ""
msgid "C&heck word"
msgstr ""
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
msgid "&Mail..."
msgstr ""
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
msgid "&Sort..."
msgstr ""
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
msgid "&External formatter"
msgstr ""
msgid "&Move"
msgstr "&Pārvietot"
msgid "&Resize"
msgstr ""
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "&Next"
msgstr ""
msgid "&Previous"
msgstr ""
msgid "&List..."
msgstr ""
msgid "&General..."
msgstr ""
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
msgid "&Menu file"
msgstr ""
msgid "&Save setup"
msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
msgid "&File"
msgstr ""
msgid "&Edit"
msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr ""
msgid "&Command"
msgstr ""
msgid "For&mat"
msgstr ""
msgid "&Window"
msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr ""
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Iekļaušanas režīms"
msgid "Tabulation"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
msgid "Save file &position"
msgstr ""
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgid "Visible &tabs"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
msgid "In se&lection"
msgstr ""
msgid "&Find all"
msgstr ""
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
msgid "Replace"
msgstr ""
msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
msgid "A&ll"
msgstr "vi&Si"
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching %s: %3d%%"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Meklēju %s"
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "Open files"
msgstr ""
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Czech"
msgstr ""
msgid "Welsh"
msgstr ""
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr ""
msgid "Canadian English"
msgstr ""
msgid "American English"
msgstr ""
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "Faroese"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Italian"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr ""
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgid "Russian"
msgstr ""
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgid "&Add word"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Misspelled"
msgstr ""
msgid "Check word"
msgstr ""
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgid "Select language"
msgstr ""
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""
msgid "< Auto >"
msgstr ""
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the subshell cannot be toggled."
msgstr ""
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Set &all"
msgstr "Uzstādīt &visus"
msgid "S&kip"
msgstr "Iz&laist"
msgid "&Set"
msgstr "&Uzstādīt"
msgid "owner"
msgstr "īpašnieks"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "other"
msgstr "citi"
msgid "Flag"
msgstr "Karogs"
#, c-format
msgid "Permissions (octal): %o"
msgstr ""
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Ignore"
msgstr ""
msgid "Ignore &all"
msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr "&Vēlreiz"
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "< Default >"
msgstr ""
msgid "Skins"
msgstr ""
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Citi 8 bitu"
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr "Apstādīnāts"
msgid "&Never"
msgstr "&Nekad"
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "vien&Mēr"
msgid "File operations"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
msgid "&Preallocate space"
msgstr ""
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
msgid "Timeout:"
msgstr ""
msgid "Pause after run"
msgstr ""
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
msgid "A&sk new file name"
msgstr ""
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Krītošas izvēlnes"
msgid "S&hell patterns"
msgstr ""
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
2018-04-25 11:42:23 +03:00
msgid "Safe overwrite"
msgstr ""
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurēt opcijas"
msgid "Skin:"
msgstr ""
msgid "&Shadows"
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
msgid "Center &scrolling"
msgstr ""
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
msgid "File highlight"
msgstr ""
msgid "File &types"
msgstr ""
msgid "&Permissions"
msgstr ""
msgid "Quick search"
msgstr ""
msgid "Panel options"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr ""
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
msgid "&Full file list"
msgstr "Pi&lns failu saraksts"
msgid "&Brief file list:"
msgstr ""
msgid "&Long file list"
msgstr "&Garšs failu saraksts"
msgid "&User defined:"
msgstr "Li&etotāja definēts:"
msgid "columns"
msgstr ""
msgid "User &mini status"
msgstr ""
msgid "Listing format"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Executable &first"
msgstr ""
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pretēji"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr ""
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr ""
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr ""
msgid "7 &bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
msgid "Display bits"
msgstr ""
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr ""
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr ""
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
msgid "Use &passive mode"
msgstr ""
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
msgid "cd"
msgstr "cd"
msgid "Quick cd"
msgstr "Ātrs cd"
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolsaite"
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
msgid "&Resume"
msgstr "&Rezumēt"
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
msgid "Background jobs"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot change directory to\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Secure deletion"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Synchronous updates"
msgstr ""
msgid "Synchronous directory updates"
msgstr ""
msgid "Immutable"
msgstr ""
msgid "Append only"
msgstr ""
msgid "No dump"
msgstr ""
msgid "No update atime"
msgstr ""
msgid "Compress"
msgstr ""
msgid "Compressed clusters"
msgstr ""
msgid "Compressed dirty file"
msgstr ""
msgid "Compression raw access"
msgstr ""
msgid "Encrypted inode"
msgstr ""
msgid "Journaled data"
msgstr ""
msgid "Indexed directory"
msgstr ""
msgid "No tail merging"
msgstr ""
msgid "Top of directory hierarchies"
msgstr ""
msgid "Inode uses extents"
msgstr ""
msgid "Huge_file"
msgstr ""
msgid "No COW"
msgstr ""
msgid "Direct access for files"
msgstr ""
msgid "Casefolded file"
msgstr ""
msgid "Inode has inline data"
msgstr ""
msgid "Project hierarchy"
msgstr ""
msgid "Verity protected inode"
msgstr ""
msgid "&Marked all"
msgstr "&Izvēlēti visi"
msgid "S&et marked"
msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
msgid "C&lear marked"
msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
msgid "Chattr command"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chattr \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""
msgid "set &group ID on execution"
msgstr ""
msgid "stick&y bit"
msgstr ""
msgid "&read by owner"
msgstr ""
msgid "&write by owner"
msgstr ""
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr ""
msgid "rea&d by group"
msgstr ""
msgid "write by grou&p"
msgstr ""
msgid "execu&te/search by group"
msgstr ""
msgid "read &by others"
msgstr ""
msgid "wr&ite by others"
msgstr ""
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
msgid "Owner name:"
msgstr ""
msgid "Group name:"
msgstr ""
msgid "Chmod command"
msgstr "Komanda chmod"
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "File"
msgstr "Fails"
msgid "Set &groups"
msgstr "Uzstādīt &grupas"
msgid "Set &users"
msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Owner name"
msgstr "Īpašnieka vārds"
msgid "Group name"
msgstr "Grupas vārds"
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
msgid "Chown command"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezināms lietotājs>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezināma grupa>"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
msgid "View file"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Filtered view"
msgstr ""
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
msgid "Edit file"
msgstr ""
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
msgid "Extension file edit"
msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistēmas Mēroga"
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "Compare directories"
msgstr ""
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
msgid "&Quick"
msgstr "&Ātri"
msgid "&Size only"
msgstr "&Tikai izmērs"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Pamatīgi"
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a symbolic link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Symlink '%s' points to:"
msgstr ""
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
2009-03-02 22:41:00 +03:00
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
msgid "Parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"You have an outdated %s file.\n"
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the\n"
"%s%s\n"
"file has changed with version 4.0.\n"
"It seems that the installation has failed.\n"
"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the\n"
"%s\n"
"file has changed with version 4.0.\n"
"You may either want to copy it from\n"
"%s%s\n"
"or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
msgid "files"
msgstr "failus"
msgid "directory"
msgstr "direktoriju"
msgid "directories"
msgstr "direktoriji"
msgid "files/directories"
msgstr "failus/direktorijas"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr " ar avota masku:"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
msgid "Non&e"
msgstr "n&Evienu"
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "(stalled)"
msgstr "(staļļots)"
msgid "Incomplete file was retrieved"
msgstr ""
msgid "&Keep"
msgstr "&Paturēt"
msgid "&Continue copy"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
msgid "S&uspend"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpināt"
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld B/s"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgstr ""
msgid "New :"
msgstr ""
msgid "Existing:"
msgstr ""
msgid "Overwrite this file?"
msgstr ""
msgid "A&ppend"
msgstr "pie&Vienot"
msgid "&Reget"
msgstr "&Pārdabūt"
msgid "Overwrite all files?"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Don't overwrite with &zero length file"
msgstr ""
msgid "&Older"
msgstr ""
msgid "S&maller"
msgstr ""
msgid "&Size differs"
msgstr ""
msgid "File exists"
msgstr ""
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#, c-format
2022-10-15 12:37:48 +03:00
msgid "Files processed: %zu / %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#, c-format
2022-10-15 12:37:48 +03:00
msgid " Total: %s / %s "
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Avots"
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
msgid "Deleting"
msgstr ""
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Lietoj"
msgid "to:"
msgstr "uz:"
msgid "Follow &links"
msgstr ""
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
msgid "&Stable symlinks"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Fonā"
#, c-format
msgid "Invalid source pattern '%s'"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
msgid "File listin&g"
msgstr ""
msgid "&Quick view"
msgstr ""
msgid "&Info"
msgstr ""
msgid "&Tree"
msgstr "&Koks"
msgid "&Listing format..."
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtrs..."
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."
msgid "S&hell link..."
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
msgid "SFTP li&nk..."
msgstr ""
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
msgid "&Rescan"
msgstr ""
msgid "&View"
msgstr ""
msgid "Vie&w file..."
msgstr ""
msgid "&Filtered view"
msgstr ""
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgid "C&hmod"
msgstr ""
msgid "&Link"
msgstr ""
msgid "&Symlink"
msgstr ""
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
msgid "Cha&ttr"
msgstr ""
msgid "&Rename/Move"
msgstr ""
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
msgid "Select &group"
msgstr ""
msgid "U&nselect group"
msgstr ""
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgid "E&xit"
msgstr ""
msgid "&User menu"
msgstr ""
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Direktoriju koks"
msgid "&Find file"
msgstr ""
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""
msgid "Command &history"
msgstr ""
msgid "Viewed/edited files hi&story"
msgstr ""
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
msgid "Edit &extension file"
msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
msgid "Edit &menu file"
msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurācija..."
msgid "&Layout..."
msgstr "&Izkārtojums..."
msgid "&Panel options..."
msgstr ""
msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""
msgid "&Appearance..."
msgstr ""
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Displeja biti..."
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuālā FS..."
msgid "Panels:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "&Above"
msgstr ""
msgid "&Left"
msgstr ""
msgid "&Below"
msgstr ""
msgid "&Right"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Again"
msgstr "%Atkal"
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pa&nelēt"
msgid "&View - F3"
msgstr "&Skatīt - F3"
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Rediģēt - F4"
#, c-format
msgid "Found: %lu"
msgstr ""
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
msgid "File name:"
msgstr ""
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr ""
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgid "Content:"
msgstr ""
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgid "Find File"
msgstr "Atrast Failu"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Sāknēt iekš:"
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepoju iekš %s"
msgid "Finished"
msgstr "Babeigts"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Find File: \"%s\""
msgstr ""
msgid "Searching"
msgstr "Meklēju"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Change &to"
msgstr ""
msgid "&Free VFSs now"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgid "&Add current"
msgstr "&Pievienot pašreizējo"
msgid "&Up"
msgstr "&Augšup"
msgid "New &group"
msgstr ""
msgid "New &entry"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "&Insert"
msgstr "ie&Vietot"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Izņemt"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
msgid "Top level group"
msgstr ""
msgid "Directory path"
msgstr "Direktorija ceļš"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Pārvietoju %s"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Direktorija nosaukums"
msgid "&Append"
msgstr "pie&Likt"
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
msgid "Directory label:"
msgstr ""
msgid "Directory path:"
msgstr ""
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
msgid "No node information"
msgstr "Nav mezglu informācijas"
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
msgid "No space information"
msgstr "Nav vietas informācijas"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
#, c-format
2022-10-15 12:37:48 +03:00
msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-vietējā vfs"
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Failsistēma: %s"
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
2001-10-26 05:33:21 +04:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%lu block)"
msgid_plural " (%lu blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attributes: %s"
msgstr ""
msgid "Attributes: unavailable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienāds sadalījums"
msgid "&Menubar visible"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Taustiņjosla redzama"
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
msgid "&Show free space"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr ""
msgid "Console output"
msgstr ""
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikāli"
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontāli"
msgid "Output lines:"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr ""
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Nesakārtots"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr ""
msgid "&Name"
msgstr "&Vārds"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr ""
msgid "&Version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr ""
msgid "E&xtension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Size"
msgstr "&Lielums"
msgid "Block Size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr ""
msgid "&Modify time"
msgstr "&Modificēšanas laiks"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr ""
msgid "&Access time"
msgstr "&Pieejas laiks"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr ""
msgid "C&hange time"
msgstr ""
msgid "Perm"
msgstr "Atļ"
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr ""
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "[dev]"
msgstr ""
msgid "UP--DIR"
msgstr "AUGŠ--DIR"
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ZEM-DIR"
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Panelize"
msgstr ""
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
msgid "&Files only"
msgstr ""
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr ""
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
msgid "&Add new"
msgstr "&Pievienot jaunu"
msgid "External panelize"
msgstr "Ārējā panelēšana"
msgid "Other command"
msgstr "Cita omanda"
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
msgid "Modified git files"
msgstr ""
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevar ierakstīt failā %s:\n"
"%s\n"
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
msgid "Learn keys"
msgstr "Mācību taustiņi"
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Lūdzu nospied %s\n"
"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
"\n"
"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
"blakus šai pogai.\n"
"\n"
"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
"un uzgaidil."
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
"jau strādā labi. Tas ir lieliski."
msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
"Visi jūsu taustiņi strādā labi."
msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
msgid ""
"GNU Midnight Commander\n"
"is already running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nav tulkojuma >"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
msgid "With builtin editor and aspell support"
msgstr ""
msgid "With builtin editor"
msgstr ""
msgid "With optional subshell support"
msgstr ""
msgid "With subshell support as default"
msgstr ""
msgid "With support for background operations"
msgstr ""
msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
msgstr ""
msgid "With mouse support on xterm"
msgstr ""
msgid "With support for X11 events"
msgstr ""
msgid "With internationalization support"
msgstr ""
msgid "With multiple codepages support"
msgstr ""
msgid "With ext2fs attributes support"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with ncurses %s\n"
msgstr ""
msgid "Built with ncurses (unknown version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with ncursesw %s\n"
msgstr ""
msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
msgstr ""
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
msgid "Data types:"
msgstr ""
msgid "Home directory:"
msgstr ""
msgid "Profile root directory:"
msgstr ""
msgid "System data"
msgstr ""
msgid "Config directory:"
msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
msgid "File extension handlers:"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
msgid "User data"
msgstr ""
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
msgid "ERROR:"
msgstr ""
msgid "True:"
msgstr ""
msgid "False:"
msgstr ""
msgid "Error calling program"
msgstr ""
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
msgid "User menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekonsekventas cietsaites\n"
"%s\n"
"iekš cpio archīva\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidītas faila beigas\n"
"%s"
msgid "Inconsistent archive"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"wrong file name"
msgstr ""
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"wrong archive name"
msgstr ""
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"cannot build command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""
msgid "Account:"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
msgstr ""
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "eju pa simbolsaiti"
2001-10-26 05:33:21 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir vispirms)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: neveiksme"
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: izdarīts."
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"SFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
msgstr ""
msgid "sftp: unknown host key type:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Permanently added\n"
"%s (%s)\n"
"to the list of known hosts."
msgstr ""
msgid "sftp: cannot get the remote host key"
msgstr ""
msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
msgstr ""
msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The authenticity of host\n"
"%s (%s)\n"
"can't be established!\n"
"%s key fingerprint hash is\n"
"SHA1:%s.\n"
"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s (%s)\n"
"is found in the list of known hosts but\n"
"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
"connecting?"
msgstr ""
msgid "sftp: host key verification failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
msgid "sftp: failure establishing SSH session"
msgstr ""
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: socket error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
#, c-format
msgid "shell: Disconnecting from %s"
msgstr ""
msgid "shell: Waiting for initial line..."
msgstr ""
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
#, c-format
msgid "shell: Password is required for %s"
msgstr ""
msgid "shell: Sending password..."
msgstr ""
msgid "shell: Sending initial line..."
msgstr ""
msgid "shell: Getting host info..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "shell: Reading directory %s..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "shell: store %s: sending command..."
msgstr ""
msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
msgid "shell: storing file"
msgstr ""
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt tar arhīvu\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive"
msgstr ""
msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
msgid "not enough memory"
msgstr ""
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
msgid "Ext2lib error"
msgstr ""
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
msgid "&Line number"
msgstr ""
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr "Ietuz"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "View: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Search done"
msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr ""