mc/po/da.po

4488 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-02-17 05:39:27 +03:00
# Danish translation of Midnight Commander
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999-2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#
# Note: MC best<73>r af konsol- (mc) og gtkdel (gmc)
# Genveje i konsolen er '&+stort bogstav', resten
# af linjen er med sm<73>t, s<> kan sort/hvid brugere
# lettere se hvilken tast er genvejen.
#
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open file for reading: "
msgstr " Fejl under <20>bning af fil for l<>sning: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:283
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Problem under l<>sning fra r<>r: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:292
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for reading: "
msgstr " Fejl ved fors<72>g p<> <20>bning af r<>r for l<>sning: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:355
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
msgstr " Kan ikke finde st<73>rrelse-/rettighedsinformation for filen: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:364
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ikke en normal fil: "
#: edit/edit.c:380
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Filen er for stor: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:2552
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Brugermenuen er kun tilg<6C>ngelig i mcedit startet fra mc"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:2686
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/edit.h:268
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
#: src/wtools.c:398
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Indtast linje: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:268
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Fejl ved skrivning af fil "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:278
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for writing: "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Fejl ved fors<72>g p<> <20>bning af r<>r for skrivning: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:360
msgid "Quick save "
msgstr "Gem hurtigt "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:361
msgid "Safe save "
msgstr "Gem sikkert "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:362
msgid "Do backups -->"
msgstr "Lav sikkerhedskopier -->"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
#: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
#: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
#: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annull<6C>r"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:371
msgid "Extension:"
msgstr "Udvidelse"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:377
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Redig<69>r gemmem<65>de "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Save As "
msgstr " Gem som "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
#: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:461
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:462
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
#: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot save file. "
msgstr " Fejl under gemning af fil. "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Delete macro "
msgstr " Slet makro "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:583
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot open temp file "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr " Fejl under <20>bning af midlertidig fil "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot open macro file "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr " Fejl under <20>bning af makrofil "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:615
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot overwrite macro file "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr " Fejl under overskriving af makrofil "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Save macro "
msgstr " Gem makro "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:633
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Tryk makroens nye hurtigtast: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Tryk makro genvejstast: "
#: edit/editcmd.c:708
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Load macro "
msgstr " Hent makro "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:721
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Bekr<6B>ft gem fil? : "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Save file "
msgstr " Gem fil "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Teksten er <20>ndret uden at have v<>ret gemt. \n"
" Forts<74>t vil forkaste disse <20>ndringer. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
#: edit/editcmd.c:1050
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Continue"
msgstr "Fors<72>t"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:784
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Load "
msgstr " Hent "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blokken er stor, du kan muligvis ikke fortryde denne handling. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1105
msgid "O&ne"
msgstr "<22>&N"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
msgid "A&ll"
msgstr "A&lle"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1111
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Erstat med: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1130
msgid " Confirm replace "
msgstr " Bekr<6B>ft erstat "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Udtryk"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1166
msgid "replace &All"
msgstr "&Erstat alle"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1168
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "s&P<>rg f<>r erstat"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
msgid "&Backwards"
msgstr "&Bagl<67>ns"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regul<75>rt udtryk"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Kun hele ord"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
msgid "case &Sensitive"
msgstr "forskel p<> &Store og sm<73> bogstaver"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1180
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Indtast argumentr<74>kkef<65>lge f.eks 3,2,1,4 : "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1184
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Indtast erstatningstekst:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
msgid " Enter search string:"
msgstr " Indtast s<>getekst:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Replace "
msgstr " Erstat "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
#: src/view.c:2169
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1653
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr ""
" Ugyldig regul<75>rt udtryk, eller scanf udtryk med for mange oms<6D>tninger "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1861
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Fejl i erstatningstekstens format. "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1891
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld erstatninger udf<64>rt. "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
#: src/view.c:1813
msgid " Search string not found "
msgstr " S<>getekst ikke fundet "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1970
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "%d fund gjort, %d bogm<67>rker tilf<6C>jet"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
msgid "Quit"
msgstr "Slut"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Filen blev <20>ndret, Gem ved afslutning? "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annull<6C>r afslut"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopi<70>r til klipbord "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Kunne ikke gemme filen. "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2145
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Klip til klipbord "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " G<> til linje "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2173
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Indtast linje: "
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
msgid " Save Block "
msgstr " Gem blok "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
msgid " Insert File "
msgstr " Inds<64>t fil "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2252
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot insert file. "
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgstr " Fejl under inds<64>tning af fil. "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2269
msgid " Sort block "
msgstr " Sort<72>r blok "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Du skal f<>rst markere en tekstblok. "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2276
msgid " Run Sort "
msgstr " K<>r sortering "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2277
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Indtast sorteringsmuligheder (se manside) adskilt af mellemrum: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
msgid " Sort "
msgstr " Sort<72>r "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2289
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot execute sort command "
msgstr " Fejl under k<>rsel af sorteringskommando "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2294
msgid " Sort returned non-zero: "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Sortering returnede ikke-nul: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2331
msgid "Error creating script:"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Fejl ved oprettelse af skript:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2339
msgid "Error reading script:"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Fejl ved l<>sning af skript:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2348
msgid "Error closing script:"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Fejl ved lukning af skript"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2354
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid "Script created:"
msgstr "Skript oprettet:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2361
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid "Process block"
msgstr "Procesblok"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2473
msgid " Mail "
msgstr " Send "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2484
msgid " Copies to"
msgstr " Kopi<70>r til"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2488
msgid " Subject"
msgstr " Emne"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2492
msgid " To"
msgstr " Til"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2494
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <emne> -c <cc> <til>"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editkeys.c:219
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-tast: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
msgid " Execute Macro "
msgstr " K<>r makro "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editkeys.c:256
msgid " Insert Literal "
msgstr " Inds<64>t bogstaveligt "
#: edit/editkeys.c:257
msgid " Press any key: "
msgstr " Tryk p<> en tast: "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:53
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " About "
msgstr " Om... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:54
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\n"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\n"
" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\n"
" En brugervenlig teksteditor skrevet\n"
" til Midnight Commander.\n"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
msgid "&Open file..."
msgstr "&<26>bn fil..."
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:276
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Ny C-n"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Gem F2"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
msgid "Save &as... F12"
msgstr "gem &Som... F12"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Inds<64>t fil... F15"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:282
msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "kopi<70>r til &Fil...C-f"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Brugermenu... F11"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
msgid "A&bout... "
msgstr "&Om... "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "Af&slut F10"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:294
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Ny C-x k"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:300
msgid "Copy to &file... "
msgstr "kopi<70>r til &Fil... "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "Sl<53> &M<>rke til/fra F3"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&M<>rk kolonner S-F3"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "&Inds<64>t/overskriv Ins"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopi<70>r F5"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
msgid "&Move F6"
msgstr "&Flyt F6"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Slet F8"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Fortryd C-u"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Begyndelse C-PgUp"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "s&Lutning C-PgDn"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
msgid "&Search... F7"
msgstr "&S<>g... F7"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
msgid "Search &again F17"
msgstr "&Gentag s<>gning F17"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Erstat... F4"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "&G<> til linie... M-l"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
msgid "Go to matching &bracket M-b"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "g<> til passende &Klamme M-b"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "inds<64>t &Bogstavelig... C-q"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Opdat<61>r sk<73>rmen C-l"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Start makroindspilning C-r"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "S&top makroindspilning C-r"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:368
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&K<>r makro... C-a, TAST"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
msgid "Delete macr&o... "
msgstr "slet makr&O... "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
msgid "Insert &date/time "
msgstr "inds<64>t &Dato/tid "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "format<61>r &Afsnit M-p"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:374
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "'&Ispell' stavekontrol C-p"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "Sor&t<>r... M-t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "E&kstern formatering F19"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
msgid "&Mail... "
msgstr "&Send... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:391
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&K<>r makro... C-x e, TAST"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:397
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "'&Ispell' stavekontrol M-$"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
msgid "&General... "
msgstr "&Generelt... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
msgid "&Save mode..."
msgstr "Gemme&m<>de..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
msgid "learn &Keys..."
msgstr "l<>r &Taster..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
msgid " File "
msgstr " Filer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
msgid " Edit "
msgstr " Redig<69>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
msgid " Sear/Repl "
msgstr " S<>g/Erstat "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
msgid " Command "
msgstr " Kommando "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
msgid " Options "
msgstr " Indstillinger "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:36
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiv"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:36
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiske paragraffer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Skrivemaskineombrydning"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:75
msgid "Word wrap line length: "
msgstr "Indtast liniel<65>ngde: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:81
msgid "Tab spacing: "
msgstr "Tabulatorafstand : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:88
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "synta&X farvning"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save file &position"
msgstr " Gem fil "
#: edit/editoptions.c:94
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "&Bekr<6B>ft f<>r gemning"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:97
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "fyld tabs med &Mellemrum"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:100
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return laver autoindryk"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:103
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Bagl<67>ns slet gennem tabs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:106
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falske halve tabs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:112
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningsm<73>de"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:119
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Taste-emulering"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:124
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
msgstr " Editorindstillinger "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:284
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Mark<72>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:285
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "Erstat"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:287
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1421
msgid "PullDn"
msgstr "Tr<54>kNd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Hent syntaksfil "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke <20>bne filen %s \n"
" %s "
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:990
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Syntaksfejl i filen %s ved linie %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&S<>t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:71
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "S&pring over"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "S<>t &alle"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "owner"
msgstr "ejer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "group"
msgstr "gruppe"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:349
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "other"
msgstr "andre"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:357
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "On"
msgstr "Til"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:359
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:361
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:365
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d af %d"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:549
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown avanceret kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
#: src/chmod.c:319
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot chmod \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kunne ikke chmod \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
#: src/chown.c:328
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot chown \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kunne ikke chown \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:177
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Baggrundsproces:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/background.c:275 src/file.c:2176
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Background process error "
msgstr " Fejl i baggrundsprocessen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/background.c:278
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Barn d<>de uventet "
#: src/background.c:280
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ukendt fejl i barn "
#: src/background.c:295
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Fejl i baggrundsprotokol "
#: src/background.c:296
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Baggrundsprocessen sendte os en foresp<73>rgsel efter flere \n"
" argumenter end vi kan h<>ndtere. \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:73
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Fuld filliste"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:74
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Kort filliste"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:75
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Lang filliste"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:76
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Brugerdefineret:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:135
msgid "Listing mode"
msgstr "Listem<65>de"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:137
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "brugers &Ministatus"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:277
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Omvendt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:278
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "case sensi&tive"
msgstr "Forskel p<> store og sm<73> bogstaver"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:279
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsr<73>kkef<65>lge"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:376
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " bekr<6B>ft &Afslut "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:378
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " bekr<6B>ft &K<>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:380
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " bekr<6B>ft o&Verskriv "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:382
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " bekr<6B>ft &slet "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Confirmation "
msgstr " Bekr<6B>ftelse "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Fuld 8-bits uddata"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bit"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "F&uld 8-bit inddata"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Display bits "
msgstr " Visning i bit "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Andre 8-bit"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:575
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Kodning for inddata /visning:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:594
msgid "&Select"
msgstr "&V<>lg"
#: src/boxes.c:715
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, fuzzy
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Gemme&m<>de..."
#: src/boxes.c:717
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:721
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Brug &Altid ftp-proxy"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:723
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "sec"
msgstr "sek"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:727
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs-mappe mellemlager timeout:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:731
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonym ftp-adgangskode"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:738
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Tidsudl<64>b for frig<69>relse af VFS'er:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:744
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Indstillinger for virtuelt filsystem "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:798
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Hurtig mappeskift"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:801
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:839
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk l<>nke"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:843
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Filnavn for symbolsk l<>nke:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:845
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet syml<6D>nken skal pege p<>):"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:874
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Running "
msgstr "K<>rer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:875 src/find.c:733
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:936
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:937
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Genoptag"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:938
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Dr<44>b"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:975
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Baggrundsjobs"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007
msgid "Domain:"
msgstr "Dom<6F>ne:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1058
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Advarsel: fil %s ikke fundet\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Kan ikke overs<72>tte fra %s til %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:78
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "k<>re/s<>ge af andre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:79
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "skrive af andre"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:80
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "l<>se af andre"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:81
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "k<>re/s<>ge af gruppen"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:82
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "skrive af gruppen"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:83
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "l<>se af gruppen"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:84
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "k<>re/s<>ge af ejer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:85
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "skrive af ejer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:86
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "l<>se af ejer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:87
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:88
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "s<>t gruppe-ID ved k<>rsel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:89
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "s<>t bruger-ID ved k<>rsel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:99
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "F&jern markerede"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:100
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "S<>&t markerede"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:101
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "&Mark<72>r alle"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:129
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Rettigheder (Oktal)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:131
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Ejernavn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:133
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:136
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Brug MELLEMRUM for at <20>ndre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:138
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "et alternativ, PILETASTER"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:140
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "for at flytte mellem alternativene"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:142
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "og T eller INS for at markere"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
msgid " Permission "
msgstr " Rettighed "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:196
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-kommando"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:76
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "S<>t br&ugere"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:77
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "S<>t &grupper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:105
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Name "
msgstr " Navn "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:107
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Owner name "
msgstr " Ejernavn "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:109 src/chown.c:119
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Group name "
msgstr " Gruppenavn "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:111
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Size "
msgstr " St<53>rrelse "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:117
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " User name "
msgstr " Brugernavn "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:164
msgid " Chown command "
msgstr " Chown kommando "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:184
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Ukendt bruger>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:185
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Ukendt gruppe>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:111
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2002-12-26 05:21:37 +03:00
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi af %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:241
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Filer m<>rket, vil du skifte mappe?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1937
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:280
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Se p<> fil "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:280
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Filnavn:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:302
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtreret visning "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:303
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Filterkommando og -argumenter:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:402
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Opret en ny mappe"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:403
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Indtast mappenavn:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:464
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Filter "
msgstr " Filter "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:465
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " S<>t udtryk for filtrering af filnavn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:519
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Select "
msgstr " V<>lg "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Ugyldigt regul<75>rt udtryk "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:566
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Unselect "
msgstr " Umarker "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:635
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Redig<69>r udvidelsesfil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:636
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Bruger"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "Hele &Systemet"
#: src/cmd.c:663
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid " Menu edit "
msgstr " Redig<69>r menu"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:664
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:666
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Lokal"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:666
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Hjem"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:738
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "&Menufilsredigering"
#: src/cmd.c:739
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
#: src/cmd.c:898
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Sammenlign mapper "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:899
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " V<>lg metode for sammenligning: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:899
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Hurtig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:900
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "Kun &St<53>rrelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:900
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Grundig"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:915
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1999-10-31 23:24:43 +03:00
msgstr ""
" Begge paneler b<>r v<>re i listevisningsmodus for at bruge denne kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:931
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Kommandohistorien er tom "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:937
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Command history "
msgstr " Kommandohistorie "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:976
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ikke en xterm eller Linux-konsol; \n"
" panelerne kan ikke sl<73>s til til og fra. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1010
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Skriv `exit' for at returnere til Midnight Commander"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " l<>nke: %s "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1061
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Link "
msgstr " L<>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1071
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " l<>nke: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1099
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " syml<6D>nke: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1133
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Syml<6D>nke '%s' peger p<>: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1138
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Redig<69>r syml<6D>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1143
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " redig<69>r syml<6D>nke, kunne ikke fjerne %s: %s "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " redig<69>r syml<6D>nke: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1158
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' er ikke en symbolsk l<>nke"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1287
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Kunne ikke skifte mappe til %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1296
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Indtast maskinenavn (F1 for detaljer): "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " L<>nke til en fremmed maskine "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP til maskine "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1314
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB-l<>nke til maskine "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB-l<>nke til maskine "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1332
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Ops<70>tning af kontaktens kilderuting"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1333
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Indtast v<>rtsnavn som skal bruges som kilderutingshop: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1341
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " V<>rtsnavn "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1341
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Fejl under opslag af IP-adresse "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1352
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Gendan filer p<> et ext2 filsystem "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1353
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Indtast enhed (uden /dev/) som der skal gendannes\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" filer p<>: (F1 for detaljer)"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1403
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Ops<70>tning gemt i ~/"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/cmd.c:1405
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Setup "
msgstr " Ops<70>tning "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
"Kan ikke skifte mappe til \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/command.c:198 src/user.c:683
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Kan ikke k<>re kommandoer p<> ikke-lokale filsystemer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dialog.c:58
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"genopfrisk stak underflow!\n"
"\n"
"\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:50
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Usorteret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:51
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:52
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "U&dvidelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:53
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Modificeret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:54
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "&L<>st"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:55
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Change time"
msgstr "&<26>ndret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:56
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "&St<53>rrelse"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:57
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:60
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:61
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Links"
msgstr "&L<>nker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:62
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:63
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:64
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Owner"
msgstr "&Ejer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:65
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/dir.c:478 src/dir.c:584
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, fuzzy
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
#: src/ext.c:106 src/user.c:568
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:119 src/user.c:589
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parameter "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:525 src/ext.c:544
msgid " file error "
msgstr " filfejl "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:527 src/ext.c:546
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Format of the "
msgstr "Format af "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:528
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext filen er <20>ndret\n"
"i version 3.0. Det ser ud til at installationen\n"
"mislykkedes. Venligst hent en ny kopi fra Midnight\n"
"Commander pakken."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:547
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" filen er <20>ndret\n"
"siden version 3.0. Du kan enten \n"
"kopiere den fra "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:550
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext eller bruge denne\n"
"fil som et eksempel p<> hvordan den skal laves.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:553
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext vil blive brugt indtil videre."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:140 src/tree.c:650
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Copy "
msgstr " Kopi<70>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:141 src/tree.c:691
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Move "
msgstr " Flyt "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:142 src/tree.c:765
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Delete "
msgstr " Slet "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:229
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Ugyldig m<>lmaske "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:329
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot make the hardlink "
msgstr " Kunne ikke oprette den faste l<>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:372
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke l<>se kildel<65>nken \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:383
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Kan ikke oprette stabile syml<6D>nker over ikke-lokale filsystemer: \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"\n"
" Alternativet stabile syml<6D>nker vil blive sl<73>et fra "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:432
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lsyml<6D>nken \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:507
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke overskrive mappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:518
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re stat p<> kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:532 src/file.c:1149
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:574
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette specialfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:587 src/file.c:839
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re chown p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:599 src/file.c:857
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re chmod p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:613
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke <20>bne kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:624
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Fortryd fejlede, skal til at overskrive filen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:631
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re fstat p<> kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:657
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:672
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re fstat p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:706
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke l<>se kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:739
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke skrive til m<>lfilen \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:758
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(venter)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:805
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:816
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke lukke m<>lfilen \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:829
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "En ikke-komplet fil blev hentet ned. Behold den?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:830
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:830
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Behold"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:900
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re status p<> kildemappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:927
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Source \"%s\" is not a directory \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kildemappen \"%s\" er ikke en mappe \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:937
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Kan ikke kopiere en cyklisk symbolsk l<>nke \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" `%s' "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" M<>let \"%s\" skal v<>re en mappe \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1002
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lmappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1022
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re chown p<> m<>lmappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1126
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re status p<> filen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1156
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Kan ikke overskrive mappen `%s' "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1191
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1215
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1267
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' og `%s' er den samme mappe "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1287
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Kan ikke overskrive mappen \"%s\" %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1291
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1317
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1387
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke slette filen \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke fjerne mappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopi<70>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "1Move"
msgstr "1Flyt"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "1Delete"
msgstr "1Slet"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1704
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1706
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "file"
msgstr "fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "files"
msgstr "filer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "directory"
msgstr "mappe"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "directories"
msgstr "mapper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "files/directories"
msgstr "filer/mapper"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " med kildemaske:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
msgid " to:"
msgstr " til:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1843
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Kan ikke arbejde p<> \"..\"! "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1907
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2178 src/view.c:476
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Pr<50>v igen"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2231
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Mappen er ikke tom. \n"
" Slet den med undermapper? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2233
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Baggrundsprocess: Mappen er ikke tom. \n"
" Slet den med undermapper? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2235
msgid " Delete: "
msgstr " Slet: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
msgid "Non&e"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr "ing&En"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:341
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:364
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:367
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:370
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:393
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:416
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Count"
msgstr "T<>l"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:437
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:470
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:493
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Target"
msgstr "M<>l"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:515
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:534
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "M<>lfilen \"%s\" eksisterer allerede!"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:536
msgid "If &size differs"
msgstr "hvis &St<53>rrelsen er forskellig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:538
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "Opdat<61>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:540
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Overskriv alle m<>l?"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:541
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "Fo&Rtryd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:542
msgid "A&ppend"
msgstr "Tilf<6C>j"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:545
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Overskriv dette m<>l?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:546
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "M<>lfilens dato: %s, st<73>rrelse %d"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:547
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Kildefilens dato: %s, st<73>rrelse %d"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:622
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " File exists "
msgstr " Filen eksisterer "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:624
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Baggrundsproces: Filen eksisterer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:746
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "bevar &Attributter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:748
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "follow &Links"
msgstr "f<>lg &L<>nker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:750
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "to:"
msgstr "til:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:751
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "br&Uger skal-m<>nstre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:772
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "&Baggrund"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:782
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabile syml<6D>nker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:784
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "G<> ned i un&Dermappe hvis den findes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:956
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Ugyldigt kildem<65>nster `%s' \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:102
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspend<6E>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:103
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "For&ts<74>t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:104
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Skift mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:105
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "&Igen"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:106
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "A&fslut"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:107 src/panelize.c:73
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&liser"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:108
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vis - F3"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:109
msgid "&Edit - F4"
msgstr "R&ediger - F4"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
msgid "Content: "
msgstr "Indhold: "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/find.c:177 src/main.c:959 src/main.c:986
msgid "&Tree"
msgstr "&Tr<54>"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:225 src/find.c:803
msgid "Find File"
msgstr "Find fil"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:464
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "K<>rer grep i %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:535
msgid "Finished"
msgstr "F<>rdig"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:559 src/view.c:1601
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "S<>ger i %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:733 src/find.c:837
msgid "Searching"
msgstr "S<>ger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:280
msgid " Help file format error\n"
msgstr " Fejl i formatet af hj<68>lpefilen\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:319
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Intern fejl: Dobbelt start p<> link omr<6D>de "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:559 src/help.c:777
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Kan ikke finde noden %s i hj<68>lpefilen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:815
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:817
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:111
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "Tilf<6C>j"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Inds<64>t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:115
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "New &Entry"
msgstr "Ny indf<64>ring"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:116
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "New &Group"
msgstr "Ny &Gruppe"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:118
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:119
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Tilf<6C>j nuv<75>rende"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:120
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Change &To"
msgstr "Skift &Til"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:168
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:586
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktive VFS-mapper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:589
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Mappefavoritliste"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:618
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Directory path "
msgstr " Mappesti "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Directory label "
msgstr " Mappeetiket "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:646
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Flytter %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nyt punkt i favoritlisten"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
msgid "Directory label"
msgstr "Mappeetiket"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
msgid "Directory path"
msgstr "Mappesti"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:967
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " New hotlist group "
msgstr " Ny favoritgruppe "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:967
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Navn p<> den nye gruppe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:982
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etikette for \"%s\":"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:986
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Tilf<6C>j til favoritter "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1023
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Remove: "
msgstr " Fjern: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1027
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Gruppen er ikke tom.\n"
" Fjern den?"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1370
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Top level group "
msgstr " Gruppe p<> topniveau "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1393
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC kunne ikke skrive ~/"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1394
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " filen, dine gamle favoritlisteelementer blev ikke slettet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1396
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Indl<64>s favoritliste "
#: src/info.c:74
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: src/info.c:111
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Ledige noder: %d (%d%%) af %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:117
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Ingen nodeinformation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:125
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Ledig plads: %s (%d%%) af %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:128
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Ingen pladsinformation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:132
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Type: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:132
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "ikke-lokalt vfs"
#: src/info.c:138
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhed: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:142
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Filsystem: %s"
#: src/info.c:147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "L<>st: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:151
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "<22>ndret: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:155
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Oprettet: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "St<53>rrelse: %s"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgstr " (%ld blok)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:173
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " (%ld blocks)"
msgstr " (%ld blokke)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:179
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Ejer: %s/%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:184
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "L<>nker: %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:188
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Modus: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "File: None"
msgstr "Fil: Ingen"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:152
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Vertical"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Lodret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:153
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Horizontal"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Vandret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:164
#, fuzzy
msgid "&Xterm window title"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Xterm hintlinje"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:165
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "synlig h&Intlinie"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:166
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "Tastaturlinie synlig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:167
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "command &Prompt"
msgstr "kommando &Prompt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:168
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show &Mini status"
msgstr "vis &Ministatus"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:169
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "menulinje synlig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:170
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Ens opdeling"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:171
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "pe&Rmissions"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "rettigheder"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:172
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&File types"
msgstr "&Filtyper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:370
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Panel split "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Opsplit panel "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:371
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Highlight... "
msgstr " Fremh<6D>v... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:372 src/option.c:156
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Other options "
msgstr " Andre indstillinger "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:373
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "output lines"
msgstr "udskriftslinier"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:438
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Udseende"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "L<>r taster"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:81
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Teach me a key "
msgstr " L<>r mig en tast "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:82
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Tryk venligst p<> %s\n"
"og vent s<> indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
"\n"
"Tryk s<> p<> den igen for at se om OK kommer frem\n"
"ved siden af dets knappe.\n"
"\n"
"Hvis du vil afbryde, tryk p<> escape knappen\n"
"og vent ligeledes."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:116
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Kan ikke acceptere denne tast "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:117
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Du har indtastet \"%s\""
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:174
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Det ser ud til at alle dine taster \n"
"allerede virker fint. Det er godt."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:176
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "Forkast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:181
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
"Alle tasterne virker fint."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:294
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Check siden n<>r du er f<>rdig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:296
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
1999-10-31 23:24:43 +03:00
msgstr ""
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"hvilke taster som ikke er markeret med OK. Tryk mellemrum p<> den manglende"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:298
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:467
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander kan ikke skifte til den mappe som \n"
" underskallen p<>st<73>r at du st<73>r i. M<>ske har du \n"
" slettet den aktuelle mappe eller givet dig selv \n"
" ekstra adgangstilladelser med \"su\" kommandoen? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk p<> en tast for at forts<74>tte..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:589
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Skallen k<>rer allerede en kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:628 src/screen.c:1963
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander'en "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:629
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vil du virkelig afslutte Midnight Commander? "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:948
msgid " Listing format edit "
msgstr " Redigering af Listeformat"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:948
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Ny m<>de er '%s' "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:956 src/main.c:983
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listem<65>de..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:957 src/main.c:984
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Hurtig visning C-x q"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:958 src/main.c:985
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:961 src/main.c:988
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sorteringsr<73>kkef<65>lge..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:963 src/main.c:990
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:967 src/main.c:994
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Network link..."
msgstr "&Netv<74>rksl<73>nke..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:969 src/main.c:996
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P l<>nke..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:970 src/main.c:997
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B l<>nke..."
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:972 src/main.c:999
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B l<>nke..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:977 src/main.c:1004
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disk... M-d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:979 src/main.c:1006
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Genindl<64>s C-r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1010
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Brugermenu F2"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1011
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&View F3"
msgstr "&Vis F3"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1012
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Vie&w file... "
msgstr "V&is fil... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1013
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtreret visning M-!"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1014
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Redig<69>r F4"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1015
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopi<70>r F5"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1016
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1018
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&L<>nke C-x l"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1019
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Syml<6D>nke C-x s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1020
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "redig<69>r s&Yml<6D>nke C-x C-s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1021
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1022
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Avanceret chown "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1024
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Om&D<>b/flyt F6"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1025
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Opret &Mappe F7"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1026
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "Sle&T F8"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1027
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Hurtig cd M-c"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1029
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr "v<>lg &Gruppe M-+"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1030
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Bortv<74>lg gruppe M-\\"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1031
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Omvendt valg M-*"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1033
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "e&Xit F10"
msgstr "afslut F10"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1041
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Mappetr<74>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1042
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Find fil M-?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1043
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "om&Byt paneler C-u"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1044
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "sl<73> &Paneler til/fra C-o"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1045
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "Sammenlign mapper C-x d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1046
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "e&Ksternt panel C-x !"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1047
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "vis mappest&<26>rrelser"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1049
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "command &History"
msgstr "kommando&Historie"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1050
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1052
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktiv VFS liste C-x a"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1053
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "L&edig VFS'er nu"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1056
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Baggrundsjob C-x j"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1060
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Undelete filer (kun ext2fs)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1063
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Redigering af &Listeformat"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1068
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Redig<69>r fil&Endelser"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1069
msgid "Edit &menu file"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Menufilsredigering"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1071
msgid "Edit edi&tor menu file"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Menuedi&Torsredigering"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1072
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit &syntax file"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "&Menufilsredigering"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1078
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Ops<70>tning..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1079
2003-02-05 20:58:53 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Udseende..."
#: src/main.c:1080
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Bekr<6B>ftelser..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1081
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Vis bits..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1086
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuelt FS..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1089
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "&Gem ops<70>tning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1100
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Above "
msgstr " &Over "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1100
msgid " &Left "
msgstr " &Venstre "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1104
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &File "
msgstr " &Filer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1107
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Command "
msgstr " &Kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1110
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Options "
msgstr " &Indstillinger "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1113
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Below "
msgstr " &Under "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1113
msgid " &Right "
msgstr " &H<>jre "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1156
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Information "
msgstr " Information "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1158
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this case you'll need to do a \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Hvis du bruger hurtig genopfriskningsmetoden er det \n"
" ikke sikkert at du f<>r korrekt besked om mappens \n"
" indhold. I s<> fald m<> du bruge manuel genopfriskning. \n"
" Tjek mansiden for detaljer. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1420 src/screen.c:2192
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1560
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM-milj<6C>variabelen er ikke sat!\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[flag] [dette_katalog] [andet_panels_katalog]\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2136
msgid "+number"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr ""
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr ""
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2139
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Venligst send fejlrapporter (inkluderet udskrift af `mc -V')\n"
"til mc-devel@gnome.org\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2154
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} og {BACK} kan udelades, s<> vil standardv<64>rdierne bruges\n"
"\n"
"N<>gleord:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" Filvisning: normal, ,selected, marked, markselect\n"
" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormalm dhotfoucus\n"
" Menuer: menu, menuhot, menuselm menuhotsel\n"
" Hj<48>lp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"\n"
"Farver:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Brug til at afluse baggrundskode"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Fors<72>g at k<>re med farver"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Specificerer en farveindstilling"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2238
msgid "Edits one file"
msgstr "Redigerer en fil"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Viser denne hj<68>lpemeddelelse"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Viser en hj<68>lpesk<73>rm der hj<68>lper dig med at <20>ndre farveskemaet"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Gem ftp meddelelser i angivet fil"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2250
msgid "Set debug level"
msgstr ""
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2254
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "mappe"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "K<>r i sort-hvid"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Fjern museunderst<73>ttelse i tekstversion"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Deaktiv<69>r underskal underst<73>ttelse"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2263
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "s<>t bruger-ID ved k<>rsel"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2266
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, fuzzy
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Viser nuv<75>rende mappe ved programafslut"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Genstarter soft keys p<> HP terminaler"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "For at k<>re p<> langsomme terminaler"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Brug t<>ndstiktegn til at tegne"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Aktiv<69>r underskal underst<73>ttelse (forvalgt)"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Pr<50>ver at bruge termcap istedetfor terminfo"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version"
msgstr "Udskriver versionsnummer"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Bruger filfremviseren p<> en fil"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Tvinger xterm funktioner"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2505
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Notice "
msgstr " Not<6F>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/main.c:2506
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
2000-04-16 16:42:35 +04:00
" Midnight Commanders konfigurationsfiler \n"
" er nu gemt i ~/.mc mappen, filerne er\n"
" blevet flyttet nu\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:61
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "safe de&Lete"
msgstr "sikker s&Letning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:62
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd f<>lger l<>n&Ker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:63
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-lignende navigation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:64
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "roterende stre&G"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:65
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "fuldst<73>&Ndig: vis alt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:66
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Use internal view"
msgstr "br&Ug intern visning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:67
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr "brug intern ed&Itor"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:68
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr "autom&Enuer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:69
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Autogem-ops<70>tning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:70
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr "skalm&<26>nstre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:71
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Beregn &Totaler"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:72
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vis mange informationer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:74
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "hurtig &Mappe-genindl<64>sning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:75
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Bland alle filer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:76
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Rullegardinmenuer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:77
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "ma&Rker flytter ned"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:78
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show &Hidden files"
msgstr "vis skjulte filer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:79
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show &Backup files"
msgstr "vis sikkerhedskopier"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:90
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Never"
msgstr "Aldrig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:91
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "p<> stumme &Terminaler"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:92
msgid "Alwa&ys"
msgstr "altid"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:154
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Panel options "
msgstr " Indstillinger for panel "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:155
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pause efter k<>rsel... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:201
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Configure options"
msgstr "Indstil ops<70>tning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:71
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Tilf<6C>j ny"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Eksternt panel"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:170
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Andre kommandoer"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:225
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Tilf<6C>j til eksternt panel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:226
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter command label: "
msgstr " Indtast kommandoetiket: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:266
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr " Kan ikke k<>re eksternt panel p<> en ikke-lokal mappe "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:315
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Find rester efter lapning"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:316
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Find *.orig efter patchning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:317
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:368
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Kan ikke udf<64>re kommando."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:423
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Pipe close failed"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Fejl under lukning af r<>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/popt.c:547
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: src/popt.c:549
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "<Ukendt gruppe>"
#: src/popt.c:555
msgid "invalid numeric value"
msgstr ""
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Vis denne hj<68>lpemeddelelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Vis kort brugsmeddelelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Brugernavn:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:202
2000-04-26 04:20:03 +04:00
msgid "UP--DIR"
2000-04-26 05:22:23 +04:00
msgstr "UP--DIR"
2000-04-26 04:20:03 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:223
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:227
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:407 src/screen.c:408
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:410
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:411
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:412
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:413
msgid "Permission"
msgstr "Rettighed"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:414
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Rett"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:415
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:416
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:417
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:418
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:419
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:420
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:656
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s byte i %d fil"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:656
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s byte i %d filer"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:682
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<l<>slink mislykkedes>"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1273
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Ukendt m<>rke p<> sk<73>rmformatet: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1397
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1964
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vil du virkelig k<>re? "
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1976
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " No action taken "
msgstr " Ingen handling udf<64>rt "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2193
msgid "View"
msgstr "Vis"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
msgid "Edit"
msgstr "Redig<69>r"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "RenMov"
msgstr "Flyt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr " V<>lg kodning for inddata "
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Ingen overs<72>ttelse >"
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"For at bruge denne funktion v<>lger du kodning i\n"
"dialogen, Ops<70>tning / Visning i bit\n"
"Glem ikke at gemme ops<70>tningen."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/slint.c:187
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
2002-08-24 05:48:43 +04:00
"Sk<53>rmst<73>rrelse %dx%d er ikke underst<73>ttet.\n"
"Tjek TERM-milj<6C>variabelen.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:416
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Kunne ikke <20>bne navngivet pipe %s\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/subshell.c:703
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/subshell.c:842
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Med indbygget editor\n"
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Bruger system-installeret S-Lang-bibliotek"
#: src/textconf.c:58
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Bruger medleveret S-lang-bibliotek"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr "med termcap-database"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "med terminfo-database"
#: src/textconf.c:70
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Bruger ncurses-biblioteket"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Med valgfri underst<73>ttelse for underskal"
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Med forvalgt underst<73>tte for underskal"
#: src/textconf.c:87
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for baggrundsoperationer\n"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Med museunderst<73>ttelse i xterm og p<> Linux konsollen\n"
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Med museunderst<73>ttelse i xterm\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for X11-h<>ndelser\n"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for internationalisering\n"
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for flere tegns<6E>t\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Virtuelt filsystem: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:204
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikke <20>bne filen %s for skriving:\n"
"%s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:648
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopier \"%s\" mappen til:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Flyt \"%s\" mappen til:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:699
#, c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re stat p<> m<>let \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:764
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Slet %s? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:796
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:796
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamisk"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1030
msgid "Rescan"
msgstr "Opdat<61>r"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1032
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1045
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
#: src/treestore.c:352
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikke skrive til %s filen::\n"
"%s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatfejl p<> fil-udvidelses fil "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var-makroen har ingen standardv<64>rdi "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var-makroen har ingen variabel "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:448
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Debug "
msgstr " Aflus "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:457
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " ERROR: "
msgstr " FEJL: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:461
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " True: "
msgstr " Sand: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:463
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " False: "
msgstr " Falsk: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:658
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Advarsel -- ignorerer filen "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:659
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Filen %s er hverken ejet af root, dig eller globalt skrivbar.\n"
"At bruge den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:781
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr " Ingen passende indgange fundet i %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:787
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " User menu "
msgstr " Brugermenu "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/util.c:670 src/util.c:696
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#: src/util.c:671 src/util.c:694
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "mappe"
#: src/utilunix.c:335
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lmappen \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lmappen \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:373
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:376
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:401
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Pipe failed "
msgstr " Pibe fejlede "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:405
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup fejlede "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:537
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Kan ikke starte barneprogram "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:548
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
#: src/view.c:554
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot open file "
msgstr " Kunne ikke <20>bne filen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:651
#, c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Kan ikke <20>bne \"%s\" \n"
" %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:660
#, c-format
msgid ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Kunne ikke k<>re stat p<> %s \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:669
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil "
#: src/view.c:809
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:824
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Afstand 0x%08lx"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:826
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:830
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:835
msgid " [grow]"
msgstr " [voks]"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1801
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Ugyldig hex regul<75>rt s<>geudtryk"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1855
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Ugyldigt regul<75>rt udtryk "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1980
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Det aktuelle linienummer er %d.\n"
" Indtast det nye linienummer:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2003
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Den aktuelle adresse er 0%lx.\n"
" Indtast den nye adresse:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2005
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
msgstr " G<> til adresse "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2037
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Indtast regexp:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2155
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2155
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2157
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "G<>til"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2157
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Line"
msgstr "Linie"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2159
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "RxSrch"
msgstr "RxpS<70>g"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2164
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "RedTekst"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2164
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "EdHex"
msgstr "RedHex"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2166
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "UnWrap"
msgstr "Ubrudt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2166
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2169
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "HxSrch"
msgstr "HexS<78>g"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2172
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Raw"
msgstr "R<>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2172
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Parse"
msgstr "Parse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2177
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Unform"
msgstr "U-form"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2177
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/widget.c:901
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " Historie "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:121
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funktionstast 1"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:122
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funktionstast 2"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:123
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funktionstast 3"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:124
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funktionstast 4"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:125
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funktionstast 5"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:126
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funktionstast 6"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:127
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funktionstast 7"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:128
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funktionstast 8"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:129
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funktionstast 9"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:130
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funktionstast 10"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:131
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funktionstast 11"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:132
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funktionstast 12"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:133
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funktionstast 13"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:134
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funktionstast 14"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:135
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funktionstast 15"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:136
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funktionstast 16"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:137
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funktionstast 17"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:138
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funktionstast 18"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:139
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funktionstast 19"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:140
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funktionstast 20"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:141
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:142
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "End key"
msgstr "End-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:143
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Pil op"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:144
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Pil ned"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:145
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Venstrepil"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:146
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "H<>jrepil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Home-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:148
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:149
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Page up-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:150
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Insert-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:151
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Delete-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:152
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Fuldf<64>r navn/M-tab"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:153
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:154
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:155
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:157
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Venstrepil p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:158
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "H<>jrepil p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:159
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Pil op p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:160
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Pil ned p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:161
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Hjem p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:162
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "Slut p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:163
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Side ned p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:164
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Side op p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:165
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Inds<64>t p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:166
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Slet p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:167
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:168
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash p<> numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:169
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock p<> numerisk tastatur"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open cpio archive\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne cpio arkiv\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Pr<50>matur slutning p<> cpio arkiv\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"%s"
msgstr ""
"Korrupt cpio header fundet i\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:430
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonsistent tar-arkiv%s\n"
"i cpio arkiv\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:453
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
#: vfs/cpio.c:522
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Uventet EOF\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:301
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Katalog-cache udl<64>bet for %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/direntry.c:789
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Begynder line<6E>r overf<72>rsel..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/direntry.c:963
msgid "Getting file"
msgstr "Henter fil: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/extfs.c:291
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open %s archive\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne %s arkiv\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/fish.c:144
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Afkobler fra %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:222
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Venter p<> begyndelseslinie..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:232
2002-12-26 05:21:37 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekr<6B>ftede forbindelser endnu."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/fish.c:237
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fisk: Beh<65>ver adgangskode til"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#: vfs/fish.c:246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Sender adgangskode..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:252
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Sender begyndelseslinie..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:262
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fisk: H<>ndrystende version..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:272
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Indstiller den aktive mappe..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:274
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: forbundet, hjem %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:352
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: L<>ser mappe %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: f<>rdig."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: fejl "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:485
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:532
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fisk: Lokal l<>sning fejlede, sender nuller"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:544
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fisk: gemmer fil %s %d (%lu)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:545
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "zeros"
msgstr "nuller"
#: vfs/fish.c:598
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Afbryder overf<72>rsel..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:607
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:609
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Afbrudt overf<72>rsel ville v<>re lykkedes."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:378
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Beh<65>ver adgangskode til"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:466
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sender loginnavn"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:471
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:476
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: logget ind"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:491
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Forkert login for bruger %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:523
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot set source routing (%s)"
msgstr " Kunne ikke s<>tte kilderuting op (%s)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:645
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ugyldig v<>rtsnavn."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:663
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ugyldig v<>rtsadresse."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:686
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: laver forbindelse til %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:696
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: forbindelse afbrudt af bruger"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:698
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: forbindelse til server mislykkedes: %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:739
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Venter p<> at fors<72>ge igen... %d (Ctrl-C annullerer)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv m<>de"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:996
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: afbryder overf<72>rsel."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:998
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: afbrydelsesfejl: %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1006
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: afbryd mislykkedes"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunne ikke l<>se syml<6D>nke"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1177
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "L<>ser syml<6D>nke..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1202
#, c-format
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: L<>ser FTP-mappe %s... %s%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1203
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(f<>lg rfc959)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1204
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir f<>rst)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1338
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage p<>"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1403
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%lu)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1860
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc-filen har ikke korrekt modus.\n"
"Fjern adgangskode eller korriger modus."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Serveren underst<73>tter ikke denne version "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/mcfs.c:141
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Den fremmede server k<>rer ikke p<> en systemport, \n"
" du skal bruge en adgangskode for at logge ind, men informationen \n"
" er ikke n<>dvendigvis sikker p<> den anden side. Forts<74>t? \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/mcfs.c:154
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS-adgangskode p<>kr<6B>vet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/mcfs.c:168
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Ugyldig adgangskode "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/mcfs.c:228
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Kan ikke finde v<>rtsnavn: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s "
#: vfs/mcfs.c:253
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Kan ikke forbinde til server %s"
#: vfs/mcfs.c:323
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Too many open connections "
msgstr " For mange <20>bne forbindelser "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/sfs.c:335
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
"%s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/sfs.c:347
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Advarsel: Ugyldig flag %c i %s:\n"
"%s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:574
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" genopkobling til %s mislykkedes\n"
" "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1110
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Authentication failed "
msgstr " Autentisering fejlet "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1597
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s mkdir'er %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1620
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s rmdir'er %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s <20>bner fremmed fil %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1812
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s fjerner ekstern fil %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1850
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s omd<6D>ber filer\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open tar archive\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne tar-arkiv\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"ser ikke ud til at v<>re et tar-arkiv."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:76
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: fejl "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:179
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " not enough memory "
msgstr " ikke nok lager "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:184
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " under allokering af blokbuffer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:188
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:192
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " under start af inodeskan %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:199
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: henter information om slettede filer %d inoder"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:214
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " ved kald til ext2_block_iterate %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:222
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " ikke mere lager ved reallokering af matrice "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:241
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " under skanning af inode %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:265
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib fejl "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot open file %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Kunne ikke <20>bne filen %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:295
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: l<>ser inode bitmap..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:298
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot load inode bitmap from: \n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
" %s \n"
msgstr ""
" Kunne ikke hente bitmap fra: \n"
" %s \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:301
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: l<>ser blok bitmap..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:304
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot load block bitmap from: \n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
" %s \n"
msgstr ""
" Kunne ikke hente blok bitmap fra: \n"
" %s \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:327
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr "vfs_info er ikke fs! "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr "Du m<> <20>ndre katalog f<>r du henter filerne "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:506
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " ved iteration over blokke "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1155
msgid "Changes to file lost"
msgstr "<22>ndringer til fil tabt"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1801
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1813
msgid "Internal error:"
msgstr " Intern fejl:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1823
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte overf<72>rt)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1824
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu byte overf<72>rt"