mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
Translations from Keld
achtung/po/da.po dia/po/da.po dr-genius/po/da.po evolution/po/da.po gedit/po/da.po gimp/po/da.po gimp/po-plug-ins/da.po gimp/po-script-fu/da.po glade/po/da.po gnome-db/po/da.po gnomeicu/po/da.po mc/po/da.po nautilus/po/da.po
This commit is contained in:
parent
8ddf7460fb
commit
341ddd09b2
316
po/da.po
316
po/da.po
@ -12,11 +12,12 @@
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/edit.c:2768 gtkedit/editcmd.c:2880 gtkedit/editcmd.c:2886
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editcmd.c:2898 gtkedit/editcmd.c:2943
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-07 17:37+01:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-27 23:37+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -480,11 +481,6 @@ msgstr "Genskab standard_ikoner"
|
||||
msgid "Configure _Background Image"
|
||||
msgstr "Indstil _baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:141
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Hjemmemappe"
|
||||
|
||||
#. Icon position
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||||
msgid "Icon position"
|
||||
@ -511,6 +507,11 @@ msgstr "Brug gennemsigtig tekst"
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:146
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Hjemmemappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Til: "
|
||||
@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "f
|
||||
|
||||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
@ -995,51 +996,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Som root kan du gøre skade på dit system, hvis ud ikke passer på.\n"
|
||||
"Gnome filhåndteringen vil ikke forhindre dig i det."
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kontakte filhåndteringen\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få skrivebordet\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||||
msgstr "Ukendt sorteringstype `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206
|
||||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||||
msgstr "Opret vindue som viser den angivede mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||||
msgstr "Genindlæs den aktuelle mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:210
|
||||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:212
|
||||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsenhedsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:214
|
||||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||||
msgstr "Ord skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:215
|
||||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||||
msgstr "navn | type | størrelse | atid | mtid | etid"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:217
|
||||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||||
msgstr "Luk de vinduer hvis mapper ikke kan nåes"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmount.c:218
|
||||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne /etc/fstab filen"
|
||||
@ -1722,6 +1678,51 @@ msgstr "afslut"
|
||||
msgid "abort"
|
||||
msgstr "afbryd"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kontakte filhåndteringen\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få skrivebordet\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||||
msgstr "Ukendt sorteringstype `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206
|
||||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||||
msgstr "Opret vindue som viser den angivede mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||||
msgstr "Genindlæs den aktuelle mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:210
|
||||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:212
|
||||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsenhedsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:214
|
||||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||||
msgstr "Ord skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:215
|
||||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||||
msgstr "navn | type | størrelse | atid | mtid | etid"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:217
|
||||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||||
msgstr "Luk de vinduer hvis mapper ikke kan nåes"
|
||||
|
||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337
|
||||
#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386
|
||||
@ -3045,7 +3046,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
||||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:669
|
||||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
|
||||
msgid " Oops... "
|
||||
msgstr " Ups... "
|
||||
|
||||
@ -3598,15 +3599,15 @@ msgstr " Indtast maskinenavn (F1 for detaljer): "
|
||||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte mappe til %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1163
|
||||
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1162
|
||||
msgid " Link to a remote machine "
|
||||
msgstr " Lænke til en fremmed maskine "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1164
|
||||
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1163
|
||||
msgid " FTP to machine "
|
||||
msgstr " FTP til maskine "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1165
|
||||
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1164
|
||||
msgid " SMB link to machine "
|
||||
msgstr " SMB-lænke til maskine "
|
||||
|
||||
@ -3741,7 +3742,7 @@ msgstr "Filen '%s' findes men kan ikke stat'es: %s"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:143 src/user.c:542
|
||||
#: src/ext.c:143 src/user.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't generate unique filename \n"
|
||||
@ -3750,7 +3751,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke oprette unikt filnavn \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:150 src/user.c:554
|
||||
#: src/ext.c:150 src/user.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't create temporary command file \n"
|
||||
@ -3759,7 +3760,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:165 src/user.c:576
|
||||
#: src/ext.c:165 src/user.c:578
|
||||
msgid " Parameter "
|
||||
msgstr " Parameter "
|
||||
|
||||
@ -3767,23 +3768,37 @@ msgstr " Parameter "
|
||||
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
||||
msgstr " Kan ikke køre kommandoer i en mappe på et virtuelt filsystem "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:412
|
||||
#: src/ext.c:414
|
||||
msgid " file error"
|
||||
msgstr " filfejl"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:413
|
||||
#: src/ext.c:415
|
||||
msgid "Format of the "
|
||||
msgstr "Format af "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:431
|
||||
#: src/ext.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"mc.ext file has changed\n"
|
||||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||||
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
|
||||
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mc.ext filen var ændret\n"
|
||||
"med version 3.0. Det ser ud til at installationen\n"
|
||||
"fejlede. Venligst få fat på en frisk kopi fra\n"
|
||||
"Midnight Commander pakken, eller ifald du ikke har nogen,\n"
|
||||
"tag den fra ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:432
|
||||
msgid " file error "
|
||||
msgstr " filfejl "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:432
|
||||
#: src/ext.c:433
|
||||
msgid "Format of the ~/"
|
||||
msgstr "Format af ~/"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:432
|
||||
#: src/ext.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
" file has changed\n"
|
||||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||||
@ -3793,7 +3808,7 @@ msgstr ""
|
||||
"siden version 3.0. Du kan enten \n"
|
||||
"kopiére den fra "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:434
|
||||
#: src/ext.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"mc.ext or use that\n"
|
||||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||||
@ -3801,7 +3816,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mc.ext eller bruge denne\n"
|
||||
"fil som et eksempel på hvordan den skal laves.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:436
|
||||
#: src/ext.c:437
|
||||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||||
msgstr "mc.ext vil blive brugt indtil videre."
|
||||
|
||||
@ -4640,7 +4655,7 @@ msgstr " Kan ikke finde noden [Indhold] i hj
|
||||
msgid " Help "
|
||||
msgstr " Hjælp "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:766 src/user.c:687
|
||||
#: src/help.c:766 src/user.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open file %s \n"
|
||||
@ -5388,7 +5403,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hvis du bruger hurtig genopfriskningsmetoden er det \n"
|
||||
" ikke sikkert at du får korrekt besked om mappens \n"
|
||||
" indhold. Isåfald må du bruge manuel genopfriskning. \n"
|
||||
" indhold. I så fald må du bruge manuel genopfriskning. \n"
|
||||
" Tjek mansiden for detaljer. "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1929
|
||||
@ -6021,32 +6036,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan ikke skrive til %s filen::\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:271
|
||||
#: src/user.c:137
|
||||
msgid " Format error on file Extensions File "
|
||||
msgstr " Formatfejl på fil-udvidelses fil "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:138
|
||||
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
||||
msgstr "%%var makroen har ikke en standardværdi "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:139
|
||||
msgid " The %%var macros does not have a variable "
|
||||
msgstr "%%var makroen har ikke en variabel "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||||
msgstr " Ugyldig mønsterdefinition for skal \"%c\". "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:424
|
||||
#: src/user.c:426
|
||||
msgid " Debug "
|
||||
msgstr " Aflus "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:433
|
||||
#: src/user.c:435
|
||||
msgid " ERROR: "
|
||||
msgstr " FEJL: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:437
|
||||
#: src/user.c:439
|
||||
msgid " True: "
|
||||
msgstr " Sand: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:439
|
||||
#: src/user.c:441
|
||||
msgid " False: "
|
||||
msgstr " Falsk: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:645
|
||||
#: src/user.c:647
|
||||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||||
msgstr " Advarsel -- ignorerer filen "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:646
|
||||
#: src/user.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
@ -6055,19 +6082,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Filen %s er hverken ejet af root, dig eller globalt skrivbar.\n"
|
||||
"At bruge den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:670
|
||||
#: src/user.c:672
|
||||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Jeg kan ikke køre programmer når jeg er logget på en ikke-lokal mappe "
|
||||
" Jeg kan ikke køre programmer når jeg er logget på et ikke-lokalt katalog "
|
||||
|
||||
#. FIXME: this message is not quite right
|
||||
#: src/user.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Empty file %s "
|
||||
msgstr "Tøm fil %s"
|
||||
msgid " No appropriative entries found in %s "
|
||||
msgstr " Ingen passende indgange fundet i %s "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:779
|
||||
#: src/user.c:776
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Brugermenu "
|
||||
|
||||
@ -6272,7 +6298,7 @@ msgstr "U-form"
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: src/widget.c:995
|
||||
#: src/widget.c:994
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historie "
|
||||
|
||||
@ -6646,141 +6672,141 @@ msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse."
|
||||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||
msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:318
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:376
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:373
|
||||
msgid " FTP: Password required for "
|
||||
msgstr " FTP: Behøver adgangskode til"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:409
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:402
|
||||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||||
msgstr " Proxy: Behøver adgangskode til "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:435
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:428
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||||
msgstr "ftpfs: sender proxy loginnavn"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:439
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:432
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: sender proxy brugeradgangskode"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:443
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:436
|
||||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||||
msgstr "ftpfs: proxy bekræftelse lykkedes"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:447
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: forbundet til %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:464
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:457
|
||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||
msgstr "ftpfs: sender loginnavn"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:469
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:462
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:474
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr "ftpfs: logget ind"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:489
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||
msgstr "ftpfs: Forkert login for bruger %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:521
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Kunne ikke sætte kilderuting op (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:647
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:640
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Ugyldig værtsnavn."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:667
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:660
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "ftpfs: Ugyldig værtsadresse."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: laver forbindelse til %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:700
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: forbindelse afbrudt af bruger"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:702
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: forbindelse til server mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:744
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Venter på at forsøge igen... %d (Ctrl-C annullerer)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:930
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:922
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv måde"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1005
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: afbryder overførsel."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1007
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: afbrydelsesfejl: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1012
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1004
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: afbryd mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1200
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1111 vfs/ftpfs.c:1118
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: kunne ikke læse symlænke"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1169
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1161
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Læser symlænke..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1188
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1189
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(følg rfc959)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1190
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1182
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(chdir først)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1287
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1279
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: fejlede"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1297
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1289
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage på"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1360
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%d)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1775
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1767
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
@ -6913,11 +6939,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||||
msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
|
||||
|
||||
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
||||
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
||||
|
||||
#: vfs/tar.c:411
|
||||
#: vfs/tar.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm,...\n"
|
||||
@ -6928,6 +6954,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ser ikke ud til at være et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1139
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ændringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1781
|
||||
msgid "Could not parse:"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1783
|
||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1783
|
||||
msgid "(sorry)"
|
||||
msgstr "(beklager)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
||||
msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr " Intern fejl:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1804
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overført)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overført"
|
||||
|
||||
#: vfs/undelfs.c:81
|
||||
msgid " undelfs: error "
|
||||
msgstr " undelfs: fejl "
|
||||
@ -7033,32 +7088,3 @@ msgstr " Kunne ikke
|
||||
#: vfs/undelfs.c:684
|
||||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||||
msgstr "Undelete filsystem for ext2"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1151
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ændringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
||||
msgid "Could not parse:"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "(sorry)"
|
||||
msgstr "(beklager)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1807
|
||||
msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr " Intern fejl:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1817
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overført)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overført"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user