mc/po/da.po

5007 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-02-17 05:39:27 +03:00
# Danish translation of Midnight Commander
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999-2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#
# Note: MC best<73>r af konsol- (mc) og gtkdel (gmc)
# Genveje i konsolen er '&+stort bogstav', resten
# af linjen er med sm<73>t, s<> kan sort/hvid brugere
# lettere se hvilken tast er genvejen.
#
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. The file-name is printed after the ':'
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
#: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
#: src/wtools.c:204
msgid " Error "
msgstr " Fejl "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Fejl under <20>bning af fil for l<>sning: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:353
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Problem under l<>sning fra r<>r: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:358
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Fejl ved fors<72>g p<> <20>bning af r<>r for l<>sning: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:372
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Error reading file: "
msgstr " Fejl ved l<>sning af fil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:414
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ikke en normal fil: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:427
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Kan ikke finde st<73>rrelse-/rettighedsinformation for filen: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:439
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Filen er for stor: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:440
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" G<>r edit.h:MAXBUF st<73>rre og omkompil<69>r editoren. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:2544
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Brugermenuen er kun tilg<6C>ngelig i mcedit startet fra mc"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Indtast linje: "
2000-05-09 07:20:51 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:345
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
#. 1
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
#: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
#: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
#: src/wtools.c:522
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-tast: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " K<>r makro "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:637
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Tryk makro genvejstast: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Inds<64>t bogstaveligt "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Tryk p<> en tast: "
#: edit/editcmd.c:257
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Fejl ved skrivning af fil "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:263
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Fejl ved fors<72>g p<> <20>bning af r<>r for skrivning: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:337
msgid "Quick save "
msgstr "Gem hurtigt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Safe save "
msgstr "Gem sikkert "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:339
msgid "Do backups -->"
msgstr "Lav sikkerhedskopier -->"
#. 0
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
#: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
#: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annull<6C>r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:348
msgid "Extension:"
msgstr "Udvidelse"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:354
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Redig<69>r gemmem<65>de "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:419
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Save As "
msgstr " Gem som "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
#: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
#: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
#: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
msgid " Warning "
msgstr " Advarsel "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:434
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. "
1999-09-06 15:19:15 +04:00
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:436
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:454
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Save as "
msgstr " Gem som "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Fejl under gemning af fil. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. This heads the delete macro error dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Delete macro "
msgstr " Slet makro "
#. 'Open' = load temp file
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:558
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Fejl under <20>bning af midlertidig fil "
#. 'Open' = load temp file
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Fejl under <20>bning af makrofil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:590
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Fejl under overskriving af makrofil "
#. This heads the 'Macro' dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:606
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:608
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Tryk makroens nye hurtigtast: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:627
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Save macro "
msgstr " Gem makro "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:636
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Delete Macro "
msgstr " Slet makro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:683
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Load macro "
msgstr " Hent makro "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:696
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Bekr<6B>ft gem fil? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Save file "
msgstr " Gem fil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Teksten er <20>ndret uden at have v<>ret gemt. \n"
" Forts<74>t vil forkaste disse <20>ndringer. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Continue"
msgstr "Fors<72>t"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:753
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Load "
msgstr " Hent "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blokken er stor, du kan muligvis ikke fortryde denne handling. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:989
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Continue "
msgstr " Forts<74>t "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:989
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Cancel "
msgstr " Annull<6C>r "
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1041
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "o&Ne"
msgstr "<22>&N"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
msgid "al&L"
msgstr "al&Le"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1047
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Erstat med: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1066
msgid " Confirm replace "
msgstr " Bekr<6B>ft erstat "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Udtryk"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1101
msgid "replace &All"
msgstr "&Erstat alle"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1103
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "s&P<>rg f<>r erstat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
msgid "&Backwards"
msgstr "&Bagl<67>ns"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regul<75>rt udtryk"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Kun hele ord"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
msgid "case &Sensitive"
msgstr "forskel p<> &Store og sm<73> bogstaver"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1115
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Indtast argumentr<74>kkef<65>lge f.eks 3,2,1,4 : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1119
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Indtast erstatningstekst:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
msgid " Enter search string:"
msgstr " Indtast s<>getekst:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
#: edit/editcmd.c:1807
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Replace "
msgstr " Erstat "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
#: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
#: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Search "
msgstr " S<>g "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1578
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Ugyldig regul<75>rt udtryk, eller scanf udtryk med for mange oms<6D>tninger "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1777
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Fejl i erstatningstekstens format. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1805
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld erstatninger udf<64>rt. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
msgid " Search string not found. "
msgstr " S<>getekst ikke fundet. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1883
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr "%d fund gjort, %d bogm<67>rker tilf<6C>jet"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " Quit "
msgstr " Afslut "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Filen blev <20>ndret, Gem ved afslutning? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annull<6C>r afslut"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2038
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopi<70>r til klipbord "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Kunne ikke gemme filen. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2051
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Klip til klipbord "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " G<> til linje "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2071
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Indtast linje: "
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
msgid " Save Block "
msgstr " Gem blok "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2115
msgid " Insert File "
msgstr " Inds<64>t fil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2128
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Insert file "
msgstr " Inds<64>t fil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2128
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Fejl under inds<64>tning af fil. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2145
msgid " Sort block "
msgstr " Sort<72>r blok "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Du skal f<>rst markere en tekstblok. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2152
msgid " Run Sort "
msgstr " K<>r sortering "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2153
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Indtast sorteringsmuligheder (se manside) adskilt af mellemrum: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
msgid " Sort "
msgstr " Sort<72>r "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2165
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Fejl under k<>rsel af sorteringskommando "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2170
msgid " Sort returned non-zero: "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Sortering returnede ikke-nul: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2209
msgid "Error creating script:"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Fejl ved oprettelse af skript:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2217
msgid "Error reading script:"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Fejl ved l<>sning af skript:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2226
msgid "Error closing script:"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "Fejl ved lukning af skript"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2232
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid "Script created:"
msgstr "Skript oprettet:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2237
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid "Process block"
msgstr "Procesblok"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2283
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr " Fejl under stat af fil:"
#: edit/editcmd.c:2360
msgid " Mail "
msgstr " Send "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2371
msgid " Copies to"
msgstr " Kopi<70>r til"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2375
msgid " Subject"
msgstr " Emne"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2379
msgid " To"
msgstr " Til"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2381
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <emne> -c <cc> <til>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:50
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Word wrap "
msgstr " Tekstombrydning "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:51
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Indtast liniel<65>ngden, 0 sl<73>r fra: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:62
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " About "
msgstr " Om... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:63
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\n"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\n"
" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\n"
" En brugervenlig teksteditor skrevet\n"
" til Midnight Commander.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
msgid "&Open file..."
msgstr "&<26>bn fil..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Ny C-n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Gem F2"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "save &As... F12"
msgstr "gem &Som... F12"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Inds<64>t fil... F15"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:122
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "kopi<70>r til &Fil...C-f"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Brugermenu... F11"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Om... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "Af&slut F10"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:135
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Ny C-x k"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "kopi<70>r til &Fil... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "Sl<53> &M<>rke til/fra F3"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&M<>rk kolonner S-F3"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Inds<64>t/overskriv Ins"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopi<70>r F5"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Move F6"
msgstr "&Flyt F6"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Slet F8"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Fortryd C-u"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Begyndelse C-PgUp"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "s&Lutning C-PgDn"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Search... F7"
msgstr "&S<>g... F7"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
msgid "search &Again F17"
msgstr "&Gentag s<>gning F17"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Erstat... F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&G<> til linie... M-l"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "g<> til passende &Klamme M-b"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "inds<64>t &Bogstavelig... C-q"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Opdat<61>r sk<73>rmen C-l"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Start makroindspilning C-r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "S&top makroindspilning C-r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:210
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&K<>r makro... C-a, TAST"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "slet makr&O... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "inds<64>t &Dato/tid "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "format<61>r &Afsnit M-p"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:216
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'&Ispell' stavekontrol C-p"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "sor&T<>r... M-t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "E&kstern formatering F19"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
msgid "&Mail... "
msgstr "&Send... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&K<>r makro... C-x e, TAST"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'&Ispell' stavekontrol M-$"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
msgid "&General... "
msgstr "&Generelt... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
msgid "&Save mode..."
msgstr "Gemme&m<>de..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
msgid "&Layout..."
msgstr "&Udseende..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
msgid " File "
msgstr " Filer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " Redig<69>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Sear/Repl "
msgstr " S<>g/Erstat "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Command "
msgstr " Kommando "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
msgid " Options "
msgstr " Indstillinger "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiv"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiske paragraffer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Skrivemaskineombrydning"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 2
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:68
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Indtast liniel<65>ngde: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 4
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:74
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulatorafstand : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:82
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "synta&X farvning"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 7
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:88
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Bekr<6B>ft f<>r gemning"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 8
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:91
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "fyld tabs med &Mellemrum"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 9
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:94
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return laver autoindryk"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 10
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:97
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Bagl<67>ns slet gennem tabs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 11
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:100
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falske halve tabs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 13
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:106
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningsm<73>de"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 15
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:112
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Taste-emulering"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
msgstr " Editorindstillinger "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:235
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Mark<72>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:236
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "Erstat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:238
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
msgid "PullDn"
msgstr "Tr<54>kNd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
#: src/view.c:2054
msgid "Quit"
msgstr "Slut"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Hent syntaksfil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:979
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " File access error "
msgstr " Fejl ved tilgang til fil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:985
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Syntaksfejl i filen %s ved linie %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&S<>t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/achown.c:73
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "S&pring over"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "S<>t &alle"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "owner"
msgstr "ejer"
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: src/achown.c:347
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "other"
msgstr "andre"
#: src/achown.c:355
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "On"
msgstr "Til"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/achown.c:357
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: src/achown.c:364
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d af %d"
#: src/achown.c:372
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown avanceret kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kunne ikke chmod \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
#: src/chown.c:323
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kunne ikke chown \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:178
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Baggrundsproces:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Background process error "
msgstr " Fejl i baggrundsprocessen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/background.c:279
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Barn d<>de uventet "
#: src/background.c:281
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ukendt fejl i barn "
#: src/background.c:296
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Fejl i baggrundsprotokol "
#: src/background.c:297
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Baggrundsprocessen sendte os en foresp<73>rgsel efter flere \n"
" argumenter end vi kan h<>ndtere. \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:71
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Listing mode "
msgstr "Listem<65>de "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:76
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Fuld filliste"
#: src/boxes.c:77
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Kort filliste"
#: src/boxes.c:78
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Lang filliste"
#: src/boxes.c:79
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Brugerdefineret:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:80
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikonvisning"
#: src/boxes.c:143
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "brugers &Ministatus"
#: src/boxes.c:192
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Listem<65>de"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:280
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Omvendt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:281
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "case sensi&tive"
msgstr "Forskel p<> store og sm<73> bogstaver"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:282
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsr<73>kkef<65>lge"
#: src/boxes.c:381
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " bekr<6B>ft &Afslut "
#: src/boxes.c:383
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " bekr<6B>ft &K<>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:385
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " bekr<6B>ft o&Verskriv "
#: src/boxes.c:387
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " bekr<6B>ft &slet "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:393
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Confirmation "
msgstr " Bekr<6B>ftelse "
#: src/boxes.c:464
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Fuld 8-bits uddata"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:464
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:464
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bit"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "F&uld 8-bit inddata"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Display bits "
msgstr " Visning i bit "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Andre 8-bit"
#: src/boxes.c:603
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Kodning for inddata /visning:"
#: src/boxes.c:622
msgid "&Select"
msgstr "&V<>lg"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:743
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:747
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Brug &Altid ftp-proxy"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:749
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "sec"
msgstr "sek"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:753
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs-mappe mellemlager timeout:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:757
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonym ftp-adgangskode"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:764
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Tidsudl<64>b for frig<69>relse af VFS'er:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:770
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Indstillinger for virtuelt filsystem "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:823
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Hurtig mappeskift"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. want cd like completion
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:828
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:868
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk l<>nke"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:873
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Filnavn for symbolsk l<>nke:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:875
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet syml<6D>nken skal pege p<>):"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:904
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Running "
msgstr "K<>rer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:905 src/find.c:714
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:966
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:967
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Genoptag"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:968
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Dr<44>b"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1007
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Baggrundsjobs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
msgid "Domain:"
msgstr "Dom<6F>ne:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1093
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Advarsel: fil %s ikke fundet\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Kan ikke overs<72>tte fra %s til %s"
#: src/chmod.c:88
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "k<>re/s<>ge af andre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:89
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "skrive af andre"
#: src/chmod.c:90
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "l<>se af andre"
#: src/chmod.c:91
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "k<>re/s<>ge af gruppen"
#: src/chmod.c:92
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "skrive af gruppen"
#: src/chmod.c:93
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "l<>se af gruppen"
#: src/chmod.c:94
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "k<>re/s<>ge af ejer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:95
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "skrive af ejer"
#: src/chmod.c:96
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "l<>se af ejer"
#: src/chmod.c:97
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
#: src/chmod.c:98
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "s<>t gruppe-ID ved k<>rsel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:99
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "s<>t bruger-ID ved k<>rsel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:109
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "F&jern markerede"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:110
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "S<>&t markerede"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:111
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "&Mark<72>r alle"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/chmod.c:139
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Rettigheder (Oktal)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:141
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Ejernavn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:143
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
#: src/chmod.c:147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod-kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Permission "
msgstr " Rettighed "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:156
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Brug MELLEMRUM for at <20>ndre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:158
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "et alternativ, PILETASTER"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:160
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "for at flytte mellem alternativene"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:162
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "og T eller INS for at markere"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/chmod.c:218
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-kommando"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:78
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "S<>t br&ugere"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:79
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "S<>t &grupper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:108
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Name "
msgstr " Navn "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:110
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Owner name "
msgstr " Ejernavn "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:112 src/chown.c:124
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Group name "
msgstr " Gruppenavn "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:114
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Size "
msgstr " St<53>rrelse "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:120
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Chown command "
msgstr " Chown kommando "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:122
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " User name "
msgstr " Brugernavn "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:185
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Ukendt bruger>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. add fields for unknown names (numbers)
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:186
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Ukendt gruppe>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:172
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi af %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:222
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " CD "
msgstr " CD "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:222
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Filer m<>rket, vil du skifte mappe?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Could not change directory"
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:257
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Se p<> fil "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:257
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Filnavn:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:274
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtreret visning "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:274
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Filterkommando og -argumenter:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:375
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Opret en ny mappe"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:375
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Indtast mappenavn:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:435
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Filter "
msgstr " Filter "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:436
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " S<>t udtryk for filtrering af filnavn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:502
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Select "
msgstr " V<>lg "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Ugyldigt regul<75>rt udtryk "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:554
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Unselect "
msgstr " Umarker "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:627
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Redig<69>r udvidelsesfil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:628
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Bruger"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "Hele &Systemet"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:653
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "&Menufilsredigering"
#: src/cmd.c:654
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
#: src/cmd.c:680
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid " Menu edit "
msgstr " Redig<69>r menu"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:681
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:683
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Lokal"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:683
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Hjem"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:871
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Sammenlign mapper "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:871
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " V<>lg metode for sammenligning: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Hurtig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "Kun &St<53>rrelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Grundig"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:882
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1999-10-31 23:24:43 +03:00
msgstr ""
" Begge paneler b<>r v<>re i listevisningsmodus for at bruge denne kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:896
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Kommandohistorien er tom "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:902
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Command history "
msgstr " Kommandohistorie "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:942
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ikke en xterm eller Linux-konsol; \n"
" panelerne kan ikke sl<73>s til til og fra. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:976
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Skriv `exit' for at returnere til Midnight Commander"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Link "
msgstr " L<>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " to:"
msgstr " til:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1037
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " l<>nke: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1064
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " syml<6D>nke: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Syml<6D>nke '%s' peger p<>: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1103
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Redig<69>r syml<6D>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1108
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " redig<69>r syml<6D>nke, kunne ikke fjerne %s: %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1112
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " redig<69>r syml<6D>nke: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1123
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' er ikke en symbolsk l<>nke"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1140
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Link symbolically "
msgstr " Lav symbolsk l<>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1141
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relativ syml<6D>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1152
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relativ syml<6D>nke: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1278
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Indtast maskinenavn (F1 for detaljer): "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1305
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Kunne ikke skifte mappe til %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " L<>nke til en fremmed maskine "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP til maskine "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1323
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB-l<>nke til maskine "
#: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB-l<>nke til maskine "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1339
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Ops<70>tning af kontaktens kilderuting"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1340
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Indtast v<>rtsnavn som skal bruges som kilderutingshop: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1348
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " V<>rtsnavn "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1348
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Fejl under opslag af IP-adresse "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1359
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Gendan filer p<> et ext2 filsystem "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1360
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Indtast enhed (uden /dev/) som der skal gendannes\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" filer p<>: (F1 for detaljer)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1410
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Ops<70>tning gemt i ~/"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1412
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Setup "
msgstr " Ops<70>tning "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/command.c:170
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke skifte mappe til '%s' \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
#: src/command.c:198
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Kan ikke k<>re kommandoer p<> ikke-lokale filsystemer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/dialog.c:55
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"genopfrisk stak underflow!\n"
"\n"
"\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:53
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Usorteret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:54
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:55
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "U&dvidelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:56
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Modificeret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:57
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "&L<>st"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:58
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Change time"
msgstr "&<26>ndret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:59
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "&St<53>rrelse"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:60
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#. New sort orders
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:63
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:64
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Links"
msgstr "&L<>nker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:65
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:66
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:67
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Owner"
msgstr "&Ejer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:68
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:388
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Filen '%s' findes men kan ikke stat'es: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:106 src/user.c:554
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:119 src/user.c:575
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parameter "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:348
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " file error"
msgstr " filfejl"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:349
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Format of the "
msgstr "Format af "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:351
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext filen er <20>ndret\n"
"i version 3.0. Det ser ud til at installationen\n"
"mislykkedes. Venligst hent en ny kopi fra Midnight\n"
"Commander pakken."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:365
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " file error "
msgstr " filfejl "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:366
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Format af ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:366
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" filen er <20>ndret\n"
"siden version 3.0. Du kan enten \n"
"kopiere den fra "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:368
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext eller bruge denne\n"
"fil som et eksempel p<> hvordan den skal laves.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:370
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext vil blive brugt indtil videre."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:143 src/tree.c:641
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Copy "
msgstr " Kopi<70>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:144 src/tree.c:682
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Move "
msgstr " Flyt "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:145 src/tree.c:755
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Delete "
msgstr " Slet "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:230
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Ugyldig m<>lmaske "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:328
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Kunne ikke oprette den faste l<>nke "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:370
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke l<>se kildel<65>nken \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:380
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Kan ikke oprette stabile syml<6D>nker over ikke-lokale filsystemer: \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"\n"
" Alternativet stabile syml<6D>nker vil blive sl<73>et fra "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:428
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lsyml<6D>nken \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:495
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke overskrive mappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:504
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re stat p<> kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:516
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:553
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette specialfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:562 src/file.c:780
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re chown p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:570 src/file.c:796
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re chmod p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:582
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke <20>bne kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:592
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Fortryd fejlede, skal til at overskrive filen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:598
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re fstat p<> kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:619
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:633
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re fstat p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:664
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke l<>se kildefilen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:694
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke skrive til m<>lfilen \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:713
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(venter)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:751
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:760
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke lukke m<>lfilen \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:770
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "En ikke-komplet fil blev hentet ned. Behold den?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:771
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Behold"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:837
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re status p<> kildemappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:860
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Kildemappen \"%s\" er ikke en mappe \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:868
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Kan ikke kopiere en cyklisk symbolsk l<>nke \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" `%s' "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" M<>let \"%s\" skal v<>re en mappe \n"
" %s "
#: src/file.c:929
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke oprette m<>lmappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:947
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re chown p<> m<>lmappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
#. Source doesn't exist
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1048
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re status p<> filen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1070
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1077
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Kan ikke overskrive mappen `%s' "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1111
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1131
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1182
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' og `%s' er den samme mappe "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1201
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Kan ikke overskrive mappen \"%s\" %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1203
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1226
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1289
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke slette filen \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke fjerne mappen \"%s\" \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopi<70>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "1Move"
msgstr "1Flyt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "1Delete"
msgstr "1Slet"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1607
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1609
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "file"
msgstr "fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "files"
msgstr "filer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "directory"
msgstr "mappe"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "directories"
msgstr "mapper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1613
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "files/directories"
msgstr "filer/mapper"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1613
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " med kildemaske:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Kan ikke arbejde p<> \"..\"! "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1825
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Internal failure "
msgstr " Intern fejl "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Ukendt filoperation "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2076 src/view.c:385
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Pr<50>v igen"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2127
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Mappen er ikke tom. \n"
" Slet den med undermapper? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2128
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Baggrundsprocess: Mappen er ikke tom. \n"
" Slet den med undermapper? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2129
msgid " Delete: "
msgstr " Slet: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2135
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "a&ll"
msgstr "a&lle"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "non&E"
msgstr "ing&En"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2145
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Indtast 'ja' hvis du VIRKELIG vil slette "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "all the directories "
msgstr "alle mapperne "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2149
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Slet med undermapper "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2150
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Baggrundsprocess: Slet med undermapper "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2151
msgid "no"
msgstr "nej"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2153
msgid "yes"
msgstr "ja"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:348
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:372
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:374
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:396
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:419
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Count"
msgstr "T<>l"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:440
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:473
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:496
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Target"
msgstr "M<>l"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:518
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:550
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "M<>lfilen \"%s\" eksisterer allerede!"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:553
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "if &Size differs"
msgstr "hvis &St<53>rrelsen er forskellig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:556
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "Opdat<61>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:558
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Overskriv alle m<>l?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:560
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "Fo&Rtryd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:561
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ap&Pend"
msgstr "Tilf<6C>j"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:564
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Overskriv dette m<>l?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:566
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "M<>lfilens dato: %s, st<73>rrelse %d"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:568
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Kildefilens dato: %s, st<73>rrelse %d"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:650
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " File exists "
msgstr " Filen eksisterer "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:651
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Baggrundsproces: Filen eksisterer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:763
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "bevar &Attributter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. &op_preserve
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:765
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "follow &Links"
msgstr "f<>lg &L<>nker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. &file_mask_op_follow_links
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:767
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "to:"
msgstr "til:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:768
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "br&Uger skal-m<>nstre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:789
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "&Baggrund"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:798
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabile syml<6D>nker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. &file_mask_stable_symlinks
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:800
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "G<> ned i un&Dermappe hvis den findes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/filegui.c:960
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Ugyldigt kildem<65>nster `%s' \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:101
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspend<6E>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:102
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "For&ts<74>t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:103
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Skift mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:104
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "&Igen"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:105
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "A&fslut"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:106 src/panelize.c:76
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&liser"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:107
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vis - F3"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:108
msgid "&Edit - F4"
msgstr "R&ediger - F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr "Indhold: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "&Tree"
msgstr "&Tr<54>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:202
msgid "Find File"
msgstr "Find fil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:445
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "K<>rer grep i %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:516
msgid "Finished"
msgstr "F<>rdig"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:540 src/view.c:1482
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "S<>ger i %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:714 src/find.c:810
msgid "Searching"
msgstr "S<>ger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:785
msgid "Find file"
msgstr "Find fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Fejl i formatet af hj<68>lpefilen\n"
""
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Intern fejl: Dobbelt start p<> link omr<6D>de "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " Kan ikke finde noden [Indhold] i hj<68>lpefilen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " Hj<48>lp "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:768 src/user.c:685
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke <20>bne filen %s \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
#: src/help.c:779
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Kan ikke finde noden %s i hj<68>lpefilen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/help.c:813
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/help.c:815
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/hotlist.c:117
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "Tilf<6C>j"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Inds<64>t"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/hotlist.c:121
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "New &Entry"
msgstr "Ny indf<64>ring"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/hotlist.c:122
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "New &Group"
msgstr "Ny &Gruppe"
#: src/hotlist.c:124
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/hotlist.c:125
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Tilf<6C>j nuv<75>rende"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/hotlist.c:126
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Change &To"
msgstr "Skift &Til"
#: src/hotlist.c:173
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktive VFS-mapper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Mappefavoritliste"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:604
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Directory path "
msgstr " Mappesti "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. This one holds the displayed pathname
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Directory label "
msgstr " Mappeetiket "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:629
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Flytter %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nyt punkt i favoritlisten"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory label"
msgstr "Mappeetiket"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory path"
msgstr "Mappesti"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:950
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " New hotlist group "
msgstr " Ny favoritgruppe "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:950
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Navn p<> den nye gruppe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:965
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etikette for \"%s\":"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:969
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Tilf<6C>j til favoritter "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1006
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Remove: "
msgstr " Fjern: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1010
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Gruppen er ikke tom.\n"
" Fjern den?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1355
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Top level group "
msgstr " Gruppe p<> topniveau "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC kunne ikke skrive ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1384
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " filen, dine gamle favoritlisteelementer blev ikke slettet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Indl<64>s favoritliste "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1398
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "You have ~/"
msgstr "Du har ~/"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1398
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " filen og [Favoritliste] sektionen i ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1399
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Your ~/"
msgstr "Din ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1399
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " most probably was created\n"
msgstr " er mest sandsynligt blevet oprettet\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1400
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"af en tidligere udviklingsversion af MC\n"
"og er mere aktuel end ~/"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1401
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
2000-04-16 16:42:35 +04:00
" indgange\n"
"\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1402
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Du kan v<>lge mellem\n"
"\n"
" Fjern - fjern gammel favoritliste fra ~/"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1404
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Keep - Gem de gamle punkter; du vil blive spurgt\n"
" det samme sp<73>rgsm<73>l n<>ste gang\n"
" Merge - tilf<6C>j gamle punkter som gruppe \"Punkter fra ~/"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Merge"
msgstr "Sammenf<6E>j"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1422
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Punkter fra ~/"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1432
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fil dine gamle favoritlistepunkter er ikke slettet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:75
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: src/info.c:112
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Ledige noder: %d (%d%%) af %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:118
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Ingen nodeinformation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:126
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Ledig plads: %s (%d%%) af %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:129
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Ingen pladsinformation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:133
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Type: %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:133
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "ikke-lokalt vfs"
#: src/info.c:139
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhed: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:143
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Filsystem: %s"
#: src/info.c:148
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "L<>st: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:152
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "<22>ndret: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:156
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Oprettet: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "St<53>rrelse: %s"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blok)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:174
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokke)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:180
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Ejer: %s/%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:185
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "L<>nker: %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/info.c:189
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Modus: %s (%04o)"
#: src/info.c:194
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:204
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "File: None"
msgstr "Fil: Ingen"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/layout.c:155
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Vertical"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Lodret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/layout.c:156
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Horizontal"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Vandret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:167
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Xterm hintbar"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Xterm hintlinje"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:168
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "synlig h&Intlinie"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:169
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "Tastaturlinie synlig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:170
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "command &Prompt"
msgstr "kommando &Prompt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:171
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show &Mini status"
msgstr "vis &Ministatus"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:172
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "menulinje synlig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:173
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Ens opdeling"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:174
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "pe&Rmissions"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "rettigheder"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:175
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&File types"
msgstr "&Filtyper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. length of line with '<' '>' buttons
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:376
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Layout "
msgstr " Udseende "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:377
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Panel split "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Opsplit panel "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:378
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Highlight... "
msgstr " Fremh<6D>v... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:379 src/option.c:148
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Other options "
msgstr " Andre indstillinger "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:380
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "output lines"
msgstr "udskriftslinier"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:447
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Udseende"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " L<>r taster "
#: src/learn.c:91
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Teach me a key "
msgstr " L<>r mig en tast "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:92
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Tryk venligst p<> %s\n"
"og vent s<> indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
"\n"
"Tryk s<> p<> den igen for at se om OK kommer frem\n"
"ved siden af dets knappe.\n"
"\n"
"Hvis du vil afbryde, tryk p<> escape knappen\n"
"og vent ligeledes."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:126
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Kan ikke acceptere denne tast "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:127
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Du har indtastet \"%s\""
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:174
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:181
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Det ser ud til at alle dine taster \n"
"allerede virker fint. Det er godt."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:183
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "Forkast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:187
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
"Alle tasterne virker fint."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:271
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "L<>r taster"
#: src/learn.c:304
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Check siden n<>r du er f<>rdig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:306
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
1999-10-31 23:24:43 +03:00
msgstr ""
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"hvilke taster som ikke er markeret med OK. Tryk mellemrum p<> den manglende"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/learn.c:308
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:474
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander kan ikke skifte til den mappe som \n"
" underskallen p<>st<73>r at du st<73>r i. M<>ske har du \n"
" slettet den aktuelle mappe eller givet dig selv \n"
" ekstra adgangstilladelser med \"su\" kommandoen? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:549
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk p<> en tast for at forts<74>tte..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:595
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Skallen k<>rer allerede en kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:632 src/screen.c:1989
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander'en "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:633
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vil du virkelig afslutte Midnight Commander? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:947
msgid " Listing format edit "
msgstr " Redigering af Listeformat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:947
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Ny m<>de er '%s' "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:954 src/main.c:981
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listem<65>de..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:955 src/main.c:982
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Hurtig visning C-x q"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:956 src/main.c:983
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:959 src/main.c:986
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sorteringsr<73>kkef<65>lge..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:961 src/main.c:988
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:965 src/main.c:992
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Network link..."
msgstr "&Netv<74>rksl<73>nke..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:967 src/main.c:994
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P l<>nke..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:968 src/main.c:995
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B l<>nke..."
#: src/main.c:970 src/main.c:997
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B l<>nke..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:975 src/main.c:1002
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disk... M-d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:977 src/main.c:1004
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Genindl<64>s C-r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1008
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Brugermenu F2"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1009
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&View F3"
msgstr "&Vis F3"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1010
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Vie&w file... "
msgstr "V&is fil... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1011
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtreret visning M-!"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1012
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Redig<69>r F4"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1013
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopi<70>r F5"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1014
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1016
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&L<>nke C-x l"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1017
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Syml<6D>nke C-x s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1018
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "redig<69>r s&Yml<6D>nke C-x C-s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1019
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1020
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Avanceret chown "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1022
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Om&D<>b/flyt F6"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1023
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Opret &Mappe F7"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1024
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "Sle&T F8"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1025
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Hurtig cd M-c"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1027
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr "v<>lg &Gruppe M-+"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1028
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Bortv<74>lg gruppe M-\\"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1029
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Omvendt valg M-*"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1031
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "e&Xit F10"
msgstr "afslut F10"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1039
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Mappetr<74>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1040
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Find fil M-?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1041
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "om&Byt paneler C-u"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1042
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "sl<73> &Paneler til/fra C-o"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1043
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "Sammenlign mapper C-x d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1044
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "e&Ksternt panel C-x !"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1045
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "vis mappest&<26>rrelser"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1047
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "command &History"
msgstr "kommando&Historie"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1048
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1050
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktiv VFS liste C-x a"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1051
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "L&edig VFS'er nu"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1054
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Baggrundsjob C-x j"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1058
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Undelete filer (kun ext2fs)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1061
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Redigering af &Listeformat"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1066
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Redig<69>r fil&Endelser"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1067
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Menu file edit"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgstr "&Menufilsredigering"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1069
2000-05-09 07:20:51 +04:00
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Menuedi&Torsredigering"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1070
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "&Menufilsredigering"
#: src/main.c:1076
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Ops<70>tning..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1078
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Bekr<6B>ftelser..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1079
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Vis bits..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1081
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr "l<>r &Taster..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1084
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuelt FS..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1087
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "&Gem ops<70>tning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1097
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Above "
msgstr " &Over "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1097
msgid " &Left "
msgstr " &Venstre "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1100
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &File "
msgstr " &Filer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1102
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Command "
msgstr " &Kommando "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1104
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Options "
msgstr " &Indstillinger "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1106
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " &Below "
msgstr " &Under "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1106
msgid " &Right "
msgstr " &H<>jre "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1149
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Information "
msgstr " Information "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1150
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Hvis du bruger hurtig genopfriskningsmetoden er det \n"
" ikke sikkert at du f<>r korrekt besked om mappens \n"
" indhold. I s<> fald m<> du bruge manuel genopfriskning. \n"
" Tjek mansiden for detaljer. "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1544
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM-milj<6C>variabelen er ikke sat!\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1641
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Tak fordi du brugte GNU Midnight Commander"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2076
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:\n"
"\n"
"mc [flag] [dette_katalog] [andet_panels_katalog]\n"
"\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2079
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --sickchars Tvungen brug af +, -, | for linieoptegning.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2081
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Tvunget sort/hvid sk<73>rm.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2083
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [KUN-UDVIKLERE: Debug baggrundskoden]\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2085
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Tvungen brug af farvemodus.\n"
"-C, --colors Specific<69>r farver (brug --help-colors for at f<> en "
"liste).\n"
"-d, --nomouse Sl<53> musest<73>tte fra.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2089
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit Start den interne editor op.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2091
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Udskriv konfigurerede stier.\n"
"-h, --help Viser denne hj<68>lpetekst.\n"
"-k, --resetsoft Nulstiller softkeys (kun HP terminaler) til sine terminfo/"
"termcap\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
" standardv<64>rdier.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2096
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog fil Logger ftpfs kommandoer til filen.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2098
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd Udskriv sidste arbejdskatalog ved afslutning.\n"
"-s, --slow Sl<53>r detaljeret operation fra (for langsomme "
"terminaler).\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2101
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap Aktiv<69>r st<73>tte for TERMCAP variablen.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2104
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdfile Opret kommandofil for at s<>tte standard katalog ved "
"afslutning.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2107
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell Sl<53> samtidig underskal modus fra.\n"
"-U, --subshell Tvungen brug af samtidig underskal modus.\n"
"-r, --forceexec Tvungen k<>rsel af underskal.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2111
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr ""
2000-05-09 07:20:51 +04:00
"-v, --view fname Start op i visningstilstand.\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"-V, --version Vis version og konfigurationsvalg.\n"
"-x, --xterm Tvungen brug af mus i xterm og gem/genopret.sk<73>rm.\n"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
"+nummer nummer er startlinjen for filen for `mcedit'.\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2115
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Venligst send fejlrapporter (inkluderet udskrift af `mc -V')\n"
"til mc-devel@gnome.org\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2130
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} og {BACK} kan udelades, s<> vil standardv<64>rdierne bruges\n"
"\n"
"N<>gleord:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" Filvisning: normal, ,selected, marked, markselect\n"
" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormalm dhotfoucus\n"
" Menuer: menu, menuhot, menuselm menuhotsel\n"
" Hj<48>lp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Filtyper: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Farver:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2179
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Bibliotekskatalog for Midnight Commander: %s\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2193
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr "Optionen -m er for<6F>ldet. Tjek venligst Visning... i optionsmenuen\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2228
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Brug til at afluse baggrundskode"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2234
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Fors<72>g at k<>re med farver"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2236
msgid "Specifies a color configuration"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Specificerer en farveindstilling"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2240
msgid "Edits one file"
msgstr "Redigerer en fil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2244
msgid "Displays this help message"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Viser denne hj<68>lpemeddelelse"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2246
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Viser en hj<68>lpesk<73>rm der hj<68>lper dig med at <20>ndre farveskemaet"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2249
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Gem ftp meddelelser i angivet fil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2253
msgid "Obsolete"
msgstr "For<6F>ldet"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2255
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "K<>r i sort-hvid"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2257
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Fjern museunderst<73>ttelse i tekstversion"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2260
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Deaktiv<69>r underskal underst<73>ttelse"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2264
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Viser nuv<75>rende mappe ved programafslut"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2266
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Genstarter soft keys p<> HP terminaler"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2268
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "For at k<>re p<> langsomme terminaler"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2271
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Brug t<>ndstiktegn til at tegne"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2275
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Aktiv<69>r underskal underst<73>ttelse (forvalgt)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2279
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Pr<50>ver at bruge termcap istedetfor terminfo"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2282
msgid "Displays the current version"
msgstr "Udskriver versionsnummer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2284
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Bruger filfremviseren p<> en fil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2286
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Tvinger xterm funktioner"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2476
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne tty linie. Du m<> k<>re mc uden -P flaget.\n"
"P<> nogle systemer er det en god ide at k<>re # 'which mc'\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2539
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Notice "
msgstr " Not<6F>r "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2540
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
2000-04-16 16:42:35 +04:00
" Midnight Commanders konfigurationsfiler \n"
" er nu gemt i ~/.mc mappen, filerne er\n"
" blevet flyttet nu\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:72
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "safe de&Lete"
msgstr "sikker s&Letning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:73
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd f<>lger l<>n&Ker"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:74
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "avanceret cho&Wn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:75
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx-lignende navigation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:76
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "roterende stre&G"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:77
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "fuldst<73>&Ndig: vis alt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:78
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Use internal view"
msgstr "br&Ug intern visning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:79
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr "brug intern ed&Itor"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:80
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr "autom&Enuer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:81
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Autogem-ops<70>tning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:82
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr "skalm&<26>nstre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:83
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Beregn &Totaler"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:84
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vis mange informationer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:85
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "hurtig &Mappe-genindl<64>sning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:86
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Bland alle filer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:87
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Rullegardinmenuer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:88
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "ma&Rker flytter ned"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:89
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show &Hidden files"
msgstr "vis skjulte filer"
#: src/option.c:90
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "show &Backup files"
msgstr "vis sikkerhedskopier"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:97
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Never"
msgstr "Aldrig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:98
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "p<> stumme &Terminaler"
#: src/option.c:99
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "alwa&Ys"
msgstr "altid"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Configure options "
msgstr " Indstil ops<70>tning "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:146
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Panel options "
msgstr " Indstillinger for panel "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pause efter k<>rsel... "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/option.c:199
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Configure options"
msgstr "Indstil ops<70>tning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:74
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Tilf<6C>j ny"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:88
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " External panelize "
msgstr " Eksternt panel "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Eksternt panel"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:189
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Andre kommandoer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:244
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Tilf<6C>j til eksternt panel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:245
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter command label: "
msgstr " Indtast kommandoetiket: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:284 src/user.c:667
msgid " Oops... "
msgstr " Ups... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:285
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Kan ikke k<>re eksternt panel p<> en ikke-lokal mappe "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:334
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Find rester efter lapning"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:335
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Find *.orig efter patchning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:336
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:387
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Kan ikke udf<64>re kommando."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:442
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Pipe close failed"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Fejl under lukning af r<>r"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Vis denne hj<68>lpemeddelelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Vis kort brugsmeddelelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:178
2000-04-26 04:20:03 +04:00
msgid "UP--DIR"
2000-04-26 05:22:23 +04:00
msgstr "UP--DIR"
2000-04-26 04:20:03 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:202
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:207
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
#: src/screen.c:387 src/screen.c:388
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:390
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:391
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:392
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:393
msgid "Permission"
msgstr "Rettighed"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:394
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Rett"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:395
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:396
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:397
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:398
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:399
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:400
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:631
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s byte i %d fil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:631
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s byte i %d filer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:657
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<l<>slink mislykkedes>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:1256
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Ukendt m<>rke p<> sk<73>rmformatet: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:1382
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:1990
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vil du virkelig k<>re? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2002
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " No action taken "
msgstr " Ingen handling udf<64>rt "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"Kan ikke skifte mappe til \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2215
msgid "View"
msgstr "Vis"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
msgid "Edit"
msgstr "Redig<69>r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "RenMov"
msgstr "Flyt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: src/selcodepage.c:34
msgid " Choose input codepage "
msgstr " V<>lg kodning for inddata "
#: src/selcodepage.c:38
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Ingen overs<72>ttelse >"
#: src/selcodepage.c:76
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander blev oversat uden underst<73>ttelse for iconv,\n"
"s<> omkodning af tegns<6E>t er ikke tilstede!"
#: src/selcodepage.c:93
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"For at bruge denne funktion v<>lger du kodning i\n"
"dialogen, Ops<70>tning / Visning i bit\n"
"Glem ikke at gemme ops<70>tningen."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/slint.c:193
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
2002-08-24 05:48:43 +04:00
"Sk<53>rmst<73>rrelse %dx%d er ikke underst<73>ttet.\n"
"Tjek TERM-milj<6C>variabelen.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:417
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Kunne ikke <20>bne navngivet pipe %s\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:702
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:813
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
#: src/textconf.c:10
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuelt filsystem: tarfs, extfs "
#: src/textconf.c:12
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:14
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxyer: hsc proxy)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:17
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:20
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (med termnet st<73>tte)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:23
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:27
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:33
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Med indbygget editor\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:39
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Bruger system-installeret S-Lang-bibliotek"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:41
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Bruger medleveret S-lang-bibliotek"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:47
msgid "with terminfo database"
msgstr "med terminfo-database"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:49
msgid "with termcap database"
msgstr "med termcap-database"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:51
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "med en ukendt terminal-database"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:55
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Bruger ncurses-biblioteket"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:57
msgid "Using old curses library"
msgstr "Bruger gammelt curses-bibliotek"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:64
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Med valgfri underst<73>ttelse for underskal"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:66
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Med forvalgt underst<73>tte for underskal"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:72
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for baggrundsoperationer\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:76
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Med museunderst<73>ttelse i xterm og p<> Linux konsollen\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:78
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Med museunderst<73>ttelse i xterm\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:82
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for X11-h<>ndelser\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:86
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for internationalisering\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:90
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Med underst<73>ttelse for flere tegns<6E>t\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:101
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/tree.c:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikke <20>bne filen %s for skriving:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:639
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopier \"%s\" mappen til:"
#: src/tree.c:680
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Flyt \"%s\" mappen til:"
#: src/tree.c:690
#, c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke k<>re stat p<> m<>let \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
" %s "
#: src/tree.c:696
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " M<>let er ikke en mappe "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/tree.c:754
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Slet %s? "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: src/tree.c:786
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: src/tree.c:786
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamisk"
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Opdat<61>r"
#: src/tree.c:1022
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
#: src/tree.c:1035
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/treestore.c:353
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikke skrive til %s filen::\n"
"%s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatfejl p<> fil-udvidelses fil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var-makroen har ingen standardv<64>rdi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var-makroen har ingen variabel "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:281
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
1999-09-19 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua> * src/user.c (check_patterns): char* is used instead of char [] in sizeof * src/util.c (string_perm): prefix named pipes by 'p' and not by `s' 1999-09-19 David Martin <dmartina@usa.net> * gtkedit/editcmd.c (edit_print_string): Use unsigned char so that 8 bit chars from strftime get displayed when inserting date. * lib/mc.ext.in: Add entries for bzip2 compressed pages as used in Mandrake 6.0. The generic entry for bzip2 moved to the end of the file to avoid interferences. In this one I changed the extension check to a type check (as used for gzip) which might give problems in some systems. * configure.in: Use -Tlatin1 to format man pages when available and "view" 8 bit chars. 1999-09-19 Norbert Warmuth <nwarmuth@privat.circular.de> * gtkedit/edit.h: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * gtkedit/editcmd.c (menu_save_mode_cmd): calculate dialog width dependent on lenght of translated strings to display. * src/mad.c, mad.h, util.c, util.h: Move mad-functions from util.[ch] to mad.[ch] * src/option.c: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * src/mad.c (mad_init): New function. Initialize debug FILE pointer to stderr (moved to a function because not on every system stderr is a constant). (mad_set_debug): added const qualifier * src/main.c (main): call mad_init * po/*.po: s/defination/definition/ * gnome/Makefile.in ($(MAGICDEV_GENERATED)): Make it compile with $buildir != $srcdir. * vfs/ftpfs.c (ftpfs_set_debug), vfs.h: added const qualifier. * vfs/mcserv.c: removed definition of mad_strconcat which is also in mad.c.
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Ugyldig m<>nsterdefinition for skal \"%c\". "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:434
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Debug "
msgstr " Aflus "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:443
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " ERROR: "
msgstr " FEJL: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:447
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " True: "
msgstr " Sand: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:449
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " False: "
msgstr " Falsk: "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:644
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Advarsel -- ignorerer filen "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:645
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Filen %s er hverken ejet af root, dig eller globalt skrivbar.\n"
"At bruge den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:668
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
1999-10-31 23:24:43 +03:00
msgstr ""
" Jeg kan ikke k<>re programmer n<>r jeg er logget p<> et ikke-lokalt katalog "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:766
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Ingen passende indgange fundet i %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. Create listbox
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:772
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " User menu "
msgstr " Brugermenu "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/util.c:200
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: for stor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. strftime() format string for recent dates
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/util.c:630 src/util.c:656
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. strftime() format string for old dates
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/util.c:631 src/util.c:654
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/utilunix.c:317
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Pipe failed "
msgstr " Pibe fejlede "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/utilunix.c:321
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup fejlede "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:404
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fil: \n"
"\n"
" "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:405
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"er blevet <20>ndret. Vil du gemme <20>ndringerne?\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:407
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Save changes "
msgstr " Gem <20>ndringer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:449
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Kan ikke starte barneprogram "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:458
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Tom udskrift fra underfilter "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:463
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Could not open file "
msgstr " Kunne ikke <20>bne filen "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:555
#, c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
" Kunne ikke k<>re stat p<> %s \n"
" %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:563
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:570
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Kan ikke <20>bne \"%s\" \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:700
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:714
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Afstand 0x%08x"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:716
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:720
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:725
msgid " [grow]"
msgstr " [voks]"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1561 src/view.c:1693
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Search string not found "
msgstr " S<>getekst ikke fundet "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1681
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Ugyldig hex regul<75>rt s<>geudtryk"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1732
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Ugyldigt regul<75>rt udtryk "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1854
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Det aktuelle linienummer er %d.\n"
" Indtast det nye linienummer:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1876
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Den aktuelle adresse er 0%lx.\n"
" Indtast den nye adresse:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1878
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
msgstr " G<> til adresse "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1910
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Indtast regexp:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2033
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2033
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2034
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "G<>til"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2034
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Line"
msgstr "Linie"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2037
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "RxSrch"
msgstr "RxpS<70>g"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2040
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "RedTekst"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2040
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "EdHex"
msgstr "RedHex"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2042
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "UnWrap"
msgstr "Ubrudt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2042
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2045
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "HxSrch"
msgstr "HexS<78>g"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2048
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Raw"
msgstr "R<>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2048
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Parse"
msgstr "Parse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2052
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid "Unform"
msgstr "U-form"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2052
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/widget.c:895
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " Historie "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:188
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funktionstast 1"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:189
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funktionstast 2"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:190
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funktionstast 3"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:191
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funktionstast 4"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:192
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funktionstast 5"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:193
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funktionstast 6"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:194
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funktionstast 7"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:195
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funktionstast 8"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:196
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funktionstast 9"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:197
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funktionstast 10"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:198
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funktionstast 11"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:199
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funktionstast 12"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:200
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funktionstast 13"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:201
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funktionstast 14"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:202
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funktionstast 15"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:203
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funktionstast 16"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:204
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funktionstast 17"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:205
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funktionstast 18"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:206
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funktionstast 19"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:207
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funktionstast 20"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:208
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:209
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "End key"
msgstr "End-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:210
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Pil op"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:211
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Pil ned"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:212
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Venstrepil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:213
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "H<>jrepil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:214
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Home-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:215
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:216
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Page up-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:217
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Insert-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:218
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Delete-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:219
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Fuldf<64>r navn/M-tab"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:220
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ p<> numerisk tastatur"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:221
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- p<> numerisk tastatur"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:222
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* p<> numerisk tastatur"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:224
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Venstrepil p<> numerisk tastatur"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:225
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "H<>jrepil p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:226
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Pil op p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:227
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Pil ned p<> numerisk tastatur"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:228
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Hjem p<> numerisk tastatur"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:229
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "Slut p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:230
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Side ned p<> numerisk tastatur"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:231
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Side op p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:232
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Inds<64>t p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:233
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Slet p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:234
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter p<> numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:235
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash p<> numerisk tastatur"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:236
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock p<> numerisk tastatur"
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne cpio arkiv\n"
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:225
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Pr<50>matur slutning p<> cpio arkiv\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
"%s"
msgstr ""
"Korrupt cpio header fundet i\n"
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:432
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonsistent tar-arkiv%s\n"
"i cpio arkiv\n"
"%s"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:455
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:524
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Uventet EOF\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:303
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Katalog-cache udl<64>bet for %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Begynder line<6E>r overf<72>rsel..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/direntry.c:959
msgid "Getting file"
msgstr "Henter fil: "
#: vfs/extfs.c:298
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne %s arkiv\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/fish.c:147
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Afkobler fra %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:225
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Venter p<> begyndelseslinie..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:235
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekr<6B>ftede forbindelser endnu."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:240
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fisk: Beh<65>ver adgangskode til"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:249
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Sender adgangskode..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:255
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Sender begyndelseslinie..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:265
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fisk: H<>ndrystende version..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:275
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: Indstiller den aktive mappe..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:277
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: forbundet, hjem %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:366
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr "fisk: L<>ser mappe %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: f<>rdig."
#: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: fejl "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:495
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:539
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fisk: Lokal l<>sning fejlede, sender nuller"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:551
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fisk: gemmer fil %s %d (%lu)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:552
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "zeros"
msgstr "nuller"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:601
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Afbryder overf<72>rsel..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:610
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:612
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Afbrudt overf<72>rsel ville v<>re lykkedes."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:381
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:438
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Beh<65>ver adgangskode til"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:466
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Beh<65>ver adgangskode til "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:492
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: sender proxy loginnavn"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:496
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: sender proxy brugeradgangskode"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:500
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy bekr<6B>ftelse lykkedes"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:504
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: forbundet til %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:521
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sender loginnavn"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:526
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:531
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: logget ind"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:546
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Forkert login for bruger %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:578
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kunne ikke s<>tte kilderuting op (%s)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ugyldig v<>rtsnavn."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:725
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ugyldig v<>rtsadresse."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:748
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: laver forbindelse til %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:758
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: forbindelse afbrudt af bruger"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:760
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: forbindelse til server mislykkedes: %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:801
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Venter p<> at fors<72>ge igen... %d (Ctrl-C annullerer)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:984
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv m<>de"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1057
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: afbryder overf<72>rsel."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1059
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: afbrydelsesfejl: %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1064
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: afbryd mislykkedes"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunne ikke l<>se syml<6D>nke"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1221
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "L<>ser syml<6D>nke..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1246
#, c-format
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: L<>ser FTP-mappe %s... %s%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1247
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(f<>lg rfc959)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1248
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir f<>rst)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1386
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage p<>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%lu)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1910
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc-filen har ikke korrekt modus.\n"
"Fjern adgangskode eller korriger modus."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:113
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Serveren underst<73>tter ikke denne version "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:130
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Den fremmede server k<>rer ikke p<> en systemport, \n"
" du skal bruge en adgangskode for at logge ind, men informationen \n"
" er ikke n<>dvendigvis sikker p<> den anden side. Forts<74>t? \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:133
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgid " Yes "
msgstr " Ja "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:133
1999-09-06 15:19:15 +04:00
msgid " No "
msgstr " Nej "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:135
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Den fremmede server k<>rer p<> en m<>rkelig port. Opgiver.\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:147
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS-adgangskode p<>kr<6B>vet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:161
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Ugyldig adgangskode "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:192
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Kan ikke finde v<>rtsnavn: %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:210
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:216
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr "Kan ikke forbinde til server %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:282
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid " Too many open connections "
msgstr " For mange <20>bne forbindelser "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
"%s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/sfs.c:345
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Advarsel: Ugyldig flag %c i %s:\n"
"%s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:534
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" genopkobling til %s mislykkedes\n"
" "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1092
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Authentication failed "
msgstr " Autentisering fejlet "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1575
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s mkdir'er %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1598
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s rmdir'er %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s <20>bner fremmed fil %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1790
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s fjerner ekstern fil %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1828
1999-09-03 23:38:35 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
msgstr " %s omd<6D>ber filer\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne tar-arkiv\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"ser ikke ud til at v<>re et tar-arkiv."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:79
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: fejl "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:182
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " not enough memory "
msgstr " ikke nok lager "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:187
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " under allokering af blokbuffer "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:191
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:195
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " under start af inodeskan %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:202
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: henter information om slettede filer %d inoder"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:217
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " ved kald til ext2_block_iterate %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:225
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " ikke mere lager ved reallokering af matrice "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:244
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " under skanning af inode %d "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:268
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib fejl "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:295
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Kunne ikke <20>bne filen %s "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:298
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: l<>ser inode bitmap..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:301
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Kunne ikke hente bitmap fra: \n"
" %s \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:304
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: l<>ser blok bitmap..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#: vfs/undelfs.c:307
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Kunne ikke hente blok bitmap fra: \n"
" %s \n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:330
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr "vfs_info er ikke fs! "
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr "Du m<> <20>ndre katalog f<>r du henter filerne "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:509
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " ved iteration over blokke "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:614
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Kunne ikke <20>bne filen %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1189
msgid "Changes to file lost"
msgstr "<22>ndringer til fil tabt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1855
msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "(sorry)"
msgstr "(beklager)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1868
msgid "Internal error:"
msgstr " Intern fejl:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1878
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte overf<72>rt)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu byte overf<72>rt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgid "%o %d %f%e"
#~ msgstr "%o %d %f%e"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr "-M, --memory fil [KUN-UDVIKLERE: Log MAD beskeder til filen.]\n"
#~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [KUN-UDVIKLERE: Debug underskallen].\n"
#~ msgid " There are stopped jobs."
#~ msgstr " Der er stoppede jobs."
#~ msgid " Quit anyway? "
#~ msgstr " Afslut alligevel? "
#~ msgid "fish: failed"
#~ msgstr "fisk: fejlede"
#~ msgid "ftpfs: failed"
#~ msgstr "ftpfs: fejlede"
#~ msgid " Cannot open file \""
#~ msgstr " Kan ikke <20>bne filen \""
#~ msgid ""
#~ " Cannot stat file \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " Kan ikke lave stat p<> filen \n"
#~ " "