mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Fixed small errors, and made sure that correct Danish is used
Kenneth
This commit is contained in:
parent
129ee42014
commit
0ff2755734
127
po/da.po
127
po/da.po
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# Danish translation of Midnight Commander
|
||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>,1999
|
||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>,1999.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2000.
|
||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999-2000
|
||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||
#
|
||||
# Note: MC består af konsol- (mc) og gtkdel (gmc)
|
||||
# Genveje i konsolen er '&+stort bogstav', resten
|
||||
# af linien er med småt, så kan sort/hvid brugere
|
||||
# af linjen er med småt, så kan sort/hvid brugere
|
||||
# lettere se hvilken tast er genvejen.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-04-16 14:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-07 04:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-26 01:37+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Midnight Commander-holdet"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:102
|
||||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||||
msgstr "bug-rapporter: http://bugs.gnome.org, eller brug gnome-bug"
|
||||
msgstr "fejl-rapporter: http://bugs.gnome.org, eller brug bug-buddy"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:114
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:117
|
||||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||||
msgstr "GNOME udgaven af Midnight Commander filhåndteringen."
|
||||
msgstr "Gnome udgaven af Midnight Commander filhåndteringen."
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:290
|
||||
msgid "Sort By"
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Opretter en skrivebordsgenvej"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:963
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Indtast URL'en:"
|
||||
msgstr "Indtast Url'en:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||||
msgid "Access Time"
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Gruppe"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
msgstr "Gruppe-ID"
|
||||
msgstr "Gruppe-id"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
||||
msgid "Inode Number"
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Inode-nummer"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
msgstr "Tilstand"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
||||
msgid "Modification Time"
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Type"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "Bruger-ID"
|
||||
msgstr "Bruger-id"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
||||
msgid "Possible Columns"
|
||||
|
@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "Opretter en ny mappe"
|
|||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2643
|
||||
msgid "URL L_ink..."
|
||||
msgstr "_URL-genvej..."
|
||||
msgstr "_Url-genvej..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2643
|
||||
msgid "Creates a new URL link"
|
||||
msgstr "Opretter en ny URL-genvej"
|
||||
msgstr "Opretter en ny Url-genvej"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2644
|
||||
msgid "_Launcher..."
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Genskab standard_ikoner"
|
|||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2670
|
||||
msgid "Configure _Background Image"
|
||||
msgstr "Indstil _baggundsbillede"
|
||||
msgstr "Indstil _baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#. Icon position
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "f
|
|||
|
||||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1834
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
|
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk at hvis du vælger at afslutte filhåndteringen, vil du også\n"
|
||||
"afslutte GNOME skrivebordshåndteringen.\n"
|
||||
"afslutte Gnome skrivebordshåndteringen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Er du sikker på at du vil afslutte?"
|
||||
|
||||
|
@ -794,9 +794,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Filhåndteringen og skrivebordshåndteringen afslutter nu\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis du vil starte filhåndteringen eller skrivebordshåndteringen igen,\n"
|
||||
"kan du starte den fra panelet eller du kan køre UNIX kommandoen 'gmc'\n"
|
||||
"kan du starte den fra panelet eller du kan køre Unix kommandoen 'gmc'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryk OK for at afslutte programmet eller annullér for fortsat at bruge det."
|
||||
"Tryk Ok for at afslutte programmet eller annullér for fortsat at bruge
|
||||
det."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:367
|
||||
msgid "_File..."
|
||||
|
@ -983,10 +984,10 @@ msgid ""
|
|||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
||||
"File Manager will not stop you from doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kører GNOME filhåndteringen som administrator (root).\n"
|
||||
"Du kører Gnome filhåndteringen som administrator (root).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Som root kan du gøre skade på dit system, hvis ud ikke passer på.\n"
|
||||
"GNOME filhåndteringen vil ikke forhindre dig i det."
|
||||
"Gnome filhåndteringen vil ikke forhindre dig i det."
|
||||
|
||||
#: gnome/gmount.c:218
|
||||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||||
|
@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnome/gmount.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CD-ROM %d"
|
||||
msgstr "Cd-rom %d"
|
||||
msgstr "Cdrom %d"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmount.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Disk %d"
|
|||
#: gnome/gmount.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NFS dir %s"
|
||||
msgstr "NFS mappe %s"
|
||||
msgstr "NFS-mappe %s"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmount.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Sidst l
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
msgstr "Url:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
|
||||
msgid "Caption:"
|
||||
|
@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "Filrettigheder"
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
|
||||
msgid "Current mode: "
|
||||
msgstr "Nuværende modus: "
|
||||
msgstr "Nuværende tilstand: "
|
||||
|
||||
#. Headings
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
|
||||
|
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "Filejer"
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
msgstr "Url"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Beregn totaler f
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:163
|
||||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||||
msgstr "FTP-mappe mellemlager timeout :"
|
||||
msgstr "FTP-mappe buffer tidsudløb :"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:167
|
||||
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
||||
|
@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "VFS"
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:188
|
||||
msgid "Caching"
|
||||
msgstr "Mellemlager"
|
||||
msgstr "Bufring"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:478
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -1449,7 +1450,7 @@ msgstr "Brug terminal"
|
|||
|
||||
#: gnome/gprop.c:248
|
||||
msgid "File mode (permissions)"
|
||||
msgstr "Filmodus (rettigheder)"
|
||||
msgstr "Filtilstand (rettigheder)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
||||
msgid "<Unknown>"
|
||||
|
@ -1752,7 +1753,7 @@ msgid ""
|
|||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Gør edit.h:MAXBUF større og rekompilér editoren. "
|
||||
" Gør edit.h:MAXBUF større og omkompilér editoren. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:298
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
|
@ -2213,12 +2214,12 @@ msgstr " Klip til klipbord "
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2736 src/view.c:1915
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Gå til linie "
|
||||
msgstr " Gå til linje "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2736
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Indtast linie: "
|
||||
msgstr " Indtast linje: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2770
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
|
@ -2328,7 +2329,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En brugervenlig teksteditor skrevet\n"
|
||||
" for Midnight Commander.\n"
|
||||
" til Midnight Commander.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
|
||||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||||
|
@ -3774,7 +3775,7 @@ msgstr "Tk"
|
|||
|
||||
#: src/features.inc:16
|
||||
msgid "text mode"
|
||||
msgstr "tekst modus"
|
||||
msgstr "tekst tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/features.inc:18
|
||||
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
||||
|
@ -3790,7 +3791,7 @@ msgstr ", ftpfs"
|
|||
|
||||
#: src/features.inc:28
|
||||
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
||||
msgstr " (proxier: hsc proxy)"
|
||||
msgstr " (proxyer: hsc proxy)"
|
||||
|
||||
#: src/features.inc:30
|
||||
msgid ", mcfs"
|
||||
|
@ -4448,7 +4449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/find.c:130
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "&Suspender"
|
||||
msgstr "&Suspendér"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:131
|
||||
msgid "Con&tinue"
|
||||
|
@ -4655,7 +4656,7 @@ msgstr "Skift &Til"
|
|||
|
||||
#: src/hotlist.c:201
|
||||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||||
msgstr "Undergruppe - tryk ENTER for at se listen"
|
||||
msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:620
|
||||
msgid "Active VFS directories"
|
||||
|
@ -4940,7 +4941,7 @@ msgstr "vis &Ministatus"
|
|||
|
||||
#: src/layout.c:175
|
||||
msgid "menu&Bar visible"
|
||||
msgstr "menulinie synlig"
|
||||
msgstr "menulinje synlig"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:176
|
||||
msgid "&Equal split"
|
||||
|
@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr " Du har indtastet \"%s\""
|
|||
|
||||
#: src/learn.c:170
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5080,7 +5081,7 @@ msgstr "Tryk p
|
|||
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Shell'en kører allerede en kommando "
|
||||
msgstr " Skallen kører allerede en kommando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:861 src/screen.c:2116 src/screen.c:2163
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
|
@ -5564,7 +5565,7 @@ msgstr "Fjern museunderst
|
|||
|
||||
#: src/main.c:2724
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Slå underskal understøttelse fra"
|
||||
msgstr "Deaktivér underskal understøttelse"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2728
|
||||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||||
|
@ -5584,7 +5585,7 @@ msgstr "Brug t
|
|||
|
||||
#: src/main.c:2739
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Slå underskal understøttelse til (forvalgt)"
|
||||
msgstr "Aktivér underskal understøttelse (forvalgt)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2744
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
|
@ -5616,7 +5617,7 @@ msgstr "Ingen vinduer
|
|||
|
||||
#: src/main.c:2756
|
||||
msgid "No desktop icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsikonerne"
|
||||
msgstr "Ingen skrivebordsikoner"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2757
|
||||
msgid "Look more like traditional gmc"
|
||||
|
@ -5636,7 +5637,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/main.c:3149
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notits "
|
||||
msgstr " Notér "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6479,29 +6480,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Uventet EOF\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:310
|
||||
#: vfs/direntry.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||||
msgstr "Katalog-cache udløbet for %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:440 vfs/direntry.c:443
|
||||
#: vfs/direntry.c:430 vfs/direntry.c:433
|
||||
msgid " Direntry warning "
|
||||
msgstr " Katalogindgang advarsel "
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:440
|
||||
#: vfs/direntry.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
||||
msgstr "Super ino_usage er %d, lagerlækage"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:443
|
||||
#: vfs/direntry.c:433
|
||||
msgid "Super has want_stale set"
|
||||
msgstr "Super har want_stale sat"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:823
|
||||
#: vfs/direntry.c:811
|
||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Begynder lineær overførsel..."
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:968
|
||||
#: vfs/direntry.c:956
|
||||
msgid "Getting file"
|
||||
msgstr "Henter fil: "
|
||||
|
||||
|
@ -6717,20 +6718,20 @@ msgstr "(f
|
|||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(chdir først)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1286
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1287
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: fejlede"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1296
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1297
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage på"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1359
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%d)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1774
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1775
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
|
@ -6878,31 +6879,31 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"ser ikke ud til at være et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1152
|
||||
#: vfs/vfs.c:1151
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ændringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1795
|
||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
||||
msgid "Could not parse:"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1797
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1797
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "(sorry)"
|
||||
msgstr "(beklager)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1808
|
||||
#: vfs/vfs.c:1807
|
||||
msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr " Intern fejl:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1818
|
||||
#: vfs/vfs.c:1817
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overført)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1819
|
||||
#: vfs/vfs.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overført"
|
||||
|
@ -7013,9 +7014,3 @@ msgstr " Kunne ikke
|
|||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||||
msgstr "Undelete filsystem for ext2"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Can't chdir to %s \n"
|
||||
#~ " %s "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Kan ikke skifte mappe til %s \n"
|
||||
#~ " %s "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue