Fixed small errors, and made sure that correct Danish is used

Kenneth
This commit is contained in:
Kenneth Christiansen 2000-05-07 03:04:03 +00:00
parent 129ee42014
commit 0ff2755734
1 changed files with 61 additions and 66 deletions

127
po/da.po
View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Danish translation of Midnight Commander
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>,1999
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>,1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2000.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999-2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
# Note: MC består af konsol- (mc) og gtkdel (gmc)
# Genveje i konsolen er '&+stort bogstav', resten
# af linien er med småt, så kan sort/hvid brugere
# af linjen er med småt, så kan sort/hvid brugere
# lettere se hvilken tast er genvejen.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-16 14:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-07 04:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-26 01:37+01:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Midnight Commander-holdet"
#: gnome/gcmd.c:102
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "bug-rapporter: http://bugs.gnome.org, eller brug gnome-bug"
msgstr "fejl-rapporter: http://bugs.gnome.org, eller brug bug-buddy"
#: gnome/gcmd.c:114
msgid "GNU Midnight Commander"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:117
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "GNOME udgaven af Midnight Commander filhåndteringen."
msgstr "Gnome udgaven af Midnight Commander filhåndteringen."
#: gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Opretter en skrivebordsgenvej"
#: gnome/gcmd.c:963
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Indtast URL'en:"
msgstr "Indtast Url'en:"
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Gruppe"
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"
msgstr "Gruppe-id"
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Inode-nummer"
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgstr "Tilstand"
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Type"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"
msgstr "Bruger-id"
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "Opretter en ny mappe"
#: gnome/gdesktop.c:2643
msgid "URL L_ink..."
msgstr "_URL-genvej..."
msgstr "_Url-genvej..."
#: gnome/gdesktop.c:2643
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Opretter en ny URL-genvej"
msgstr "Opretter en ny Url-genvej"
#: gnome/gdesktop.c:2644
msgid "_Launcher..."
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Genskab standard_ikoner"
#: gnome/gdesktop.c:2670
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Indstil _baggundsbillede"
msgstr "Indstil _baggrundsbillede"
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "f
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1834
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Bemærk at hvis du vælger at afslutte filhåndteringen, vil du også\n"
"afslutte GNOME skrivebordshåndteringen.\n"
"afslutte Gnome skrivebordshåndteringen.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"
@ -794,9 +794,10 @@ msgstr ""
"Filhåndteringen og skrivebordshåndteringen afslutter nu\n"
"\n"
"Hvis du vil starte filhåndteringen eller skrivebordshåndteringen igen,\n"
"kan du starte den fra panelet eller du kan køre UNIX kommandoen 'gmc'\n"
"kan du starte den fra panelet eller du kan køre Unix kommandoen 'gmc'\n"
"\n"
"Tryk OK for at afslutte programmet eller annullér for fortsat at bruge det."
"Tryk Ok for at afslutte programmet eller annullér for fortsat at bruge
det."
#: gnome/glayout.c:367
msgid "_File..."
@ -983,10 +984,10 @@ msgid ""
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Du kører GNOME filhåndteringen som administrator (root).\n"
"Du kører Gnome filhåndteringen som administrator (root).\n"
"\n"
"Som root kan du gøre skade på dit system, hvis ud ikke passer på.\n"
"GNOME filhåndteringen vil ikke forhindre dig i det."
"Gnome filhåndteringen vil ikke forhindre dig i det."
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gmount.c:439
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "Cd-rom %d"
msgstr "Cdrom %d"
#: gnome/gmount.c:451
#, c-format
@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Disk %d"
#: gnome/gmount.c:462
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS mappe %s"
msgstr "NFS-mappe %s"
#: gnome/gmount.c:466
#, c-format
@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Sidst l
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgstr "Url:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
msgid "Caption:"
@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "Filrettigheder"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Nuværende modus: "
msgstr "Nuværende tilstand: "
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "Filejer"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "Url"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
msgid "Statistics"
@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Beregn totaler f
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP-mappe mellemlager timeout :"
msgstr "FTP-mappe buffer tidsudløb :"
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Caching"
msgstr "Mellemlager"
msgstr "Bufring"
#: gnome/gprefs.c:478
msgid "Preferences"
@ -1449,7 +1450,7 @@ msgstr "Brug terminal"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Filmodus (rettigheder)"
msgstr "Filtilstand (rettigheder)"
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
@ -1752,7 +1753,7 @@ msgid ""
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Gør edit.h:MAXBUF større og rekompilér editoren. "
" Gør edit.h:MAXBUF større og omkompilér editoren. "
#: gtkedit/editcmd.c:298
msgid " Error writing to pipe: "
@ -2213,12 +2214,12 @@ msgstr " Klip til klipbord "
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
#: gtkedit/editcmd.c:2736 src/view.c:1915
msgid " Goto line "
msgstr " Gå til linie "
msgstr " Gå til linje "
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
#: gtkedit/editcmd.c:2736
msgid " Enter line: "
msgstr " Indtast linie: "
msgstr " Indtast linje: "
#: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2770
msgid " Save Block "
@ -2328,7 +2329,7 @@ msgstr ""
" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" En brugervenlig teksteditor skrevet\n"
" for Midnight Commander.\n"
" til Midnight Commander.\n"
#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&Open/load... C-o"
@ -3774,7 +3775,7 @@ msgstr "Tk"
#: src/features.inc:16
msgid "text mode"
msgstr "tekst modus"
msgstr "tekst tilstand"
#: src/features.inc:18
msgid " with X11 support to read modifiers"
@ -3790,7 +3791,7 @@ msgstr ", ftpfs"
#: src/features.inc:28
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxier: hsc proxy)"
msgstr " (proxyer: hsc proxy)"
#: src/features.inc:30
msgid ", mcfs"
@ -4448,7 +4449,7 @@ msgstr ""
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"
msgstr "&Suspendér"
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
@ -4655,7 +4656,7 @@ msgstr "Skift &Til"
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Undergruppe - tryk ENTER for at se listen"
msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen"
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
@ -4940,7 +4941,7 @@ msgstr "vis &Ministatus"
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "menulinie synlig"
msgstr "menulinje synlig"
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr " Du har indtastet \"%s\""
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Ok"
#: src/learn.c:177
msgid ""
@ -5080,7 +5081,7 @@ msgstr "Tryk p
#: src/main.c:834
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell'en kører allerede en kommando "
msgstr " Skallen kører allerede en kommando "
#: src/main.c:861 src/screen.c:2116 src/screen.c:2163
msgid " The Midnight Commander "
@ -5564,7 +5565,7 @@ msgstr "Fjern museunderst
#: src/main.c:2724
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Slå underskal understøttelse fra"
msgstr "Deaktivér underskal understøttelse"
#: src/main.c:2728
msgid "Prints working directory at program exit"
@ -5584,7 +5585,7 @@ msgstr "Brug t
#: src/main.c:2739
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Slå underskal understøttelse til (forvalgt)"
msgstr "Aktivér underskal understøttelse (forvalgt)"
#: src/main.c:2744
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
@ -5616,7 +5617,7 @@ msgstr "Ingen vinduer
#: src/main.c:2756
msgid "No desktop icons"
msgstr "Genindlæs skrivebordsikonerne"
msgstr "Ingen skrivebordsikoner"
#: src/main.c:2757
msgid "Look more like traditional gmc"
@ -5636,7 +5637,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:3149
msgid " Notice "
msgstr " Notits "
msgstr " Notér "
#: src/main.c:3150
msgid ""
@ -6479,29 +6480,29 @@ msgstr ""
"Uventet EOF\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:310
#: vfs/direntry.c:300
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Katalog-cache udløbet for %s"
#: vfs/direntry.c:440 vfs/direntry.c:443
#: vfs/direntry.c:430 vfs/direntry.c:433
msgid " Direntry warning "
msgstr " Katalogindgang advarsel "
#: vfs/direntry.c:440
#: vfs/direntry.c:430
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr "Super ino_usage er %d, lagerlækage"
#: vfs/direntry.c:443
#: vfs/direntry.c:433
msgid "Super has want_stale set"
msgstr "Super har want_stale sat"
#: vfs/direntry.c:823
#: vfs/direntry.c:811
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Begynder lineær overførsel..."
#: vfs/direntry.c:968
#: vfs/direntry.c:956
msgid "Getting file"
msgstr "Henter fil: "
@ -6717,20 +6718,20 @@ msgstr "(f
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir først)"
#: vfs/ftpfs.c:1286
#: vfs/ftpfs.c:1287
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: fejlede"
#: vfs/ftpfs.c:1296
#: vfs/ftpfs.c:1297
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage på"
#: vfs/ftpfs.c:1359
#: vfs/ftpfs.c:1360
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1774
#: vfs/ftpfs.c:1775
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -6878,31 +6879,31 @@ msgstr ""
"%s\n"
"ser ikke ud til at være et tar-arkiv."
#: vfs/vfs.c:1152
#: vfs/vfs.c:1151
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Ændringer til fil tabt"
#: vfs/vfs.c:1795
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
#: vfs/vfs.c:1797
#: vfs/vfs.c:1796
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
#: vfs/vfs.c:1797
#: vfs/vfs.c:1796
msgid "(sorry)"
msgstr "(beklager)"
#: vfs/vfs.c:1808
#: vfs/vfs.c:1807
msgid "Internal error:"
msgstr " Intern fejl:"
#: vfs/vfs.c:1818
#: vfs/vfs.c:1817
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overført)"
#: vfs/vfs.c:1819
#: vfs/vfs.c:1818
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overført"
@ -7013,9 +7014,3 @@ msgstr " Kunne ikke
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Undelete filsystem for ext2"
#~ msgid ""
#~ " Can't chdir to %s \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Kan ikke skifte mappe til %s \n"
#~ " %s "