2001-01-08 21:25:52 +03:00
# Midnight Commander - hu.po
2005-07-04 00:45:01 +04:00
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-19 20:37:35 +03:00
# Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001.
2005-07-04 00:45:01 +04:00
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-04-29 10:55:04 +04:00
# SZABO Gergely <szg@subogero.com>, 2009, 2010
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2003-04-15 02:03:15 +04:00
"Project-Id-Version: hu\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 12:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:42+0100\n"
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
1999-06-23 21:38:53 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-06-23 21:38:53 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"Language: hu\n"
2009-10-01 10:16:42 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-07-21 21:43:09 +04:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/lock.c:194
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"\"%s\" már szerkesztés alatt van.\n"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
"Felhasználó: %s\n"
"Folyamatazonosító: %d"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/lock.c:199
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
msgstr "A fájl zárolva van"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/lock.c:199
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
msgstr "Zárolás át&vétele"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/lock.c:200
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
msgstr "&Nem érdekes, tovább"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#. ** global variables
#. ***************************************************************************
#: ../lib/search/lib.c:42 ../src/diffviewer/search.c:262
#: ../src/editor/editcmd.c:116 ../src/editor/editcmd.c:1585
#: ../src/editor/editcmd.c:1625 ../src/editor/editcmd.c:1880
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/search.c:99
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A keresett szöveg nem található"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/search/lib.c:43
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Még nincs megvalósítva"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/search/lib.c:44
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/search/lib.c:45
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hibás elem szám %d"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/search/search.c:50
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/search/search.c:51
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/search/search.c:52
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/search/search.c:53
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Wildcard search"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Wildcard keresés"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/skin/common.c:124
2005-07-22 19:03:23 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Az '%s' borítás nem betölthető.\n"
"Alapértelmezett borítás betöltve"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/skin/common.c:135
2005-07-22 19:03:23 +04:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n"
"Alapértelmezett borítás betöltve"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: ../lib/tty/key.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F1 "
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F2 "
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F3 "
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F4 "
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F5 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F6 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F7 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F8 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F9 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F10"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F11"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F12"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F13"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F14"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F15"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F16"
2005-07-21 21:43:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F17"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F18"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:116
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F19"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F20"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:118 ../lib/tty/key.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Backspace\""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"End\""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Fel> "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Le> "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Balra> "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Jobbra> "
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Home\" "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:125
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Page Down\" "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Page Up\" "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:127 ../lib/tty/key.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Insert\" "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:128 ../lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Delete\" "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " Kieg./M-Tab"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " + numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " - numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:132
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " / numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " * numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#. Alternative label
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:136 ../lib/tty/key.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " Escape"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<Jobbra> - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<Balra> - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<Fel> - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<Le> - numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "\"Home\" - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "\"End\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "\"PgDn\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "\"PgUp\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "\"Insert\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "\"Delete\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "\"Enter\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
msgstr "Funkcióbill. F21"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
msgstr "Funkcióbill. F22"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
msgstr "Funkcióbill. F23"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:151
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkcióbill. F24"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "A1 billentyű"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:153
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "C1 billentyű"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
msgstr "Mínusz"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
msgstr "Csillag"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
msgstr "Pont"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
msgstr "Nagyobb"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
msgstr "Egyenlő"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
msgstr "Vessző"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
msgstr "Aposztróf"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
msgstr "Kettőspont"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Felkiáltójel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
msgstr "Kérdőjel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
msgstr "És jel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollárjel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
msgstr "Idézőjel"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
msgstr "Kalap"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
msgstr "Hullám"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
msgstr "Tompa ékezet"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzás"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
msgstr "Aláhúzás"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
msgstr "Cső"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Bal zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Jobb zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Bal szögletes zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Jobb szögletes zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Bal kapcsos zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Jobb kapcsos zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:187
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
msgstr "Tabuátor"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
msgstr "Szóköz"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
msgstr "Törtvonal"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
msgstr "Fordított törtvonal"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:192 ../lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
msgstr "Kettőskereszt"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. meta keys
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:196 ../lib/tty/key.c:197
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:198 ../lib/tty/key.c:199 ../lib/tty/key.c:200
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/key.c:201
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/tty/tty-slang.c:255
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n"
"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:320
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:322
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:324
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:332
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:365
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:371
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:375 ../src/execute.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:403 ../lib/utilunix.c:408 ../lib/utilunix.c:458
#: ../src/editor/editcmd.c:213 ../src/editor/editcmd.c:237
#: ../src/editor/editcmd.c:519 ../src/editor/editcmd.c:609
#: ../src/editor/editcmd.c:959 ../src/editor/editcmd.c:1092
#: ../src/editor/editcmd.c:1378 ../src/editor/editcmd.c:1500
#: ../src/editor/editcmd.c:2957 ../src/editor/editcmd.c:2995
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:491 ../src/execute.c:107 ../src/file.c:606
#: ../src/help.c:322 ../src/main.c:2022 ../src/main.c:2032
#: ../src/screen.c:1882 ../src/subshell.c:359 ../src/subshell.c:707
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:403
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Cső-hiba"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:408
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sikertelen duplikálás"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/utilunix.c:463
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiba a régi hiba-cső duplikálásakor"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:168 ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:252
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# !! ...
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:321
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n"
"%s\n"
"ebben a Cpio-archívumban:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:356
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:435 ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:488
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:494 ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:551
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:561
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:613
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Váratlan fájlvég:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:374
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:824
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:978
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju bájt átküldve)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:979
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %ju bájt átküldve"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1025
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Fájlletöltés"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:454
2003-04-15 02:03:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s-archívum nem megnyitható\n"
"%s"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:496 ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:517
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:573
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1441
2010-02-27 20:34:25 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:401
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:411
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:416
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "fish: Password is required for %s"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:424
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "Fish: jelszó küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:438
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "Fish: kezdősor küldése..."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:448
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:459
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..."
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:463
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:465
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:565
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:731 ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1653
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: kész"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:744 ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1606
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: hiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:800
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:832
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:851
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%ju)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:852
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "zeros"
msgstr "nullák"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:852 ../src/file.c:1844
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "file"
msgstr "fájl"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:915
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Átvitel megszakítása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:930
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:932
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:457
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:515
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "FTP: Password required for %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:555
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:560
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:566
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Account:"
msgstr "Azonosító:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:571
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:580
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:594
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:728
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:764 ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "Ftpfs: %s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:789
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:801
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:805
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:863
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1222
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1319
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1322
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1330
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1455 ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1564
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1465 ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1473
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1532
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1554
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1557
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(szigorú RFC 959)"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1557
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1667
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1742
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %ju (%ju)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n"
"Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:351
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Figyelem: \"%s\" fájl nem található\n"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:376
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
"%s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
"%s\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:613
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "reconnect to %s failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s: újrakapcsolódás sikertelen"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1169
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Azonosítás sikertelen"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1692
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s könyvtár létrehozása: %s hiba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1718
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s könyvtár törlése: %s hiba"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1823
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s opening remote file %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s távoli fájl megnyitása: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1902
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s removing remote file %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s távoli fájl törlése: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1937
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s renaming files\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s: a fájlok átnevezésekor\n"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:236 ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:254
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"A tar-archívum nem nyitható meg\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:496 ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:526
#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:601 ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:610
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Inkonzisztens tar-archívum."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:512
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:699
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"%s\n"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"valószínűleg nem tar-archívum."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:94
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "undelfs: hiba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:201
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "not enough memory"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "nincs elég memória"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:207
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "a blokk-puffer allokálásakor"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:213
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "open_inode_scan: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:219
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while starting inode scan %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "az inode-keresés indításakor: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:226
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:241
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:253
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:275
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "inode-keresés közben: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ext2lib error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ext2lib-hiba"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:340
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:343
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:346
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem betölthető az inode-bittérkép:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:349
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:352
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A vfs_info nem fs!"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:435 ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:640
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:575
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "a blokkokon való végighaladás közben"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:682
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:928
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:932
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:942
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Belső programhiba:"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:949 ../src/boxes.c:1066
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Password:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Jelszó:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:1276
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "A fájl módosításai elvesztek"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. *INDENT-OFF*
#. 0
#. *INDENT-OFF*
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#. ** file scope functions
#. ***********************************************************************
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. ---------------------------------------------------------------------------------------------
#. 0
#. *INDENT-OFF
#. buttons
#. *INDENT-OFF*
#. 0
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/achown.c:81 ../src/boxes.c:172 ../src/boxes.c:318 ../src/boxes.c:404
#: ../src/boxes.c:491 ../src/boxes.c:625 ../src/boxes.c:782 ../src/boxes.c:888
#: ../src/boxes.c:1067 ../src/chmod.c:115 ../src/chown.c:82 ../src/cmd.c:976
#: ../src/diffviewer/search.c:73 ../src/diffviewer/ydiff.c:2400
#: ../src/editor/editcmd.c:215 ../src/editor/editcmd.c:239
#: ../src/editor/editcmd.c:446 ../src/editor/editcmd.c:521
#: ../src/editor/editcmd.c:542 ../src/editor/editcmd.c:611
#: ../src/editor/editcmd.c:913 ../src/editor/editcmd.c:962
#: ../src/editor/editcmd.c:1094 ../src/editor/editcmd.c:1381
#: ../src/editor/editcmd.c:1503 ../src/editor/editcmd.c:2647
#: ../src/editor/editcmd.c:2959 ../src/editor/editcmd.c:2997
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:105 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:178
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:493 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:559
#: ../src/editor/editoptions.c:72 ../src/filegui.c:920 ../src/find.c:385
#: ../src/hotlist.c:145 ../src/hotlist.c:609 ../src/hotlist.c:941
#: ../src/hotlist.c:1032 ../src/layout.c:390 ../src/learn.c:67
#: ../src/option.c:99 ../src/option.c:277 ../src/panelize.c:77
#: ../src/viewer/dialogs.c:90 ../src/viewer/dialogs.c:192
#: ../src/viewer/hex.c:391 ../src/wtools.c:540
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/achown.c:82 ../src/chmod.c:116 ../src/chown.c:83
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&Beállít"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/achown.c:83
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/achown.c:84 ../src/chmod.c:120 ../src/chown.c:86
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "Min&det"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/achown.c:282 ../src/achown.c:388 ../src/achown.c:395
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "owner"
msgstr "Tulaj"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/achown.c:282 ../src/achown.c:390 ../src/achown.c:397
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "group"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr "Csoport"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/achown.c:392
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "other"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Mások"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/achown.c:400
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "On"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Be"
2000-09-09 07:08:37 +04:00
2000-11-13 20:26:01 +03:00
# nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/achown.c:402
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Flag"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr "Jel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2001-09-29 18:53:59 +04:00
# fajl-jogok, oktalisan
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/achown.c:404
2001-09-29 18:53:59 +04:00
msgid "Mode"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Mód"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/achown.c:409
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "%6d of %d"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgstr "%6d / %d"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/achown.c:626
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Chown advanced command"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Chmod-Chown parancs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# 2. %s: unixos hibaüzenet
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/achown.c:686 ../src/achown.c:703 ../src/achown.c:754
#: ../src/chmod.c:261 ../src/chmod.c:339
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"\"%s\" jogai nem állíthatók\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# 2. %s: unixos hibaüzenet
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/achown.c:691 ../src/achown.c:708 ../src/achown.c:759
#: ../src/chown.c:219 ../src/chown.c:336
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"\"%s\" tulaja nem állítható\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:113
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Displays the current version"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:121
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print data directory"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:128
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:136
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:143
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disables subshell support"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Háttér-shell használatának letiltása"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:153
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:161
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set debug level"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:170
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:177
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Edits one file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Fájl szerkesztése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:194
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Forces xterm features"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:201
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:209
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:217
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:224
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
# programozható billentyű?
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:231
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:238
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:259
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:266
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Színes üzemmód kérése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:273
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Színösszeállítás megadása"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:280
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "MC a megadott borítással"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2009-09-14 17:36:19 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:327
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
msgstr ""
"--colors KULCSSZÓ={ELŐTÉR},{HÁTTÉR}\n"
"\n"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
"{ELŐTÉR} / {HÁTTÉR} elhagyható, az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Kulcsszavak: < sel(ect)/focus=kurzor, mark(ed)=kijelölt, hot=gyorsbill >\n"
" Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (kijelző)\n"
" viewunderline (aláhúzva), input (bevitel) inputmark\n"
" inputunchanged (még a régi), commandlinemark (parancssor)\n"
" Fájllista: normal, selected, marked, markselect\n"
" Ablak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Hibaablak: errdhotnormal, errdhotfocus\n"
" Menü: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Szerkesztő: editnormal, editbold (félkövér), editmarked\n"
" editwhitespace (szóköz stb), editlinestate (sorállapot)\n"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:340
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
" Segítség: helpnormal, helpitalic (dőlt), helpbold (félkövér),\n"
" helplink, helpslink (kijelölt + link)\n"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Színek: <bright/light = világos/élénk>\n"
" black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred, green (zöld)\n"
" brightgreen, brown (barna), yellow (sárga), blue (kék), brightblue,\n"
" magenta (lila), brightmagenta, cyan (türkiz), brightcyan, lightgray,\n"
" white (fehér)\n"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
"\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:347
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Color options"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Színbeállítások"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/args.c:357 ../src/args.c:359
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "+number"
msgstr "+szám"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:358
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:361
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "A kezdősor számának megadása a belső szerkesztő számára."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:372
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n"
"www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/args.c:375 ../src/main.c:1703 ../src/textconf.c:127
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:496
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:508
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Két fájl kell a diff-nézet indításához."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/args.c:655
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Main options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Alapbeállítások"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/args.c:661 ../src/args.c:662
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Terminal options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Terminál opciók"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/background.c:282 ../src/background.c:356 ../src/file.c:395
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:2433
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiba a háttérfolyamatban"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/background.c:289 ../src/background.c:356
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown error in child"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/background.c:297
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/background.c:306 ../src/background.c:312 ../src/background.c:321
#: ../src/background.c:332 ../src/background.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background protocol error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Háttérprotokoll-hiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/background.c:306 ../src/background.c:321 ../src/background.c:332
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/background.c:338
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Reading failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sikertelen olvasás"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/background.c:313
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A háttérfolyamat több paramétert kért,\n"
"mint amennyit kezelni tudunk."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:160
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Full file list"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr "&Teljes"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:161
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Brief file list"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Tömö&r"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:162
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Long file list"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Duplaszéles"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:163
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&User defined:"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Sa&ját:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:169
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Listing mode"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Listázási mód"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:170
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User &mini status"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Saját extra adat&sor"
2002-09-15 16:37:20 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 1
#. 2
#. 1
#. 2 - OFFSET
#. 1
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:171 ../src/boxes.c:320 ../src/boxes.c:405 ../src/boxes.c:492
#: ../src/boxes.c:626 ../src/boxes.c:783 ../src/boxes.c:889
#: ../src/boxes.c:1001 ../src/boxes.c:1067 ../src/diffviewer/search.c:74
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2401 ../src/editor/edit.c:133
#: ../src/editor/editcmd.c:448 ../src/editor/editcmd.c:543
#: ../src/editor/editcmd.c:1880 ../src/editor/editcmd.c:2648
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:106 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:182
#: ../src/editor/editoptions.c:73 ../src/filegui.c:928 ../src/find.c:385
#: ../src/layout.c:389 ../src/option.c:101 ../src/option.c:279
#: ../src/subshell.c:362 ../src/viewer/dialogs.c:92
#: ../src/viewer/dialogs.c:193 ../src/wtools.c:541
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#: ../src/boxes.c:322
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Reverse"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Fordított sorrend"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
#: ../src/boxes.c:324
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Case sensi&tive"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Kis/nagybetű számít"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#: ../src/boxes.c:326
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Executable &first"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Futtatható fent"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:335
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Sort order"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Rendezési mód"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:401 ../src/cmd.c:260
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Confirmation"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Rákérdezés"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. 2
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:407
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
#: ../src/boxes.c:409
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#: ../src/boxes.c:411
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Confirmation|&Kilépés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 5
#: ../src/boxes.c:412
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Confirmation|&Futtatás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 6
#: ../src/boxes.c:413
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Confirmation|Felül&írás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 7
#: ../src/boxes.c:414
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Confirmation|Tö&rlés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:484
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgid "UTF-8 output"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "UTF-8 kijelzés"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:485
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Full 8 bits output"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "8 bites kijelzés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:486
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "ISO 8859-1"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "ISO 8859-1"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:487
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgid "7 bits"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "7 bites kijelzés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:493 ../src/boxes.c:628
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "F&ull 8 bits input"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
msgstr "&8 bites bevitel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:499 ../src/boxes.c:615
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Display bits"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kivitel és bevitel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:589 ../src/boxes.c:619 ../src/selcodepage.c:85
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgid "Other 8 bit"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Egyéb 8 bites"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# "./configure --enable-charset" esetén jelenik meg
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:617
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:631
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgid "&Select"
2009-12-22 21:52:34 +03:00
msgstr "&Kiválaszt"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:711 ../src/tree.c:1040
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory tree"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Könyvtárfa"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#: ../src/boxes.c:785
2005-07-22 19:03:23 +04:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
#: ../src/boxes.c:787
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "Use &passive mode"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Passzí&v mód használata"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#: ../src/boxes.c:789
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "~/.&netrc használata"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 6
#: ../src/boxes.c:792
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Always use ftp proxy"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 7
#. 12
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:794 ../src/boxes.c:802
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "sec"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
msgstr "s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 9
#: ../src/boxes.c:797
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 11
#: ../src/boxes.c:800
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "ftp anonymous password:"
2002-12-31 00:54:20 +03:00
msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 13
#. 14
#: ../src/boxes.c:804
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "VFS-felszabadítási idő:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:809
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:854
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "cd"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr "cd"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:876
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#. 3
#: ../src/boxes.c:891
2001-09-29 18:53:59 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#. 5
#: ../src/boxes.c:894
2001-09-29 18:53:59 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:899
2004-01-19 20:37:35 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:928
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Running"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Futtatás:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/boxes.c:929 ../src/find.c:1147
2001-09-29 18:53:59 +04:00
msgid "Stopped"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Megállítva"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. *INDENT-OFF*
#: ../src/boxes.c:998
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Stop"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Megállít"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:999
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:1000
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Kill"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Töröl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:1038
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Background Jobs"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Háttérfolyamatok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:1066
2001-09-29 18:53:59 +04:00
msgid "Domain:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Tartomány:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:1066
2001-09-29 18:53:59 +04:00
msgid "Username:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Felhasználónév:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/boxes.c:1125
2001-09-29 18:53:59 +04:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. files are not found, add defaullt codepage
#: ../src/charsets.c:173
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be"
#: ../src/charsets.c:176
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgid "7-bit ASCII"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "7-bit ASCII"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/charsets.c:279 ../src/charsets.c:290
2001-08-19 22:29:30 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\""
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. *INDENT-OFF*
#: ../src/chmod.c:93
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "execute/search by others"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "mások : futtat/belép"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:94
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "write by others"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "mások : ír"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:95
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "read by others"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "mások : olvas"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:96
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "execute/search by group"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "csoport : futtat/belép"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:97
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "write by group"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "csoport : ír"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:98
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "read by group"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgstr "csoport : olvas"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:99
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "execute/search by owner"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:100
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "write by owner"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "tulajdonos: ír"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:101
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "read by owner"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgstr "tulajdonos: olvas"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:102
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "sticky bit"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:103
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "set group ID on execution"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:104
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "set user ID on execution"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# több fájl kijelölése esetén jelenik meg
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:117
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "C&lear marked"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "Jel. &ki"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:118
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "S&et marked"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgstr "Jel. b&e"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:119
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Marked all"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Jelölteket"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/chmod.c:143 ../src/chown.c:110
2001-09-29 18:53:59 +04:00
msgid "Name"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Fájlnév"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:145
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Permissions (Octal)"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Jogok (oktálisan):"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2000-11-13 20:26:01 +03:00
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/chmod.c:147 ../src/chown.c:112
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Owner name"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "Tulajdonos:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2000-11-13 20:26:01 +03:00
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/chmod.c:149 ../src/chown.c:114 ../src/chown.c:200
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Group name"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "Csoport:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:152
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Use SPACE to change"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Szóközzel váltható át"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:154
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:156
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "to move between options"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "lehet mozogni és \"T\" vagy"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:158
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "and T or INS to mark"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "\"Insert\" a kijelölés."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chmod.c:211
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Chmod command"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/chmod.c:225 ../src/chown.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
# jogok, mnemonikkal
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/chmod.c:233 ../src/chown.c:118 ../src/screen.c:545
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# több fájl kijelölése esetén jelenik meg
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chown.c:84
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Set &users"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "&Tulajdonost"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chown.c:85
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Set &groups"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "&Csoportot"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chown.c:116
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Size"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Méret"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chown.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Chown command"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Chown parancs (Tulaj)"
2002-09-15 16:37:20 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. add fields for unknown names (numbers)
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chown.c:177
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "<Unknown user>"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "<ismeretlen>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2000-11-13 20:26:01 +03:00
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chown.c:178
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "<Unknown group>"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "<ismeretlen>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/chown.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User name"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Tulajdonos"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# "ini" fájlbeli opció van rá
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:260
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 13
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:261 ../src/diffviewer/ydiff.c:2951 ../src/editor/editcmd.c:215
#: ../src/editor/editcmd.c:239 ../src/editor/editcmd.c:2060
#: ../src/editor/editcmd.c:2065 ../src/file.c:2124 ../src/file.c:2496
#: ../src/filegui.c:695 ../src/hotlist.c:1164 ../src/hotlist.c:1181
#: ../src/main.c:342 ../src/main.c:349 ../src/screen.c:2561
#: ../src/subshell.c:709 ../src/tree.c:782 ../src/viewer/lib.c:156
#: ../src/viewer/lib.c:162 ../src/viewer/search.c:286 ../src/widget.c:2726
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 12
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:261 ../src/diffviewer/ydiff.c:2951 ../src/editor/editcmd.c:215
#: ../src/editor/editcmd.c:2060 ../src/editor/editcmd.c:2065
#: ../src/file.c:2124 ../src/file.c:2496 ../src/filegui.c:693
#: ../src/hotlist.c:1164 ../src/hotlist.c:1181 ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:349 ../src/screen.c:2561 ../src/subshell.c:709
#: ../src/tree.c:782 ../src/viewer/lib.c:156 ../src/viewer/lib.c:162
#: ../src/viewer/search.c:287 ../src/widget.c:2726
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:267 ../src/cmd.c:831 ../src/screen.c:2540 ../src/screen.c:2994
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot change directory"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:303
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "View file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl megjelenítése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:303
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Filename:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájlnév:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:325
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Filtered view"
msgstr "Szűrt nézet"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Filter command and arguments:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:460
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create a new Directory"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:461
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter directory name:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Könyvtár neve:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:542
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Filter"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szűrő"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:543
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szűrőkifejezést"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 9 - OFFSET
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
#: ../src/cmd.c:607 ../src/filegui.c:943 ../src/find.c:369
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-minta"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:608
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgid "&Case sensitive"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:609
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgid "&Files only"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Csak &fájlokat"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:662
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Select"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kiválaszt"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:668
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unselect"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kijelölések megszüntetése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:681
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "Extension file edit"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:682
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:683 ../src/cmd.c:717 ../src/cmd.c:773
#: ../src/editor/editcmd.c:1008 ../src/editor/editcmd.c:1042
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User"
msgstr "&Sajátomat"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:683 ../src/cmd.c:717 ../src/cmd.c:773
#: ../src/editor/editcmd.c:1008 ../src/editor/editcmd.c:1042
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszerszintűt"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:715 ../src/editor/editcmd.c:1040
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu edit"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Menüszerkesztés"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:716 ../src/editor/editcmd.c:1041
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:717 ../src/editor/editcmd.c:1042
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:771
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgid "Highlighting groups file edit"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:772
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:974
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compare directories"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:975
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Select compare method:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Összehasonlítási mód:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:976
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Quick"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Gyors (dátumok)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:976
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Size only"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "&Méretek alapján"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:976
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid "&Thorough"
2000-11-13 20:26:01 +03:00
msgstr "&Alapos (tartalom)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:991
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr ""
"Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n"
"ehhez a művelethez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1032
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem Xterm vagy Linux-konzol;\n"
"a paneleket nem lehet kikapcsolni."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1048
2002-12-29 03:22:33 +03:00
#, c-format
2002-09-27 05:23:43 +04:00
msgid "Link %s to:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1049
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Link"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Link"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1054
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "link: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "link: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1081
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "symlink: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "szimbolikus link: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1113
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1119
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Edit symlink"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Szimb. link módosítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1127
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1133
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "edit symlink: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "szimbolikus link módosítása: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1146
2001-08-19 22:29:30 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/cmd.c:1246 ../src/screen.c:3584
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1255
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1261
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "FTP to machine"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "FTP-kapcsolat"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1270
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell link to machine"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1280
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "SMB link to machine"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "SMB-kapcsolat"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1290
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1291
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
"(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1412
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Setup"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Beállítások"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/cmd.c:1412
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Setup saved to ~/%s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Beállítások elmentve ide: ~/%s"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# 2. %s: unixos hibaüzenet
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/command.c:197 ../src/screen.c:3198 ../src/tree.c:531
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2009-07-09 18:47:26 +04:00
# error boxban, például FTP-nél vagy zip-fájlban
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/command.c:234 ../src/user.c:835
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/command.c:242 ../src/execute.c:221
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "The shell is already running a command"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot."
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/dialog-switch.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screens"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Képernyők"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/internal.h:16 ../src/editor/edit-impl.h:302
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovább"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#. 3
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/search.c:111 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:109
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:185 ../src/viewer/dialogs.c:95
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "All charsets"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Összes kar.készlet"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
#. 4
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/search.c:115 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:113
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:189 ../src/find.c:380
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/dialogs.c:98
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&Whole words"
msgstr "Csak &teljes szót"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
#. 5
#. 6
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/search.c:118 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:195 ../src/viewer/dialogs.c:100
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelé"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#. 6
#. 7
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/search.c:121 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:121
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:198 ../src/viewer/dialogs.c:102
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &sensitive"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 7
#. 10
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/search.c:133 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:132
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:209 ../src/viewer/dialogs.c:108
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter search string:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Keresendő szöveg:"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
# a gombsorban is szerepel (F7)
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/search.c:139 ../src/diffviewer/search.c:262
#: ../src/diffviewer/search.c:275 ../src/diffviewer/search.c:302
#: ../src/editor/editcmd.c:116 ../src/editor/editcmd.c:1773
#: ../src/editor/editcmd.c:2032 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:220
#: ../src/viewer/dialogs.c:114 ../src/viewer/search.c:138
#: ../src/viewer/search.c:224 ../src/viewer/search.c:308
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
# a gombsorban is szerepel (F7)
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/search.c:275 ../src/diffviewer/search.c:302
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search is disabled"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Keresés letiltva"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
# %s: unixos hibaüzenet
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:201
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n"
"%s"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2207
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n"
"%s%s\n"
"%s"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
# %s: unixos hibaüzenet
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2217
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n"
"%s"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2394
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&Normal"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Normális"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2395
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2396
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2404
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sorvégi &CR eldobása"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2406
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Ignore all &whitespace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2408
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Ignore &space change"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Szóköz mindegy"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2410
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Ignore tab &expansion"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szóköz/&TAB mindegy"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2412
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&Ignore case"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Kis/nagy betű mindegy"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2413
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Diff extra options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Diff további opciók"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2416
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Diff algorithm"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Diff algoritmus"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2423
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Diff Options"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Diff beállítások"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2760
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2760
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Edit is disabled"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szerkesztés letiltva"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2780
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Goto line (left)"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ugrás adott sorra (bal)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2780
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Goto line (right)"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2787 ../src/editor/editcmd.c:2260
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter line:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sor száma:"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2821 ../src/editor/editwidget.c:201
#: ../src/help.c:1031 ../src/main.c:986 ../src/tree.c:1074
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:84
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Súgó"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2822 ../src/editor/editwidget.c:202
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:96
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "Ment"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2823 ../src/main.c:989 ../src/viewer/display.c:91
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "Szerk"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2824
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Egyesít"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2825 ../src/editor/editwidget.c:207
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:106
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "Keres"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2826
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "ButtonBar|Options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Opciók"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. don't override some panel buttonbar keys
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2827 ../src/editor/editwidget.c:210
#: ../src/help.c:1040 ../src/main.c:995 ../src/viewer/display.c:118
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:121
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "Kilép"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2948 ../src/editor/editcmd.c:2059
#: ../src/editor/editcmd.c:2064 ../src/viewer/lib.c:154
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/lib.c:160
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Kilép"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2949 ../src/editor/editcmd.c:2059
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/lib.c:155
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2950 ../src/editor/editcmd.c:2064
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/lib.c:161
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A Midnight Commander kilép.\n"
"Módosított fájl mentése?"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3259 ../src/diffviewer/ydiff.c:3262
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Diff:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Diff:"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3390
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Two files are needed to compare"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/dir.c:420 ../src/dir.c:517
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/choosesyntax.c:52
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/choosesyntax.c:53
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "< Auto >"
msgstr "< Automatikus >"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/choosesyntax.c:54
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:132
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:151
#, c-format
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
" Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation \n"
"\n"
" a Midnight Commander\n"
" könnyen kezelhető szövegszerkesztője"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:388 ../src/editor/edit.c:694
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open %s for reading"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:389 ../src/editor/edit.c:418 ../src/editor/edit.c:624
#: ../src/editor/edit.c:634 ../src/editor/edit.c:733 ../src/editor/edit.c:3737
#: ../src/editor/editcmd.c:306 ../src/editor/editcmd.c:316
#: ../src/editor/editcmd.c:393 ../src/editor/editcmd.c:2193
#: ../src/wtools.c:173 ../src/wtools.c:346
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:417
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error reading %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s nem olvasható:"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:623
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error reading from pipe: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:633
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:707
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:714
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "\"%s\": speciális fájl"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:726
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/edit.c:3737
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "A makrórekurzió túl mély"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:214
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:238
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:305
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error writing to pipe: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiba a cső írásakor: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:315
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:392
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:439
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick save"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Gyors mentés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:440
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Safe save"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Biztonságos mentés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:441
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#: ../src/editor/editcmd.c:450
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:459
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Mentési mód"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:520
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "A file nem soremeléssel ér véget"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:521 ../src/editor/editcmd.c:962
#: ../src/editor/editcmd.c:1094 ../src/editor/editcmd.c:1381
#: ../src/editor/editcmd.c:1503 ../src/editor/editcmd.c:2959
#: ../src/editor/editcmd.c:2997 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:493
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Tovább"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:535
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Do not change"
msgstr "&Ne változtass"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:536
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "&Unix fomátum (LF)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:537
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:538
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "&Macintosh formátum (CR)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:545
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "Sortörés formátum:"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:548 ../src/editor/editcmd.c:1103
#: ../src/editor/editcmd.c:2300 ../src/editor/editcmd.c:2339
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter file name:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájlnév:"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:554
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Save As"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Mentés másként"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:610
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A file already exists with this name"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:611
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:669
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Save as"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Mentés másként"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:669 ../src/editor/editcmd.c:2322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot save file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem sikerült a mentés."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:747 ../src/editor/editcmd.c:753
#: ../src/editor/editcmd.c:783 ../src/editor/editcmd.c:836
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete macro"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Makró törlése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:747
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open temp file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Az ideiglenes fájl nem megnyitható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:753 ../src/editor/editcmd.c:826
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:895
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open macro file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A makrófájl nem megnyitható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:783
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot overwrite macro file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A makrófájl nem felülírható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:804 ../src/editor/editcmd.c:826
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Save macro"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Makró mentése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:804
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:836 ../src/editor/editcmd.c:2932
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Makró-gyorsbillentyű:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:895
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Load macro"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Makró betöltése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:912
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Valóban menti: %s ?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:913 ../src/viewer/hex.c:379 ../src/viewer/hex.c:391
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Save file"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Fájl mentése"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:913 ../src/editor/editmenu.c:63 ../src/layout.c:391
#: ../src/learn.c:68 ../src/learn.c:185 ../src/option.c:100
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:278
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "M&entés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:961 ../src/editor/editcmd.c:1093
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n"
"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:1006
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:1007
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:1103
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Load"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Betöltés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# hosszra ügyelni
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:1380 ../src/editor/editcmd.c:1502
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nagy blokk, a művelet nem biztos hogy visszavonható."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:1841 ../src/editor/editcmd.c:1880
#: ../src/editor/editcmd.c:1891 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Replace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Csere"
2000-09-09 07:08:37 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:1891
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%ld replacements made"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%ld csere történt."
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2060 ../src/viewer/lib.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr "&Mégsem lép ki"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2193
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "This function is not implemented"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2204
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Másolás vágólapra"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2205 ../src/editor/editcmd.c:2223
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unable to save to file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl mentése sikertelen"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2223
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kivágás a vágólapra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2260
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Goto line"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ugrás adott sorra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2300 ../src/editor/editcmd.c:2322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Save block"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Blokk mentése"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2339 ../src/editor/editcmd.c:2361
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Insert file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl beszúrása"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2361
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot insert file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl beszúrása sikertelen"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2380
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sort block"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Blokk rendezése"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2380 ../src/editor/editcmd.c:2532
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2388
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Run sort"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Rendezés futtatása"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2389
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "\"sort\" paraméterei (ld. man sort), szóközzel elválasztva:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2404 ../src/editor/editcmd.c:2411
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sort"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Rendezés"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2404
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2410
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2438
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Paste output of external command"
msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2439
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr "Shell-parancs(ok):"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2451
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "External command"
msgstr "Külső parancs"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2451
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot execute command"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "A parancs nem hajtható végre"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error creating script:"
msgstr "A parancsfájl nem létrehozható:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2502
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error reading script:"
msgstr "A parancsfájl nem olvasható:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2514
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error closing script:"
msgstr "A parancsfájl nem lezárható:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# szóköz: elválasztás miatt
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2520
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Script created:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Parancsfájl létrehozva:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2531 ../src/editor/editcmd.c:2562
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "Blokk feldolgozása"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2562
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error calling program"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Programhívási hiba"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#. 3
#: ../src/editor/editcmd.c:2650
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Copies to"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Másolat"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 5
#: ../src/editor/editcmd.c:2653
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Subject"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Tárgy"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 6
#. 7
#: ../src/editor/editcmd.c:2655
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "To"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Címzett"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 8
#: ../src/editor/editcmd.c:2656
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "mail -s <tárgy> -c <másolat> <címzett>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2661
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mail"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "E-mail"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2923
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Insert literal"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Karakter beszúrása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2924
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Press any key:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2932
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Execute macro"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Makrófuttatás..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd.c:2958 ../src/editor/editcmd.c:2996
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n"
"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#. 5
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:116 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:192
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "In se&lection"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kijelöltben"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 8
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:127
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Új szöveg:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 1
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find all"
msgstr "Min&det"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:323
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:492
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 1
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:560 ../src/file.c:398 ../src/file.c:2434
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:255
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagyás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#. 8
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:561 ../src/file.c:2496 ../src/filegui.c:685
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr "Min&det"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:562
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#. 5
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:564
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Replace with:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Csere erre:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:608
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Confirm replace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Csere megerősítése"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# !! osszevetni az mc-ssel...
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:60
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Megnyitás..."
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:61
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&New"
msgstr "&Új"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:64
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Save &as..."
msgstr "Mentés m&ásként"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:66
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Insert file..."
msgstr "Fájl &beszúrása..."
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:67
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "Másolat fájlba..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# a másik helyen nincs "..."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:69
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User menu..."
msgstr "Felhasz&nálói menü"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:71
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&bout..."
msgstr "Névjegy..."
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:73 ../src/find.c:155 ../src/subshell.c:362
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:83
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Vissza"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:85
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Beszúrás/átírás"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# több fájl kijelölése esetén jelenik meg
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:87
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "To&ggle mark"
msgstr "&Inverz kijelölés"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:88
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Oszlopkijelölés"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:89
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Mark &all"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Összes kijelöl"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:90
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Unmar&k"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Nem jelöl"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:92
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cop&y"
msgstr "&Másol"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:93
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Mo&ve"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Át&helyez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:94 ../src/file.c:803 ../src/main.c:563
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Töröl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:96
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "Máso&lás vágólapra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Ki&vágás vágólapra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Beillesztés vágólapról"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Beginning"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Eleje"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&End"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Vége"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# a gombsorban is szerepel (F7)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Search..."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Keresés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Search &again"
msgstr "Keresés &tovább"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Replace..."
msgstr "&Csere"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:116
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Könyvjelző ki/&be"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Next bookmark"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Követk. könyvjelző"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Előző könyvjelző"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Flush bookmark"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Könyvjelző &törlése"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Go to line..."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "U&grás sorra..."
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Toggle line state"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Sor&számok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ugrás &zárójel párjára"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:135
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find declaration"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Deklaráció &keresése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Back from &declaration"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Vissza a deklaráció&tól"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Vissza a deklaráció&hoz"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Kódolás..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Képernyő frissítése"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:153
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Start record macro"
msgstr "&Makrórögzítés indítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "Makrórögzítés &vége..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Execute macro..."
msgstr "Mak&rófuttatás..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Makró &törlése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert &literal..."
msgstr "Karakter &beszúrása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert &date/time"
msgstr "&Dátum/idő beszúrása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Format paragraph"
msgstr "Bekezdés &formázása"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Sort..."
msgstr "&Rendezés..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Paste output of..."
msgstr "K&imenet beillesztése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:181
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&External formatter"
msgstr "Kü&lső formázó"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:191
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&General..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Á<alános..."
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:192
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Save &mode..."
msgstr "&Mentési mód..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:193 ../src/main.c:646
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Learn &keys..."
msgstr "&Billentyűk..."
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:197
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&yntax file"
msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:198
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Menu file"
msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:200 ../src/main.c:651
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "Beállítások m&entése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:209 ../src/main.c:662
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:211 ../src/main.c:551
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Edit"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Sz&erkeszt"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# a gombsorban is szerepel (F7)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Search"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Keresés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# ez is egy prompt (azert a ":")
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:216 ../src/main.c:664
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Command"
msgstr "&Parancs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:219
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "For&mat"
msgstr "For&mátum"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editmenu.c:221 ../src/main.c:666
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Options"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Beállítás&ok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editoptions.c:46
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editoptions.c:47
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdések"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editoptions.c:48
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Sortörés"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#: ../src/editor/editoptions.c:75
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sortörési pozíció:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
#: ../src/editor/editoptions.c:79
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Kurzor a sor vége mögött"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 5
#: ../src/editor/editoptions.c:81
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Tartós kijelölés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 6
#: ../src/editor/editoptions.c:83
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 7
#: ../src/editor/editoptions.c:85
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Visible tabs"
msgstr "Látható tabulátorok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 8
#: ../src/editor/editoptions.c:87
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "Látható sorvégi szóközök"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 9
#: ../src/editor/editoptions.c:89
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Save file &position"
msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 10
#: ../src/editor/editoptions.c:91
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "M&entés előtt megerősítés"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 11
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# stringhosszra ügyelni
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editoptions.c:93
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Új sor &auto. behúzás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 12
#: ../src/editor/editoptions.c:94
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Tab spacing:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Tabulátor méret:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 14
#: ../src/editor/editoptions.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 15
#: ../src/editor/editoptions.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 16
#: ../src/editor/editoptions.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 17
#. 18
#: ../src/editor/editoptions.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editoptions.c:109
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Editor options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editwidget.c:87 ../src/editor/editwidget.c:89
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Edit: "
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szerkeszt:"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editwidget.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "Jelöl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editwidget.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "Csere"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editwidget.c:205 ../src/main.c:990 ../src/tree.c:1079
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "Másol"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/editwidget.c:206
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Áthelyez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editwidget.c:208 ../src/main.c:993
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "Töröl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/editwidget.c:209 ../src/main.c:994
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "Főmenü"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/syntax.c:1446 ../src/editor/syntax.c:1452
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Load syntax file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szintaxisfájl betöltése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# 2. %s: unixos hibaüzenet
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/editor/syntax.c:1447 ../src/help.c:972
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open file %s\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/editor/syntax.c:1453
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/execute.c:108
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
"amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n"
"Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n"
"vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/execute.c:276
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/execute.c:407
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# %s: unixos hibaüzenet
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/ext.c:120 ../src/user.c:679
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n"
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/ext.c:138 ../src/user.c:708
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Parameter"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Paraméter"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/ext.c:640
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s fájlhiba"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/ext.c:642
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "A(z) %smc.ext fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss verziót a Midnight Commander-csomagból."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/ext.c:655
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "~/%s file error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "~/%s fájlhiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/ext.c:658
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "A(z) ~/%s fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) %smc.ext fájlból, vagy elkészítheti az alapján."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:131 ../src/file.c:801 ../src/tree.c:677
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Másol"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:132 ../src/tree.c:713
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Áthelyez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:133 ../src/tree.c:782
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "Töröl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:241
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hard linket"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:283
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:294
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek:\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:347
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:398 ../src/file.c:1558 ../src/file.c:2434 ../src/file.c:2496
#: ../src/filegui.c:254 ../src/filegui.c:677
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakítás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# 2. %s: hibaüzenet
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:516
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:527
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:536 ../src/file.c:1127
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"\"%s\" és \n"
"\"%s\" \n"
"ugyanaz a fájl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:566
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\n"
"speciális fájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:575 ../src/file.c:814
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:582 ../src/file.c:829
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:595
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# a "reget" a forrásban való seek-elést jelent
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:606
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:614
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
"forrásfájl adatait. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:645
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:659
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
"célfájl adatait. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:696
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:729
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:748
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(elakadt)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:780
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:790
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:802
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:803
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:879
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
"forráskönyvtár adatait. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:906
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. we found a cyclic symbolic link
#: ../src/file.c:915
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
"\"%s\""
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:955 ../src/file.c:2277 ../src/tree.c:731
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
"%s"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:974
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:992
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n"
"%s"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. Source doesn't exist
#: ../src/file.c:1119
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1131
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1169
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1198
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
"%s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1231
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"\"%s\" \n"
"és \n"
"\"%s\" \n"
"ugyanaz a könyvtár"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
# 2. %s: hibaüzenet
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1258
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
"%s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1260
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n"
"%s"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1277
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1348
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:1406 ../src/file.c:1475 ../src/file.c:1504
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1567
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory scanning"
msgstr "Könyvtárak átfésülése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1824
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "Másol"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1825
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Áthelyez"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1826
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "Töröl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# pl.: "dfdsfds" nevű fájl törlése?
# (Copy, Move, Delete)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1839
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
# (Copy, Move, Delete)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1841
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1845
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "files"
msgstr "fájl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1846
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "directory"
msgstr "könyvtár"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1847
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "directories"
msgstr "könyvtár"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1848
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "fájl/könyvtár"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1850
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " az alábbi maszkkal:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 8 - OFFSET
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:1851 ../src/filegui.c:941
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "to:"
msgstr "Cél:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:1854
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr "%s?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:2039
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:2163
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:2434 ../src/viewer/hex.c:391
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "Új&ra"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:2487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem üres a könyvtár. \n"
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:2488
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/file.c:2489
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Törlés:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 6
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/file.c:2496 ../src/filegui.c:681
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Non&e"
msgstr "&Egyiket sem"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# ETA: Estimated time of arrival
# a hátralevő időt jelzi: óra, perc, másodperc
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:396
2010-02-27 20:34:25 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "%d:%02d:%02d"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:411
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "MÉG %s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:419
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:423
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:427
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:497
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Files processed: %llu of %llu"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Feldolgozott fájlok: %llu / %llu"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:540
2010-02-27 20:34:25 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Time: %s %s (%s)"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Idő: %s %s (%s)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:546
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Total: %s of %s"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Összesen: %s / %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:582
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:606
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:627
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. *INDENT-OFF*
#. 0
#: ../src/filegui.c:662
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target file already exists!"
msgstr "A célfájl már létezik!"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#: ../src/filegui.c:667
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:669
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
#: ../src/filegui.c:672
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %u"
msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %u"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:674
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %u"
msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %u"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 5
#: ../src/filegui.c:679
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "If &size differs"
msgstr "Ha más a mére&te"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 7
#: ../src/filegui.c:683
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "Ha &régebbi"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 9
#: ../src/filegui.c:687
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Minden célfájlt felülír?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 10
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elő (ha már létezik a
# célfájl
# és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:689
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Kiegészítés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 11
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# ha már létezik a célfájl
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:691
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&ppend"
msgstr "&Hozzáírás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 14
#: ../src/filegui.c:697
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:716
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A fájl már létezik"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:718
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 1
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:922
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "Háttér&ben"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 3 - OFFSET
#: ../src/filegui.c:930
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 4 - OFFSET
#: ../src/filegui.c:932
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 5 - OFFSET
#: ../src/filegui.c:935
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Attribútumok megőrzése"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 6 - OFFSET
#: ../src/filegui.c:937
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Linkek követése"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/filegui.c:1088
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:151
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "F&elfüggesztés"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:152
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatás"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:153
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Belépés a könyvtárba"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:154
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "Ú&jra"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/find.c:156 ../src/panelize.c:80
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Listát a &panelra"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megtekintés - F3"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerkesztés - F4"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:280
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr "%ld találat"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/find.c:326 ../src/find.c:336
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hibás reguláris kifejezés"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. file name
#: ../src/find.c:368
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:370
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find recursively"
msgstr "Rek&urzív keresés"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:371
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&kip hidden"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Rejtettek kihagyása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:373
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&All charsets"
msgstr "&Minden karakterkészlet"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. file content
#: ../src/find.c:377
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Case sens&itive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:378
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:379
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fir&st hit"
msgstr "Első találat"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:382
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "All cha&rsets"
msgstr "&Minden karakterkészlet"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/find.c:385 ../src/main.c:517
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "Köny&vtárfa"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/find.c:422 ../src/find.c:1226
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "Fájl keresése"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:473
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:478
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:485
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "Kezdőkönyvtár:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:779
2009-10-01 03:42:35 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keresés itt: \"%s\""
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/find.c:920
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Kész"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/find.c:949 ../src/viewer/search.c:224
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "\"%s\" keresése"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/find.c:1147 ../src/find.c:1247
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. Create a replacement page with the error message
#: ../src/help.c:290
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Help file format error\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hibás súgófájl formátum\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/help.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/help.c:651 ../src/help.c:994
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot find node %s in help file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/help.c:1009
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/help.c:1032
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "Tartalom"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/help.c:1033
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "Előző"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. *INDENT-OFF*
#: ../src/hotlist.c:134
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "Át&helyezés"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/hotlist.c:135 ../src/panelize.c:79
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Törlés"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 2
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények
#: ../src/hotlist.c:137 ../src/hotlist.c:943 ../src/hotlist.c:1034
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "Ho&zzáadás"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. 1
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/hotlist.c:139 ../src/hotlist.c:942 ../src/hotlist.c:1033
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "Be&szúrás"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:141
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Ú&j bejegyzés"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:143
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Új &csoport"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:152
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Refresh"
msgstr "F&rissítés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:154
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:157
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Belépés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:219
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:694
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:699
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Könyvtár-gyorslista"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:729
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Könyvtár-útvonal:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. This one holds the displayed pathname
#. We add the labels. We are interested in the last one,
#. * that one will hold the path name label
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#.
#: ../src/hotlist.c:735 ../src/hotlist.c:784
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Könyvtárcímke:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:760
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s áthelyezése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1007
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "New hotlist entry"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Új gyorslista-bejegyzés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1007
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Könyvtárcímke:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1008
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Könyvtár-útvonal:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1087
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Új gyorslista-csoport"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1087
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Az új csoport neve:"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1103
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" címkéje:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1110
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Add to hotlist"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Felvétel a gyorslistára"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1158 ../src/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Remove:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Törlés:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1163
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Biztos eltávolítja ezt a bejegyzést?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Group not empty.\n"
"Remove it?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A kiválasztott csoport nem üres.\n"
"Kívánja eltávolítani?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1544
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Legfelső szintű csoport"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1567
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Gyorslista betöltése"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/hotlist.c:1568
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr ""
"A{z} \"~/%s\" fájl nem írható,\n"
"régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/info.c:61 ../src/option.c:418
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Információ"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:95
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: ../src/info.c:111
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl: %s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:128
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szabad node: %ld (%ld%%) / %ld"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:134
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node-információ"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# fájlrendszerre vonatkozik
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:151
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájlr.-típus: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:152
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "távoli VFS"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Eszköz: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fájlrendszer: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Elérés ideje: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# tartalom változását jelöli
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Módosítás: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. The field st_ctime is changed by writing or by setting inode
#. information (i.e., owner, group, link count, mode, etc.).
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:183
2010-04-29 10:55:04 +04:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-04-29 10:55:04 +04:00
msgstr "Változtatás: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:198
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:200
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld blokk)"
msgstr[1] " (%ld blokk)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:207
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:211
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek száma: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:215
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/info.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Függőleges"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintes"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. *INDENT-OFF*
#: ../src/layout.c:176
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Szabad hely kijelzés"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:177
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Xterm-ablakcím"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:178
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Tippek"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keybar visible"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Billentyűsor"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:180
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Parancssor aktív"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:181
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &mini status"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Extra adat&sor"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:182
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Főme&nü"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:402
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panelosztás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:403
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Konzol kimenet"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/layout.c:404 ../src/option.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "További opciók"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van előtte
# a hosszra ügyelni
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:405
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sorok:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/layout.c:460
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenés"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:83
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Billentyűk beállítása"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:93
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Teach me a key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Billentyűkód betanítása"
2009-12-22 21:52:34 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:94
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n"
"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n"
"\n"
"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n"
"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n"
"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n"
"\n"
"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:126
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot accept this key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ez a billentyű nem használható erre"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:127
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You have entered \"%s\""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ezt adta meg: \"%s\""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
"jól működik."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "E&ldobás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
2010-10-26 00:56:31 +04:00
"A terminál-adatbázis teljes.\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Az összes billentyű jól működik."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:301
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:305
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/learn.c:309
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:337
2010-06-22 21:54:11 +04:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr[0] "%zd megnyitott képernyője van. Biztosan kilép?"
msgstr[1] "%zd megnyitott képernyője van. Biztosan kilép?"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/main.c:341 ../src/main.c:347 ../src/screen.c:2560
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "The Midnight Commander"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Midnight Commander"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:348
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:514
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
msgstr "&Teljes"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:515
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick view"
msgstr "Gyors nézet"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:516
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:519
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listázási mód..."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:520
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendezési mód..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:521
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Szűrő..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:523
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Kódolás..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:528
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-kapcsolat..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:531
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&hell link..."
msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:534
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-kapcsolat..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:538
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rescan"
msgstr "Frissít"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:548
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View"
msgstr "Megnéz"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:549
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Vie&w file..."
msgstr "Fájl megjelenítése..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:550
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filtered view"
msgstr "Szűrt nézet"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:552
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Másol"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:553
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&hmod"
msgstr "C&hmod"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:554
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:555
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Szimb. link"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:556
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Relatív szimb. link"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:557
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Szimb. link módosítása"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:558
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ch&own"
msgstr "Ch&own"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:560
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Advanced chown"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:561
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rename/Move"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Át&nevez/Áthelyez"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:562
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mkdir"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Új könyvtár"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:564
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick cd"
msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:566
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Select &group"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Csoport kijelölése"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:567
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "U&nselect group"
msgstr "Kijelölések megszüntetése"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:570
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Reverse selec&tion"
msgstr "Kijelölés megfor&dítása"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:572
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xit"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Kilépés"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:586
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:587
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "Köny&vtárfa"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:588
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find file"
msgstr "&Fájl keresése"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:589
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&wap panels"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Panelek cseréje"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:591
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "Pane&lek ki/be"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:593
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Compare directories"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:595
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&View diff files"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájlok összehasonlítása"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:598
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "Külső panel-parancs"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:601
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Show directory s&izes"
msgstr "Könyvtár&méret"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:603
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command &history"
msgstr "Ko&rábbi parancsok"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:605
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "Könyvtár-gyorslista"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:607
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Active VFS list"
msgstr "&Aktív VFS-lista"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:610
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background jobs"
msgstr "Háttérfolyamatok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:612
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Képernyő lis&ta"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:617
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:621
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:627
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:628
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:631
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:641
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Alapbeállítások..."
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:642
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "Meg&jelenés..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:643
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Panelbeállítások..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:644
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Rákérdezés..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:645
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kivitel és bevitel..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:648
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:660
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Above"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fe&nt"
2002-09-15 16:37:20 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:660
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Left"
msgstr "&Bal"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:668
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Below"
msgstr "&Lent"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:668
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Right"
msgstr "&Jobb"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:750
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Panels:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panelek:"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:987
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "Menü"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/main.c:988 ../src/viewer/display.c:89
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|View"
msgstr "Megnéz"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/main.c:991 ../src/tree.c:1080
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Áthelyez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. FIXME: mkdir is currently defunct
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/main.c:992 ../src/tree.c:1083
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "ÚjKvt"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:1289
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/main.c:2032
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:90
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "So&ha"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:91
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
msgstr "Gagyi &terminálokon"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:92
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Min&dig"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. other options
#: ../src/option.c:103
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Auto &Beállításmentés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:105
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:107
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:109
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal"
2009-12-22 21:52:34 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:111
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:113
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
msgstr "Shell-m&inták"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:115
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Legördülő menük"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Men&ü indításkor"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# !! fajlmicsodalo?...
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:118
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Saját &fájlmegjelenítő"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:120
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Saját szövegszerkesz&tő"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:127
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Parancsok utáni várakozás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Várakozási idő:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:133
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Egy&szer nyom"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
msgstr "Escape Bill."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. file operation options
#: ../src/option.c:137
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr "Mkdir auto-név"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:138
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Klasszikus pro&gressbar"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:139
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ö&sszesítés"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Részletes ü&zenetek"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:143
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl művelet opciók"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:151
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Alapbeállítások"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:270
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:271
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:272
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panel rendezési mó&d használata"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:284
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Gyorskeresés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. file highlighting
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# jogok, mnemonikkal
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:286
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Jogok"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
msgstr "Fáj<ípusok"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:291
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kiemelés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. navigation
#: ../src/option.c:293
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Oldalgörgetés &egérrel"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:295
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Oldal&görgetés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:297
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Lyn&x-szerű navigálás"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:300
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Navigálás"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. main panel options
#: ../src/option.c:302
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panelek &autom. mentése"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:304
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Csak &fájlok fordítva"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:306
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:308
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:310
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:312
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:314
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:316
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "SI mértékegységek"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:318
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Main panel options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Alapbeállítások"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panelbeállítások"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/option.c:419
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
"nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n"
"frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:78
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Ú&j"
2009-12-22 21:52:34 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/panelize.c:169 ../src/panelize.c:493
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Külső panel-parancs"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# ez is egy prompt (azert a ":")
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Parancs:"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/panelize.c:197 ../src/panelize.c:262 ../src/panelize.c:350
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:397
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "más parancs"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:245
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Add to external panelize"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:246
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter command label:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A parancshoz tartozó leírás:"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:292
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:354
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:356
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:358
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID és SGID programok keresése"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:434
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "A parancs nem hívható meg."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/panelize.c:493
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nem sikerült lezárni a csövet."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr "[eszk]"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. FIXME:
#. * while loading directory (do_load_dir() and do_reload_dir()),
#. * the actual stat info about ".." directory isn't got;
#. * so just don't display incorrect info about ".." directory
2010-10-26 00:50:42 +04:00
# szülőkönyvtár
#: ../src/screen.c:241 ../src/screen.c:842
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "SZ-KVTR"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:261
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "SZ.LINK"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:266
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "AL-KVTR"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:450
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|u"
msgstr "surt|u"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:451
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "Nincs rende&zés"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:460
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|n"
msgstr "sort|n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:461
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Név"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:470
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|v"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|v"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
# jogok, mnemonikkal
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:471
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Version"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Verzió"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:480
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|e"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|k"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:481
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Kiterjesztés"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:490
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|s"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|m"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:491
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Size"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Méret"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:499
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Block Size"
msgstr "Blokkméret"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:516
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|m"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# tartalomra vonatkozik
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:517
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Modify time"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Módosítás ideje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:526
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|a"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|e"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:527
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "&Elérés ideje"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:536
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|h"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|a"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# metaadat-módosulás, például chmod dátuma
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:537
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Meta&adat változás ideje"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:553
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Perm"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Jog"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:561
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Ln"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:569
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|i"
msgstr "sort|i"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:570
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:578
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:586
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
# 8 karakter fér ki
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:594
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Tulaj"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:602
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:833
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<hibás szim. link>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
# szóköz: elválasztáshoz
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:889
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:893
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s %d fájlban"
msgstr[1] "%s %d fájlban"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:1754
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:1883
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/screen.c:2561
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/selcodepage.c:69
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Choose codepage"
msgstr "Válasszon kódlapot"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/selcodepage.c:73
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nincs konverzió >"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. ** file scope macro definitions *************************************
#. In order to use everywhere the same setup for the locale we use defines
#: ../src/setup.c:116
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/setup.c:117
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H.%M"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/setup.c:946
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az %s fájl nem menthető:\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/subshell.c:360
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"A Midnight Commander már fut ezen\n"
"a terminálon.\n"
"Háttér-shell használata nem lesz lehetséges."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/subshell.c:461
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/subshell.c:708
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/subshell.c:892
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:67
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Beépített szövegszerkesztővel\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:72
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:76
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "with terminfo database"
msgstr "Terminfo adatbázissal"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:79
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Az Ncurses könyvtár használata"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:81
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Using the ncursesw library"
msgstr "Az Ncurses könyvtár használata"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:90
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:92
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Háttérműveletek támogatása\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11-események támogatása\n"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:116
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Több kódlap támogatása\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:130
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Virtual File Systems:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Virtuális fájlrendszerek:"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/textconf.c:140
2010-05-05 23:34:59 +04:00
#, c-format
msgid "Data types:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Adattípusok:"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:153
2002-12-31 00:54:20 +03:00
#, c-format
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot open the %s file for writing:\n"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
"%s\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:675
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:710
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:723
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:781
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete %s?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s törlése?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/tree.c:912 ../src/tree.c:1077
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "Statikus"
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/tree.c:913 ../src/tree.c:1078
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "Dinamikus"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:1075
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "Frissít"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:1076
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "Felejt"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/tree.c:1087
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "KönyvtTöröl"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/treestore.c:379
2000-09-08 15:45:07 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
"%s\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:159
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "The %%var macro has no default"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:160
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "The %%var macro has no variable"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A %%var makrónak nincs változója"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:554
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Debug"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nyomkövetés"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:572
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "ERROR:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "HIBA:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:576
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "True:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Igaz:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:578
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "False:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hamis:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:812
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:813
2002-12-31 00:54:20 +03:00
#, c-format
1999-06-22 00:18:09 +04:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n"
"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
# 2. %s: unixos hibaüzenet
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:865
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
"%s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/user.c:964
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No suitable entries found in %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#. Create listbox
#: ../src/user.c:970
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Érvénytelen érték"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/datasource.c:382
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem sikerült programot indítani"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/datasource.c:395
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "A szűrő kimenete üres."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/dialogs.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Sorszám (decimális)"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/dialogs.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Szá&zalék"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Decimális offszet"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "He&xadecimális offszet"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/dialogs.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Ugrás"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:95
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "ASCII"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "HexKer"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "NemTör"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "SorTör"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "Hex"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "Ugrás"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "Nyers"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "Értelm"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "NemForm"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/display.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "Formáz"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/hex.c:380
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Hiba a fájl lezárásakor: \n"
"%s \n"
"Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/hex.c:388
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Az fájl nem menthető:\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-26 00:50:42 +04:00
#: ../src/viewer/lib.c:421 ../src/viewer/lib.c:423
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Megnéz: "
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/mcviewer.c:333
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/mcviewer.c:347
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/mcviewer.c:360
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/search.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
msgstr "Találat keresése"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
# a gombsorban is szerepel (F7)
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Keresés kész"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Continue from begining?"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Folytatás az elejéről?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/widget.c:1348
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "History"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Előzmények"
2004-01-26 20:35:45 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/widget.c:2724
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése"
2004-01-26 20:35:45 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/widget.c:2725
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Előzmények törlése?"
2004-01-26 20:35:45 +03:00
2010-10-25 22:54:22 +04:00
#: ../src/wtools.c:322
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Háttérfolyamat:"