l10n: Updates to Hungarian (hu) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
szg 2010-02-27 17:34:25 +00:00 committed by Transifex robot
parent c8d2b5c008
commit aefb60a31c

124
po/hu.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:47+0200\n"
"Last-Translator: SZABO Gergely <szg@subogero.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
@ -430,9 +430,9 @@ msgstr ""
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható"
msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
@ -932,7 +932,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "MC a megadott borítással"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -962,9 +961,11 @@ msgstr ""
" errdhotfocus (gyorsbillentyű + fókusz hibaablakban)\n"
" Menük: menu, menuhot (gyorsbillentyű), menusel (kijelölt),\n"
" menuhotsel (gyorsbillentyű + kijelölt)\n"
" menuinactive (inaktív)\n"
" Szerkesztő: editnormal, editbold (félkövér), editmarked (kijelölt)\n"
" editwhitespace (szóköz stb), editlinestate (sorállapot)\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
msgid ""
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
"\n"
@ -980,8 +981,7 @@ msgstr ""
"Színek:\n"
" black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros),\n"
" green (zöld), brightgreen (élénkzöld), brown (barna), yellow (sárga),\n"
" blue (kék), brightblue (azúr), magenta (lila), brightmagenta "
"(élénklila),\n"
" blue (kék), brightblue (azúr), magenta (lila), brightmagenta (élénklila),\n"
" cyan (türkiz), brightcyan (élénk-türkiz), lightgray (világosszürke),\n"
" white (fehér)\n"
"\n"
@ -1069,35 +1069,28 @@ msgstr "Futtatható fent"
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési mód"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr " Megerősítés "
msgstr "Megerősítés"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Megerősítés "
msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr " Könyvtár-&gyorslista törlése előtt "
msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Megerősítés "
msgstr "Confirmation|&Kilépés"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Megerősítés "
msgstr "Confirmation|&Futtatás"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " &Felülírás előtt "
msgstr "Confirmation|Felül&írás"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Megerősítés "
msgstr "Confirmation|Tö&rlés"
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 kijelzés"
@ -1909,45 +1902,37 @@ msgstr "&Kilépés"
msgid "&Undo"
msgstr "&Vissza"
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Beszúrás/átírás"
# több fájl kijelölése esetén jelenik meg
#, fuzzy
msgid "To&ggle mark"
msgstr "&Inverz kijelölés"
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Oszlopkijelölés"
#, fuzzy
msgid "Mark &all"
msgstr "&Jelölteket"
msgstr "&Összes kijelöl"
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgstr "&Nem jelöl"
#, fuzzy
msgid "Cop&y"
msgstr "&Másol"
#, fuzzy
msgid "Mo&ve"
msgstr "Áthely"
msgid "&Delete"
msgstr "&Töröl"
#, fuzzy
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "Máso&lás vágólapra"
#, fuzzy
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "Kivágás vágólapra"
#, fuzzy
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "Beillesztés vágólapról"
@ -1967,14 +1952,12 @@ msgstr "Keresés &tovább"
msgid "&Replace..."
msgstr "&Csere"
#, fuzzy
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "Könyvjelző ki/be"
msgid "&Next bookmark"
msgstr "Követk. könyvjelző"
#, fuzzy
msgid "&Prev bookmark"
msgstr "Előző könyvjelző"
@ -1982,24 +1965,20 @@ msgid "&Flush bookmark"
msgstr "Könyvjelző törlése"
msgid "&Go to line..."
msgstr " Ugrás adott sorra "
msgstr "Ugrás sorra..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state"
msgstr "Sorszámok"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ugrás &zárójel párjára"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Deklaráció keresése"
#, fuzzy
msgid "Back from &declaration"
msgstr "Vissza a deklarációtól"
#, fuzzy
msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Vissza a deklarációhoz"
@ -2012,7 +1991,6 @@ msgstr "&Képernyő frissítése"
msgid "&Start record macro"
msgstr "&Makrórögzítés indítása"
#, fuzzy
msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "Makrórögzítés &vége..."
@ -2034,19 +2012,15 @@ msgstr "Karakter &beszúrása..."
msgid "Insert &date/time"
msgstr "&Dátum/idő beszúrása"
#, fuzzy
msgid "&Format paragraph"
msgstr "Bekezdés &formázása"
#, fuzzy
msgid "&Sort..."
msgstr "&Rendezés..."
#, fuzzy
msgid "&Paste output of..."
msgstr "K&imenet beillesztése..."
#, fuzzy
msgid "&External formatter"
msgstr "Kü&lső formázó"
@ -2629,13 +2603,13 @@ msgstr "&Egyiket sem"
# ETA: Estimated time of arrival
# a hátralevő időt jelzi: óra, perc, másodperc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr "MÉG %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
msgstr "MÉG %s"
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
@ -2651,15 +2625,15 @@ msgstr "%ld B/s"
#, c-format
msgid "Files processed: %llu of %llu"
msgstr ""
msgstr "Fájlok feldolgozva: %llu %llu-ból"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "Méret: %s"
msgstr "Idő: %s %s (%s)"
#, c-format
msgid " Total: %s of %s "
msgstr ""
msgstr "Össz: %s %s-ből"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
@ -3500,19 +3474,17 @@ msgstr "&Név"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "sort|v"
msgstr "surt|u"
msgstr "sort|v"
# jogok, mnemonikkal
#, fuzzy
msgid "&Version"
msgstr "Jogok"
msgstr "&Verzió"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
msgstr "sort|k"
msgid "&Extension"
msgstr "&Kiterjesztés"
@ -3520,10 +3492,10 @@ msgstr "&Kiterjesztés"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr "sort|s"
msgstr "sort|m"
msgid "&Size"
msgstr "Mé&ret"
msgstr "&Méret"
msgid "Block Size"
msgstr "Blokkméret"
@ -3531,16 +3503,16 @@ msgstr "Blokkméret"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr "sort|m"
msgstr "sort|t"
# tartalomra vonatkozik
msgid "&Modify time"
msgstr "(Tartalmi) mó&dosítás ideje"
msgstr "&Tartalmi mó&dosítás ideje"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr "sort|a"
msgstr "sort|e"
msgid "&Access time"
msgstr "&Elérés ideje"
@ -3548,18 +3520,18 @@ msgstr "&Elérés ideje"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr "sort|h"
msgstr "sort|a"
# metaadat-módosulás, például chmod dátuma
msgid "C&Hange time"
msgstr "&Adatváltozás ideje"
msgstr "Meta&adat változás ideje"
# jogok, mnemonikkal
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
msgid "Perm"
msgstr "Jogok"
msgstr "Jog"
msgid "Nl"
msgstr "Ln"
@ -3581,7 +3553,7 @@ msgstr "GID"
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
# 8 karakter fér ki
msgid "Owner"
msgstr "Tulajd."
msgstr "Tulaj"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
@ -3786,9 +3758,8 @@ msgstr " Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: \"%s\" "
msgid " User menu "
msgstr " Felhasználói menü "
#, fuzzy
msgid "Invalid value"
msgstr "érvénytelen numerikus érték"
msgstr "Érvénytelen érték"
msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Nem sikerült programot indítani "
@ -3797,20 +3768,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
msgstr "A szűrő kimenete üres."
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
msgstr "&Sorszám (decimális)"
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgstr "Szá&zalék"
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgstr "&Decimális offszet"
#, fuzzy
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "Hexadecimális"
msgstr "He&xadecimális offszet"
msgid "Goto"
msgstr ""
msgstr "Ugrás"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "ASCII"
@ -3883,23 +3853,21 @@ msgid "Seeking to search result"
msgstr "Találat keresése"
# a gombsorban is szerepel (F7)
#, fuzzy
msgid "Search done"
msgstr "Keresés"
msgstr "Keresés kész"
msgid "Continue from begining?"
msgstr ""
msgstr "Folytat elejéről?"
msgid " History "
msgstr " Előzmények "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "Másol"
msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése"
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgstr "Előzmények törlése?"
msgid "Background process:"
msgstr "Háttérfolyamat:"