mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
l10n: Updates to Hungarian (hu) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
parent
c8d2b5c008
commit
aefb60a31c
124
po/hu.po
124
po/hu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 13:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: SZABO Gergely <szg@subogero.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -430,9 +430,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||
msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható"
|
||||
msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
@ -932,7 +932,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
||||
msgstr "MC a megadott borítással"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -962,9 +961,11 @@ msgstr ""
|
||||
" errdhotfocus (gyorsbillentyű + fókusz hibaablakban)\n"
|
||||
" Menük: menu, menuhot (gyorsbillentyű), menusel (kijelölt),\n"
|
||||
" menuhotsel (gyorsbillentyű + kijelölt)\n"
|
||||
" menuinactive (inaktív)\n"
|
||||
" Szerkesztő: editnormal, editbold (félkövér), editmarked (kijelölt)\n"
|
||||
|
||||
" editwhitespace (szóköz stb), editlinestate (sorállapot)\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -980,8 +981,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Színek:\n"
|
||||
" black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros),\n"
|
||||
" green (zöld), brightgreen (élénkzöld), brown (barna), yellow (sárga),\n"
|
||||
" blue (kék), brightblue (azúr), magenta (lila), brightmagenta "
|
||||
"(élénklila),\n"
|
||||
" blue (kék), brightblue (azúr), magenta (lila), brightmagenta (élénklila),\n"
|
||||
" cyan (türkiz), brightcyan (élénk-türkiz), lightgray (világosszürke),\n"
|
||||
" white (fehér)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1069,35 +1069,28 @@ msgstr "Futtatható fent"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Rendezési mód"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " Megerősítés "
|
||||
msgstr "Megerősítés"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. 2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr " Megerősítés "
|
||||
msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
||||
msgstr " Könyvtár-&gyorslista törlése előtt "
|
||||
msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||
msgstr " Megerősítés "
|
||||
msgstr "Confirmation|&Kilépés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||||
msgstr " Megerősítés "
|
||||
msgstr "Confirmation|&Futtatás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||||
msgstr " &Felülírás előtt "
|
||||
msgstr "Confirmation|Felül&írás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr " Megerősítés "
|
||||
msgstr "Confirmation|Tö&rlés"
|
||||
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "UTF-8 kijelzés"
|
||||
@ -1909,45 +1902,37 @@ msgstr "&Kilépés"
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Vissza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||||
msgstr "&Beszúrás/átírás"
|
||||
|
||||
# több fájl kijelölése esetén jelenik meg
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To&ggle mark"
|
||||
msgstr "&Inverz kijelölés"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark columns"
|
||||
msgstr "&Oszlopkijelölés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark &all"
|
||||
msgstr "&Jelölteket"
|
||||
msgstr "&Összes kijelöl"
|
||||
|
||||
msgid "Unmar&k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nem jelöl"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cop&y"
|
||||
msgstr "&Másol"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mo&ve"
|
||||
msgstr "Áthely"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Töröl"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||
msgstr "Máso&lás vágólapra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||
msgstr "Kivágás vágólapra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||||
msgstr "Beillesztés vágólapról"
|
||||
|
||||
@ -1967,14 +1952,12 @@ msgstr "Keresés &tovább"
|
||||
msgid "&Replace..."
|
||||
msgstr "&Csere"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle bookmark"
|
||||
msgstr "Könyvjelző ki/be"
|
||||
|
||||
msgid "&Next bookmark"
|
||||
msgstr "Követk. könyvjelző"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Prev bookmark"
|
||||
msgstr "Előző könyvjelző"
|
||||
|
||||
@ -1982,24 +1965,20 @@ msgid "&Flush bookmark"
|
||||
msgstr "Könyvjelző törlése"
|
||||
|
||||
msgid "&Go to line..."
|
||||
msgstr " Ugrás adott sorra "
|
||||
msgstr "Ugrás sorra..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle line state"
|
||||
msgstr "Sorszámok"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||
msgstr "Ugrás &zárójel párjára"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find declaration"
|
||||
msgstr "Deklaráció keresése"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back from &declaration"
|
||||
msgstr "Vissza a deklarációtól"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For&ward to declaration"
|
||||
msgstr "Vissza a deklarációhoz"
|
||||
|
||||
@ -2012,7 +1991,6 @@ msgstr "&Képernyő frissítése"
|
||||
msgid "&Start record macro"
|
||||
msgstr "&Makrórögzítés indítása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finis&h record macro..."
|
||||
msgstr "Makrórögzítés &vége..."
|
||||
|
||||
@ -2034,19 +2012,15 @@ msgstr "Karakter &beszúrása..."
|
||||
msgid "Insert &date/time"
|
||||
msgstr "&Dátum/idő beszúrása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Format paragraph"
|
||||
msgstr "Bekezdés &formázása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Sort..."
|
||||
msgstr "&Rendezés..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Paste output of..."
|
||||
msgstr "K&imenet beillesztése..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&External formatter"
|
||||
msgstr "Kü&lső formázó"
|
||||
|
||||
@ -2629,13 +2603,13 @@ msgstr "&Egyiket sem"
|
||||
|
||||
# ETA: Estimated time of arrival
|
||||
# a hátralevő időt jelzi: óra, perc, másodperc
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d:%02d.%02d"
|
||||
msgstr "MÉG %d:%02d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d:%02d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ETA %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MÉG %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f MB/s"
|
||||
@ -2651,15 +2625,15 @@ msgstr "%ld B/s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files processed: %llu of %llu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fájlok feldolgozva: %llu %llu-ból"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
||||
msgstr "Méret: %s"
|
||||
msgstr "Idő: %s %s (%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total: %s of %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Össz: %s %s-ből"
|
||||
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Forrás"
|
||||
@ -3500,19 +3474,17 @@ msgstr "&Név"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sort|v"
|
||||
msgstr "surt|u"
|
||||
msgstr "sort|v"
|
||||
|
||||
# jogok, mnemonikkal
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Version"
|
||||
msgstr "Jogok"
|
||||
msgstr "&Verzió"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|e"
|
||||
msgstr "sort|e"
|
||||
msgstr "sort|k"
|
||||
|
||||
msgid "&Extension"
|
||||
msgstr "&Kiterjesztés"
|
||||
@ -3520,10 +3492,10 @@ msgstr "&Kiterjesztés"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|s"
|
||||
msgstr "sort|s"
|
||||
msgstr "sort|m"
|
||||
|
||||
msgid "&Size"
|
||||
msgstr "Mé&ret"
|
||||
msgstr "&Méret"
|
||||
|
||||
msgid "Block Size"
|
||||
msgstr "Blokkméret"
|
||||
@ -3531,16 +3503,16 @@ msgstr "Blokkméret"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|m"
|
||||
msgstr "sort|m"
|
||||
msgstr "sort|t"
|
||||
|
||||
# tartalomra vonatkozik
|
||||
msgid "&Modify time"
|
||||
msgstr "(Tartalmi) mó&dosítás ideje"
|
||||
msgstr "&Tartalmi mó&dosítás ideje"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|a"
|
||||
msgstr "sort|a"
|
||||
msgstr "sort|e"
|
||||
|
||||
msgid "&Access time"
|
||||
msgstr "&Elérés ideje"
|
||||
@ -3548,18 +3520,18 @@ msgstr "&Elérés ideje"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|h"
|
||||
msgstr "sort|h"
|
||||
msgstr "sort|a"
|
||||
|
||||
# metaadat-módosulás, például chmod dátuma
|
||||
msgid "C&Hange time"
|
||||
msgstr "&Adatváltozás ideje"
|
||||
msgstr "Meta&adat változás ideje"
|
||||
|
||||
# jogok, mnemonikkal
|
||||
msgid "Permission"
|
||||
msgstr "Jogok"
|
||||
|
||||
msgid "Perm"
|
||||
msgstr "Jogok"
|
||||
msgstr "Jog"
|
||||
|
||||
msgid "Nl"
|
||||
msgstr "Ln"
|
||||
@ -3581,7 +3553,7 @@ msgstr "GID"
|
||||
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
|
||||
# 8 karakter fér ki
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Tulajd."
|
||||
msgstr "Tulaj"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Csoport"
|
||||
@ -3786,9 +3758,8 @@ msgstr " Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: \"%s\" "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Felhasználói menü "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid value"
|
||||
msgstr "érvénytelen numerikus érték"
|
||||
msgstr "Érvénytelen érték"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||
msgstr " Nem sikerült programot indítani "
|
||||
@ -3797,20 +3768,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
|
||||
msgstr "A szűrő kimenete üres."
|
||||
|
||||
msgid "&Line number (decimal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Sorszám (decimális)"
|
||||
|
||||
msgid "Pe&rcents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szá&zalék"
|
||||
|
||||
msgid "&Decimal offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Decimális offszet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He&xadecimal offset"
|
||||
msgstr "Hexadecimális"
|
||||
msgstr "He&xadecimális offszet"
|
||||
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugrás"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
@ -3883,23 +3853,21 @@ msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Találat keresése"
|
||||
|
||||
# a gombsorban is szerepel (F7)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search done"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
msgstr "Keresés kész"
|
||||
|
||||
msgid "Continue from begining?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folytat elejéről?"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Előzmények "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
||||
msgstr "Másol"
|
||||
msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want clean this history?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előzmények törlése?"
|
||||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Háttérfolyamat:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user