mc/po/nb.po

3886 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
msgid "File locked"
msgstr ""
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgid "&Normal"
msgstr ""
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
msgid "Function key 1"
msgstr "Funksjonstast 1"
msgid "Function key 2"
msgstr "Funksjonstast 2"
msgid "Function key 3"
msgstr "Funksjonstast 3"
msgid "Function key 4"
msgstr "Funksjonstast 4"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funksjonstast 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funksjonstast 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funksjonstast 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funksjonstast 8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funksjonstast 9"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funksjonstast 10"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funksjonstast 11"
msgid "Function key 12"
msgstr "Funksjonstast 12"
msgid "Function key 13"
msgstr "Funksjonstast 13"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funksjonstast 14"
msgid "Function key 15"
msgstr "Funksjonstast 15"
msgid "Function key 16"
msgstr "Funksjonstast 16"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funksjonstast 17"
msgid "Function key 18"
msgstr "Funksjonstast 18"
msgid "Function key 19"
msgstr "Funksjonstast 19"
msgid "Function key 20"
msgstr "Funksjonstast 20"
msgid "Backspace key"
msgstr "Tilbake"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "End key"
msgstr "Slutt"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Pil opp"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Pil ned"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Venstrepil"
msgid "Right arrow key"
msgstr "Høyrepil"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Hjem"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Side ned"
msgid "Page Up key"
msgstr "Side opp"
msgid "Insert key"
msgstr "Sett in"
msgid "Delete key"
msgstr "Slett"
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Komplettering/M-tab"
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ på numerisk tastatur"
msgid "- on keypad"
msgstr "- på numerisk tastatur"
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash på numerisk tastatur"
msgid "* on keypad"
msgstr "* på numerisk tastatur"
msgid "Escape key"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
msgid "Home on keypad"
msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
msgid "End on keypad"
msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Slett på numerisk tastatur"
2001-08-21 12:04:44 +04:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
2001-08-21 12:04:44 +04:00
msgid "Function key 21"
msgstr ""
2001-08-21 12:04:44 +04:00
msgid "Function key 22"
msgstr ""
2001-08-21 12:04:44 +04:00
msgid "Function key 23"
msgstr ""
2001-08-21 12:04:44 +04:00
msgid "Function key 24"
msgstr ""
msgid "A1 key"
msgstr ""
msgid "C1 key"
msgstr ""
msgid "Plus"
msgstr ""
msgid "Minus"
msgstr ""
msgid "Asterisk"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Dot"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
msgid "Less than"
msgstr ""
msgid "Great than"
msgstr ""
msgid "Equal"
msgstr ""
msgid "Comma"
msgstr ""
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Colon"
msgstr ""
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
msgid "Question mark"
msgstr ""
msgid "Ampersand"
msgstr ""
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
msgid "Percent sign"
msgstr ""
msgid "Caret"
msgstr ""
msgid "Tilda"
msgstr ""
msgid "Prime"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Understrike"
msgstr ""
msgid "Pipe"
msgstr ""
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
msgid "Left bracket"
msgstr ""
msgid "Right bracket"
msgstr ""
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgid "Right brace"
msgstr ""
msgid "Enter"
msgstr ""
msgid "Tab key"
msgstr ""
msgid "Space key"
msgstr ""
msgid "Slash key"
msgstr ""
msgid "Backslash key"
msgstr ""
msgid "Number sign #"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgid "Alt"
msgstr ""
msgid "Shift"
msgstr ""
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\nSjekk TERM miljøvariabelen.\n"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
msgid "Dup failed"
msgstr ""
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Starter lineær overføring..."
msgid "Getting file"
msgstr "Henter fil"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Endringer i filen tapt"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
msgid "Internal error:"
msgstr "Intern feil:"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
msgid "Screens"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "History"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Bakgrunnsprosess:"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Displays the current version"
msgstr "Viser nåværende versjon"
msgid "Print data directory"
msgstr "Katalog for utskriftsdata"
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgid "Print configure options"
msgstr ""
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr ""
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Slå av støtte for underskall"
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Set debug level"
msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Starter filvisning for en fil"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Edits one file"
msgstr "Redigerer en fil"
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "For kjøring på trege terminaler"
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Tegn med klebende tegn"
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
msgid "Color options"
msgstr ""
msgid "+number"
msgstr "+nummer"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
msgid "Main options"
msgstr ""
msgid "Terminal options"
msgstr ""
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr ""
msgid "Background process error"
msgstr ""
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
msgid "Reading failed"
msgstr ""
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
msgid "&Dismiss"
msgstr "Forkast"
msgid "&All charsets"
msgstr ""
msgid "&Whole words"
msgstr ""
msgid "&Backwards"
msgstr "Bakover"
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""
msgid "Enter search string:"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Search is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
msgid "Diff Options"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
msgid "Enter line:"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "Slutt"
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
msgid "Diff:"
msgstr ""
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "< Auto >"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "About"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
msgid "C&ontinue"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "&Do not change"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Redigering av syntaksfil"
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&User"
msgstr "&Bruker"
msgid "&System Wide"
msgstr "&System"
msgid "Menu edit"
msgstr ""
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&Local"
msgstr "&Lokal"
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr ""
msgid "&Quick save"
msgstr ""
msgid "&Safe save"
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""
msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
msgid "Delete macro"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgid "Save macro"
msgstr ""
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Save file"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "lagre"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Replace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
2001-08-21 12:04:44 +04:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
2001-08-21 12:04:44 +04:00
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
msgid "Goto line"
msgstr ""
msgid "Save block"
msgstr ""
msgid "Insert file"
msgstr ""
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
msgid "Sort block"
msgstr ""
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Run sort"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
msgid "External command"
msgstr ""
msgid "Cannot execute command"
msgstr ""
msgid "Copies to"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr ""
msgid "Insert literal"
msgstr ""
msgid "Press any key:"
msgstr ""
msgid ""
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
msgid "In se&lection"
msgstr ""
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
msgid "&Find all"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
msgid "A&ll"
msgstr "A&lle"
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
msgid "&Open file..."
msgstr "&Ã…pne fil..."
msgid "&New"
msgstr ""
msgid "Save &as..."
msgstr ""
msgid "&Insert file..."
msgstr ""
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
msgid "&User menu..."
msgstr ""
msgid "A&bout..."
msgstr ""
msgid "&Quit"
msgstr "Avslutt"
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
msgid "Mark &all"
msgstr ""
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgid "Cop&y"
msgstr ""
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
msgid "&Beginning"
msgstr ""
msgid "&End"
msgstr ""
msgid "&Search..."
msgstr ""
msgid "Search &again"
msgstr ""
msgid "&Replace..."
msgstr ""
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgid "&Go to line..."
msgstr ""
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
msgid "Back from &declaration"
msgstr ""
msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr ""
msgid "&Mail..."
msgstr ""
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
msgid "&Sort..."
msgstr ""
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
msgid "&External formatter"
msgstr ""
msgid "&General..."
msgstr ""
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
msgid "&Menu file"
msgstr ""
msgid "&Save setup"
msgstr "Lagre oppsett"
msgid "&File"
msgstr ""
msgid "&Edit"
msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr ""
msgid "&Command"
msgstr ""
msgid "For&mat"
msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiske paragrafer"
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Skrivemaskinsbryting"
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "syntaksutheving"
msgid "Visible tabs"
msgstr ""
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgid "Save file &position"
msgstr ""
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "bekreft før lagring"
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falske halvtabulatorer"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
msgid "Editor options"
msgstr ""
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
msgid "&Set"
msgstr "&Sett"
msgid "S&kip"
msgstr "&Hopp over"
msgid "Set &all"
msgstr "Sett &alle"
msgid "owner"
msgstr "eier"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
msgid "other"
msgstr "andre"
msgid "On"
msgstr "PÃ¥"
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d av %d"
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
msgid "&Resume"
msgstr "&Gjenoppta"
msgid "&Kill"
msgstr "&Drep"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Full filliste"
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Kort filliste"
msgid "&Long file list"
msgstr "&Lang filliste"
msgid "&User defined:"
msgstr "&Brukerdefinert:"
msgid "Listing mode"
msgstr "Listemodus"
msgid "User &mini status"
msgstr ""
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Andre 8-bit"
msgid "Display bits"
msgstr ""
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Koding for inndata /visning:"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "F&ull 8-bits input"
msgid "&Select"
msgstr "&Velg"
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
msgid "&Reverse"
msgstr "&Reversert"
msgid "Case sensi&tive"
msgstr ""
msgid "Executable &first"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr ""
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""
msgid "UTF-8 output"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Full 8-bits utskrift"
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bits"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
msgid "Use &passive mode"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "Br&uk ~/.netrc"
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Alltid bruk ftp-stedfortreder"
msgid "sec"
msgstr "sek"
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs katalog cache tidsavbrudd:"
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonymt passord:"
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Tidsavbrudd for frigjøring av VFS'er:"
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
msgid "cd"
msgstr "cd"
msgid "Quick cd"
msgstr "Rask katalogskift"
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk lenke"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Bakgrunnsjobber"
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
msgid "execute/search by others"
msgstr "kjøre/søke av andre"
msgid "write by others"
msgstr "skrive av andre"
msgid "read by others"
msgstr "lese av andre"
msgid "execute/search by group"
msgstr "kjøre/søke av gruppen"
msgid "write by group"
msgstr "skrive av gruppen"
msgid "read by group"
msgstr "lese av gruppen"
msgid "execute/search by owner"
msgstr "kjøre/søke av eier"
msgid "write by owner"
msgstr "skrive av eier"
msgid "read by owner"
msgstr "lese av eier"
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "sett gruppe ID ved kjøring"
msgid "set user ID on execution"
msgstr "sett bruker ID ved kjøring"
msgid "Name:"
msgstr ""
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
msgid "Owner name:"
msgstr ""
msgid "Group name:"
msgstr ""
msgid "C&lear marked"
msgstr "B&lank ut markerte"
msgid "S&et marked"
msgstr "S&ett markerte"
msgid "&Marked all"
msgstr "&Markert alle"
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod kommando"
msgid "File"
msgstr "Fil"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Rettighet"
msgid "Set &users"
msgstr "Sett br&ukere"
msgid "Set &groups"
msgstr "Sett &grupper"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Owner name"
msgstr "Eiers navn"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Chown command"
msgstr ""
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Ukjent bruker>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Ukjent gruppe>"
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "bruker skallmønstre"
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
msgid "&Files only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "Lag lenke fra %s til:"
msgid "Link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
msgid "View file"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr ""
msgid "Filtered view"
msgstr ""
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Opprett en ny katalog"
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgid "Extension file edit"
msgstr "Rediger utvidelsesfil"
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "Compare directories"
msgstr ""
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
msgid "&Quick"
msgstr "&Rask"
msgid "&Size only"
msgstr "Bare &Størrelse"
msgid "&Thorough"
msgstr "&Grundig"
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr ""
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke"
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
msgid "SMB link to machine"
msgstr ""
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
msgid "file"
msgstr "fil"
msgid "files"
msgstr "filer"
msgid "directory"
msgstr "katalog"
msgid "directories"
msgstr "kataloger"
msgid "files/directories"
msgstr "filer/kataloger"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr " med kildemaske:"
msgid "to:"
msgstr "til:"
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igjen"
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
msgid "Delete:"
msgstr ""
msgid "Non&e"
msgstr "ing&En"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2003-02-05 20:58:53 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "(stalled)"
msgstr "(venter)"
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
msgid "&Keep"
msgstr "&Behold"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr ""
msgid "If &size differs"
msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
msgid "&Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Overskriv alle mål?"
msgid "&Reget"
msgstr "Hent igjen"
msgid "A&ppend"
msgstr "legg til"
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Overskriv dette målet?"
msgid "File exists"
msgstr ""
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Target"
msgstr "MÃ¥l"
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
msgid "&Background"
msgstr "Bakgrunn"
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Stabile symlenker"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
msgid "Follow &links"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr ""
msgid "&Suspend"
msgstr "Suspender"
msgid "Con&tinue"
msgstr "Fortsett"
msgid "&Chdir"
msgstr "Skift katalog"
msgid "&Again"
msgstr "Igjen"
msgid "Pane&lize"
msgstr "Paneliser"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "Se på - F3"
msgid "&Edit - F4"
msgstr "Rediger - F4"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr ""
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
msgid "&Tree"
msgstr "Tre"
msgid "Find File"
msgstr "Finn fil"
msgid "Content:"
msgstr ""
msgid "File name:"
msgstr ""
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Kjører grep i %s"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Søker etter %s"
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
msgid "&Append"
msgstr "&Legg til"
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
msgid "New &entry"
msgstr ""
msgid "New &group"
msgstr ""
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
msgid "&Add current"
msgstr "&Legg til denne"
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Frigjør VFS nå"
msgid "Change &to"
msgstr ""
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktive VFS kataloger"
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Favorittliste for kataloger"
msgid "Directory path"
msgstr "Katalogsti"
msgid "Directory label"
msgstr "Katalogetikett"
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Flytter %s"
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
msgid "Directory label:"
msgstr ""
msgid "Directory path:"
msgstr ""
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
msgid "Top level group"
msgstr ""
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etikett for \"%s\":"
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
msgid "No node information"
msgstr "Ingen nodeinformasjon"
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
msgid "No space information"
msgstr "Ingen plassinformasjon"
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
msgid "non-local vfs"
msgstr "ikke-lokalt vfs"
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhet: %s"
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Filsystem: %s"
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Aksessert: %s"
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Endret: %s"
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Eier: %s/%s"
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Lenker: %d"
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Modus: %s (%04o)"
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
msgid "Show free sp&ace"
msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
msgid "&Keybar visible"
msgstr "Tastaturlinje synlig"
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
msgid "Menu&bar visible"
msgstr ""
msgid "&Equal split"
msgstr "lik deling"
msgid "Panel split"
msgstr ""
msgid "Console output"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid "&Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "&Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Output lines:"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
msgid "File listin&g"
msgstr ""
msgid "&Quick view"
msgstr ""
msgid "&Info"
msgstr ""
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listemodus..."
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter..."
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P kobling..."
msgid "S&hell link..."
msgstr "S&kall-kobling..."
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-kobling..."
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
msgid "&Rescan"
msgstr ""
msgid "&View"
msgstr ""
msgid "Vie&w file..."
msgstr ""
msgid "&Filtered view"
msgstr ""
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgid "C&hmod"
msgstr ""
msgid "&Link"
msgstr ""
msgid "&Symlink"
msgstr ""
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
msgid "&Rename/Move"
msgstr ""
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
msgid "Select &group"
msgstr ""
msgid "U&nselect group"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgid "E&xit"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&User menu"
msgstr ""
msgid "&Directory tree"
msgstr "Katalogtre"
msgid "&Find file"
msgstr ""
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""
msgid "Command &history"
msgstr ""
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Redigering av listeformat"
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Menyfilredigering"
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
msgid "&Configuration..."
msgstr "Konfigurasjon..."
msgid "&Layout..."
msgstr "Utseende."
msgid "&Panel options..."
msgstr ""
msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""
msgid "&Display bits..."
msgstr "Tastaturdefinisjon..."
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "Virtuelt FS..."
msgid "Panels:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "&Above"
msgstr ""
msgid "&Left"
msgstr ""
msgid "&Below"
msgstr ""
msgid "&Right"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
msgid "&Never"
msgstr "aldri"
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "alltid"
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
msgid "Shell &patterns"
msgstr ""
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Nedtrekksmenyer"
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
msgid "Pause after run"
msgstr ""
msgid "Timeout:"
msgstr ""
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
msgid "Preallocate &space"
msgstr ""
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "utvidet operasjon"
msgid "File operation options"
msgstr ""
msgid "Configure options"
msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
msgid "Case s&ensitive"
msgstr ""
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
msgid "Quick search"
msgstr ""
msgid "&Permissions"
msgstr ""
msgid "File &types"
msgstr ""
msgid "File highlight"
msgstr ""
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "lynx-lignende bevegelse"
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "rask katalogoppfrisking"
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Panel options"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Usortert"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr ""
msgid "&Version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr ""
msgid "&Extension"
msgstr "&Utvidelse"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr ""
msgid "&Size"
msgstr "&Størrelse"
msgid "Block Size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr ""
msgid "&Modify time"
msgstr "&Modifisert"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr ""
msgid "&Access time"
msgstr "&Aksessert"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr ""
msgid "C&hange time"
msgstr ""
msgid "Perm"
msgstr "Rett"
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr ""
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "[dev]"
msgstr ""
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
msgid "SYMLINK"
msgstr "SYMLENKE"
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink feilet>"
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Panelize"
msgstr ""
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
msgid "&Add new"
msgstr "Legg til ny"
msgid "External panelize"
msgstr "Eksternt panel"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
msgid "Other command"
msgstr "Andre kommandoer"
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Kan ikke utføre kommando."
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Feil under lukking av rør"
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
msgid "Modified git files"
msgstr ""
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Finn avviste etter patching"
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Finn *.orig etter patching"
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr "Kan ikke skrive til %s filen:\n%s\n"
msgid "Debug"
msgstr ""
msgid "ERROR:"
msgstr ""
msgid "True:"
msgstr ""
msgid "False:"
msgstr ""
msgid "Error calling program"
msgstr ""
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\nBruk av den kan kompromittere sikkerheten"
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
msgid "User menu"
msgstr ""
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
msgid "Learn keys"
msgstr "Lær taster"
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr "Vær snill og trykk %s\nog vent til denne meldingen forsvinner.\n\nTrykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\nved siden av knappen.\n\nHvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\nog vent da også."
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr "Det ser ut til at alle tastene dine \nallerede virker fint. Det er bra."
msgid "&Discard"
msgstr "forkast"
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\nAlle tastene virker fint."
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden"
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende"
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab."
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Ingen oversettelse >"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Med innebygget editor\n"
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
msgid "Home directory:"
msgstr ""
msgid "System data"
msgstr ""
msgid "Config directory:"
msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
msgid "User data"
msgstr ""
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n%s"
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Prematur slutt på cpio arkiv\n%s"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Ukonsistente harde lenker til\n%s\ni cpio arkiv\n%s"
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr "Korrupt cpio header funnet i\n%s"
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr "Uventet slutt på fil\n%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s arkiv\n%s"
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Kobler fra %s"
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Sender passord..."
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Sender innledende linje..."
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Handshaking versjon..."
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..."
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s."
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Leser katalog %s..."
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: ferdig."
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr " %s: feilet "
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Avbryter overføring..."
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""
msgid "Account:"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: logget inn"
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD feilet."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Finner symlink..."
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(følg rfc959)"
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir først)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n%s\n"
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n%s"
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
msgid "not enough memory"
msgstr ""
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
msgid "Ext2lib error"
msgstr ""
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgid "Cannot spawn child process"
msgstr ""
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr "GÃ¥til"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "View: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
msgid "Search done"
msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""