mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
1999-05-11 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated translation.
This commit is contained in:
parent
b312e36454
commit
08e2e955ee
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
1999-05-11 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated translation.
|
||||
|
||||
Wed May 5 07:15:12 1999 David Martin <dmartina@usa.net>
|
||||
|
||||
* Updated es.po and es_ES.po
|
||||
|
308
po/no.po
308
po/no.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.29\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-07 16:26+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.31\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-05-11 00:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-05-11 00:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -201,10 +201,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||
msgstr "Skriv inn et vanlig uttrykk for bruk som filter i panelvisningen."
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:545 src/cmd.c:596
|
||||
#: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Malformert vanlig uttrykk "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:919
|
||||
msgid "Creating a desktop link"
|
||||
msgstr "Oppretter en skrivebordssnarvei"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:920
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Skriv inn URL:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:36
|
||||
msgid "Access Time"
|
||||
msgstr "Aksesstid"
|
||||
@ -306,7 +314,7 @@ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke lage symbolsk lenke fra %s til %s; får ikke skrivebordsikoner."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2397
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate the file:\n"
|
||||
"background-properties-capplet\n"
|
||||
@ -320,48 +328,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kan ikke sette bakgrunnen."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
||||
msgid "_Terminal"
|
||||
msgstr "_Terminal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||
msgstr "Starter en ny terminal i aktiv katalog"
|
||||
|
||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
||||
msgid "_Directory..."
|
||||
msgstr "Katalog..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
||||
msgid "Creates a new directory"
|
||||
msgstr "Oppretter en ny katalog"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2409
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
||||
msgid "URL L_ink..."
|
||||
msgstr "URL-snarve_i..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
||||
msgid "Creates a new URL link"
|
||||
msgstr "Oppretter en ny URL-snarvei"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2411
|
||||
msgid "_Launcher..."
|
||||
msgstr "_Oppstarter..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2409
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2411
|
||||
msgid "Creates a new launcher"
|
||||
msgstr "Oppretter en ny oppstarter"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2417 gnome/glayout.c:451
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2419 gnome/glayout.c:451
|
||||
msgid "Arrange Icons"
|
||||
msgstr "Plasser ikonene"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2418
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2420
|
||||
msgid "Create New Window"
|
||||
msgstr "Opprett nytt vindu"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2420
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2422
|
||||
msgid "Recreate Desktop Shortcuts"
|
||||
msgstr "Lag skrivebordsnarveiene på nytt"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2421 gnome/glayout.c:454
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2423 gnome/glayout.c:454
|
||||
msgid "Rescan Desktop"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2422
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2424
|
||||
msgid "Configure Background Image"
|
||||
msgstr "Konfigurer bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
@ -427,7 +443,7 @@ msgid "Replace it?"
|
||||
msgstr "Erstatt den?"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
|
||||
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015
|
||||
#: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
@ -716,7 +732,7 @@ msgstr "_Reverser valg"
|
||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||
msgstr "Reverserer listen med merkede filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2031
|
||||
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2038
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
@ -928,19 +944,17 @@ msgstr "Sted:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
||||
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383
|
||||
#: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Se på"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use default View options"
|
||||
msgstr "Bruk standard handling for visning"
|
||||
msgstr "Bruk standardvalg for visning"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an Icon"
|
||||
msgstr "Velg ikon"
|
||||
msgstr "Velg et ikon"
|
||||
|
||||
#. we do open first
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
|
||||
@ -964,7 +978,7 @@ msgid "Use default View action"
|
||||
msgstr "Bruk standard handling for visning"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
||||
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027
|
||||
#: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2034
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
@ -1114,8 +1128,8 @@ msgstr "Se p
|
||||
msgid "Copy..."
|
||||
msgstr "Kopier..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358
|
||||
#: src/screen.c:2388
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
|
||||
#: src/screen.c:2398
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
@ -1569,7 +1583,7 @@ msgstr "Enhet %d"
|
||||
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
||||
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
||||
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: vfs/fish.c:224
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Feil "
|
||||
@ -1619,7 +1633,7 @@ msgstr "Lag sikkerhetskopi -->"
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68
|
||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821
|
||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:821
|
||||
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
||||
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
|
||||
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||||
@ -1642,7 +1656,7 @@ msgstr " Lagre som "
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
|
||||
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
@ -1729,7 +1743,7 @@ msgstr " Bekreft lagre fil? : "
|
||||
msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Lagre fil "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2030
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
@ -1823,7 +1837,7 @@ msgstr " Skriv inn argumentrekkef
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1948
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1955
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn søkestreng:"
|
||||
|
||||
@ -1835,8 +1849,8 @@ msgstr " Erstatt "
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
|
||||
#: src/view.c:1502 src/view.c:1601 src/view.c:1723 src/view.c:1916
|
||||
#: src/view.c:1948
|
||||
#: src/view.c:1509 src/view.c:1608 src/view.c:1730 src/view.c:1923
|
||||
#: src/view.c:1955
|
||||
msgid " Search "
|
||||
msgstr " Søk "
|
||||
|
||||
@ -1983,14 +1997,14 @@ msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? "
|
||||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Avbryt avslutt"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nei"
|
||||
@ -2021,7 +2035,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
|
||||
msgstr " Klipp ut til utklippstavlen "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1888
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1895
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Gå til linje "
|
||||
|
||||
@ -2187,8 +2201,8 @@ msgstr " Alternativer for redigerer "
|
||||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||||
msgstr "Feil under initialisering av editor.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351
|
||||
#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
|
||||
#: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2025
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
@ -2204,8 +2218,8 @@ msgstr "Erstatt"
|
||||
msgid "PullDn"
|
||||
msgstr "Trekk ned"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2020
|
||||
#: src/view.c:2040
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2027
|
||||
#: src/view.c:2047
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
@ -2985,6 +2999,10 @@ msgstr "Chmod kommando"
|
||||
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
||||
msgstr " Jeg kan ikke kjøre chmod kommandoen på et extfs "
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:325
|
||||
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
||||
msgstr " Jeg kan ikke kjøre chown kommandoen på et tarfs "
|
||||
|
||||
#: src/chown.c:81
|
||||
msgid "Set &users"
|
||||
msgstr "Sett br&ukere"
|
||||
@ -3034,130 +3052,130 @@ msgstr " Jeg kan ikke kj
|
||||
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
||||
msgstr " Jeg kan ikke kjøre chown kommandoen på et tarfs "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:200
|
||||
#: src/cmd.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
||||
msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:250
|
||||
#: src/cmd.c:248
|
||||
msgid " CD "
|
||||
msgstr " CD "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:250
|
||||
#: src/cmd.c:248
|
||||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||||
msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729
|
||||
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
|
||||
msgid "Could not change directory"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:285
|
||||
#: src/cmd.c:283
|
||||
msgid " View file "
|
||||
msgstr " Se på fil "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:285
|
||||
#: src/cmd.c:283
|
||||
msgid " Filename:"
|
||||
msgstr " Filnavn:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:302
|
||||
#: src/cmd.c:300
|
||||
msgid " Filtered view "
|
||||
msgstr " Filtrert visning "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:302
|
||||
#: src/cmd.c:300
|
||||
msgid " Filter command and arguments:"
|
||||
msgstr " Filterkommando og argumenter:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:390
|
||||
#: src/cmd.c:388
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Opprett en ny katalog"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:390
|
||||
#: src/cmd.c:388
|
||||
msgid " Enter directory name:"
|
||||
msgstr " Skriv inn katalognavnet:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:451
|
||||
#: src/cmd.c:449
|
||||
msgid " Filter "
|
||||
msgstr " Filter "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:451
|
||||
#: src/cmd.c:449
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Sett uttrykk for filtrering av filnavn"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:517
|
||||
#: src/cmd.c:515
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Velg "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:569
|
||||
#: src/cmd.c:567
|
||||
msgid " Unselect "
|
||||
msgstr " Velg bort "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:642
|
||||
#: src/cmd.c:640
|
||||
msgid "Extension file edit"
|
||||
msgstr "Rediger utvidelsesfil"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:643
|
||||
#: src/cmd.c:641
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken utvidelsesfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:644
|
||||
#: src/cmd.c:642
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Bruker"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670
|
||||
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&System"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:667
|
||||
#: src/cmd.c:665
|
||||
msgid "Menu file edit"
|
||||
msgstr "Rediger menyfil"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:668
|
||||
#: src/cmd.c:666
|
||||
msgid " Which menu file will you edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken menyfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:670
|
||||
#: src/cmd.c:668
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:670
|
||||
#: src/cmd.c:668
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hjemme"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:855
|
||||
#: src/cmd.c:853
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Sammenlign kataloger "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:855
|
||||
#: src/cmd.c:853
|
||||
msgid " Select compare method: "
|
||||
msgstr " Velg metode for sammenligning: "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:856
|
||||
#: src/cmd.c:854
|
||||
msgid "&Quick"
|
||||
msgstr "&Rask"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:856
|
||||
#: src/cmd.c:854
|
||||
msgid "&Size only"
|
||||
msgstr "Bare &Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:856
|
||||
#: src/cmd.c:854
|
||||
msgid "&Thorough"
|
||||
msgstr "&Grundig"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:866
|
||||
#: src/cmd.c:864
|
||||
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Begge panelene bør være i visningsmodus for liste for å bruke denne "
|
||||
"kommandoen "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:880
|
||||
#: src/cmd.c:878
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Kommandohistorikken er tom "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:886
|
||||
#: src/cmd.c:884
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Kommandohistorikk "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:928
|
||||
#: src/cmd.c:926
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -3165,11 +3183,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Ikke en xterm eller Linux konsoll; \n"
|
||||
" panelene kan ikke slås av og på. "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:967
|
||||
#: src/cmd.c:965
|
||||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1022
|
||||
#: src/cmd.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Couldn't stat %s \n"
|
||||
@ -3178,94 +3196,94 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunne ikke kjøre stat på %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033
|
||||
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
|
||||
msgid " Link "
|
||||
msgstr " Lenke "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1171 src/file.c:1685
|
||||
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1685
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " til:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1043
|
||||
#: src/cmd.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " link: %s "
|
||||
msgstr " lenke: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1076
|
||||
#: src/cmd.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " symlink: %s "
|
||||
msgstr " symlink: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1130
|
||||
#: src/cmd.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||||
msgstr " Lenken `%s' peker til: "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1135
|
||||
#: src/cmd.c:1133
|
||||
msgid " Edit symlink "
|
||||
msgstr " Rediger symlink "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1140
|
||||
#: src/cmd.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||||
msgstr " rediger symlink, kan ikke fjerne %s: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1144
|
||||
#: src/cmd.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " edit symlink: %s "
|
||||
msgstr " rediger symlink: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1171
|
||||
#: src/cmd.c:1169
|
||||
msgid " Link symbolically "
|
||||
msgstr " Lag symbolsk lenke "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1172
|
||||
#: src/cmd.c:1170
|
||||
msgid " Relative symlink "
|
||||
msgstr " Relativ symlink "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1183
|
||||
#: src/cmd.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " relative symlink: %s "
|
||||
msgstr " relativ symlink: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1286
|
||||
#: src/cmd.c:1284
|
||||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||||
msgstr " Skriv inn maskinnavn (F1 for detaljer): "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1310
|
||||
#: src/cmd.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte katalog til %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1317
|
||||
#: src/cmd.c:1315
|
||||
msgid " Link to a remote machine "
|
||||
msgstr " Lenke til en fjern maskin "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1323
|
||||
#: src/cmd.c:1321
|
||||
msgid " FTP to machine "
|
||||
msgstr " FTP til maskin "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1333
|
||||
#: src/cmd.c:1331
|
||||
msgid " Socket source routing setup "
|
||||
msgstr " Oppsett av kontaktens kilderuting"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1334
|
||||
#: src/cmd.c:1332
|
||||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||
msgstr " Skriv inn vertsnavnet som skal brukes som kilderutingshop: "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1341
|
||||
#: src/cmd.c:1339
|
||||
msgid " Host name "
|
||||
msgstr " Vertsnavn "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1341
|
||||
#: src/cmd.c:1339
|
||||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||||
msgstr " Feil under oppslag av IP-adresse "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1352
|
||||
#: src/cmd.c:1350
|
||||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||||
msgstr " Gjenopprett filer på et ext2 filsystem "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1353
|
||||
#: src/cmd.c:1351
|
||||
msgid ""
|
||||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
" files on: (F1 for details)"
|
||||
@ -3273,11 +3291,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Skriv inn enhet (uten /dev/) som det skal gjenopprettes\n"
|
||||
" filer på: (F1 for detaljer)"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1403
|
||||
#: src/cmd.c:1401
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Oppsett lagret til ~/"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1408
|
||||
#: src/cmd.c:1406
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Oppsett "
|
||||
|
||||
@ -3377,12 +3395,12 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't generate unique filename \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke åpne filen %s \n"
|
||||
" Kan ikke generere et unikt filnavn \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
|
||||
@ -3824,11 +3842,11 @@ msgstr " med kildemaske:"
|
||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " Kan ikke arbeide på \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
@ -4086,7 +4104,7 @@ msgstr " Problem under lesing fra barn "
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Ferdig"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1502
|
||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
msgstr "Søker i %s"
|
||||
@ -4652,7 +4670,7 @@ msgstr "Trykk en tast for
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Skallet kjører allerede en kommando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " Midnight Commander "
|
||||
|
||||
@ -4904,7 +4922,7 @@ msgstr ""
|
||||
" du utføre en manuell gjenlesing av katalogen. Se manualsiden for \n"
|
||||
" detaljene."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Meny"
|
||||
|
||||
@ -5253,27 +5271,27 @@ msgstr "GID"
|
||||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||
msgstr " %s bytes i %d file%s"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1304
|
||||
#: src/screen.c:1314
|
||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||
msgstr "Ukjent merke på skjermformatet: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121
|
||||
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Vil du virkelig kjøre? "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
||||
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " Ingen handling utført "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017
|
||||
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021
|
||||
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2373
|
||||
#: src/screen.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't chdir to %s \n"
|
||||
@ -5423,6 +5441,16 @@ msgstr " Brukermeny "
|
||||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: for stor"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:598 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:621
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:390
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
msgstr " Rør feilet "
|
||||
@ -5484,12 +5512,12 @@ msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||
msgstr " Kan ikke vise: ikke en vanlig fil "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:567 src/view.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke åpne filen %s \n"
|
||||
" Kan ikke åpne \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:704
|
||||
@ -5501,20 +5529,20 @@ msgstr "Fil: %s"
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
msgstr " [voks]"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1494
|
||||
#: src/view.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching for `%s'"
|
||||
msgstr "Søker etter `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1601 src/view.c:1723
|
||||
#: src/view.c:1608 src/view.c:1730
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Søkestrengen ikke funnet "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1762
|
||||
#: src/view.c:1769
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Ugyldig vanlig uttrykk "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1886
|
||||
#: src/view.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
@ -5523,59 +5551,59 @@ msgstr ""
|
||||
" Det nåværende linjenummeret er %d.\n"
|
||||
" Skriv inn det nye linjenummeret:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1916
|
||||
#: src/view.c:1923
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Skriv inn vanlig uttrykk:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2021
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2021
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2022
|
||||
#: src/view.c:2029
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2023
|
||||
#: src/view.c:2030
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
msgstr "VanUtSøk"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2026
|
||||
#: src/view.c:2033
|
||||
msgid "EdText"
|
||||
msgstr "RedTekst"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2026
|
||||
#: src/view.c:2033
|
||||
msgid "EdHex"
|
||||
msgstr "RedHeks"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
#: src/view.c:2035
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
msgstr "Fjern bryting"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
#: src/view.c:2035
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Bryt"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2031
|
||||
#: src/view.c:2038
|
||||
msgid "HxSrch"
|
||||
msgstr "HexSøk"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2034
|
||||
#: src/view.c:2041
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Rått"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2034
|
||||
#: src/view.c:2041
|
||||
msgid "Parse"
|
||||
msgstr "Tolk"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2038
|
||||
#: src/view.c:2045
|
||||
msgid "Unform"
|
||||
msgstr "Fjern format"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2038
|
||||
#: src/view.c:2045
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
@ -6015,21 +6043,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Hmm,...\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ser ikke ut som et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are running the GNOME Midnight Commander as root. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "You will not be protected from severly damaging your system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du kjører GNOME Midnighr Commander som root. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Du vil ikke være beskyttet fra å gjøre alvorlig skade på systemet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rescan Directory"
|
||||
#~ msgstr "Oppdater kataloginnholdet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New folder"
|
||||
#~ msgstr "Ny katalog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creates a new folder here"
|
||||
#~ msgstr "Oppretter en ny katalog her"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user