2000-05-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnu.org>

* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2000-05-28 10:31:01 +00:00
parent 341ddd09b2
commit 29fdfca001
2 changed files with 102 additions and 73 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2000-05-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnu.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2000-05-26 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: updated russian translation.

171
po/no.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-16 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-16 11:14+02:00\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-28 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-28 12:33+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -497,7 +497,7 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:141
#: gnome/gdesktop-init.c:146
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmekatalog"
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "ferdig."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
" %s "
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:669
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
msgid " Oops... "
msgstr " Oops... "
@ -3588,15 +3588,15 @@ msgstr " Skriv inn maskinnavn (F1 for detaljer): "
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Kunne ikke skifte katalog til %s "
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1163
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1162
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Lenke til en fjern maskin "
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1164
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1163
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP til maskin "
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1165
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1164
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB-tilkobling til maskin "
@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr "Filen '%s' eksisterer men jeg kan ikke kj
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/ext.c:143 src/user.c:542
#: src/ext.c:143 src/user.c:544
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
" Kan ikke generere et unikt filnavn \n"
" %s "
#: src/ext.c:150 src/user.c:554
#: src/ext.c:150 src/user.c:556
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette midlertidig kommandofil \n"
" %s "
#: src/ext.c:165 src/user.c:576
#: src/ext.c:165 src/user.c:578
msgid " Parameter "
msgstr " Parameter "
@ -3757,23 +3757,37 @@ msgstr " Parameter "
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " Kan ikke kjøre kommandoer i en katalog på et virtuelt filsystem "
#: src/ext.c:412
#: src/ext.c:414
msgid " file error"
msgstr " filfeil"
#: src/ext.c:413
#: src/ext.c:415
msgid "Format of the "
msgstr "Formatet til "
#: src/ext.c:431
#: src/ext.c:417
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
msgstr ""
"mc.ext filen er endret\n"
"i versjon 3.0. Det ser ut til at installasjonen\n"
"feilet. Vennligst hent en ny kopi fra Midnight\n"
"Commander pakken, eller hvis du ikke har denne,\n"
"hent den fra ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
#: src/ext.c:432
msgid " file error "
msgstr " filfeil "
#: src/ext.c:432
#: src/ext.c:433
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Formatet til ~/"
#: src/ext.c:432
#: src/ext.c:433
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
@ -3783,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"siden versjon 3.0. Du kan enten \n"
"kopiere den fra "
#: src/ext.c:434
#: src/ext.c:435
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
@ -3791,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"mc.ext eller bruke denne\n"
"filen som et eksempel for hvordan den skal skrives.\n"
#: src/ext.c:436
#: src/ext.c:437
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig."
@ -4630,7 +4644,7 @@ msgstr " Kan ikke finne noden [Innhold] i hjelpefilen "
msgid " Help "
msgstr " Hjelp "
#: src/help.c:766 src/user.c:687
#: src/help.c:766 src/user.c:689
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
@ -6013,32 +6027,44 @@ msgstr ""
"Kan ikke skrive til %s filen:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:271
#: src/user.c:137
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatfeil på filtypefilen "
#: src/user.c:138
msgid " The %%var macro does not have a default "
msgstr " %%var makroen har ikke en standardverdi "
#: src/user.c:139
msgid " The %%var macros does not have a variable "
msgstr " %%var makroen har ingen variabel "
#: src/user.c:273
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Ugyldig mønsterdefinisjon for skall \"%c\". "
#: src/user.c:424
#: src/user.c:426
msgid " Debug "
msgstr " Avlus "
#: src/user.c:433
#: src/user.c:435
msgid " ERROR: "
msgstr " FEIL: "
#: src/user.c:437
#: src/user.c:439
msgid " True: "
msgstr " Sann: "
#: src/user.c:439
#: src/user.c:441
msgid " False: "
msgstr " Usann: "
#: src/user.c:645
#: src/user.c:647
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Advarsel -- ignorerer filen "
#: src/user.c:646
#: src/user.c:648
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
@ -6047,19 +6073,18 @@ msgstr ""
"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
#: src/user.c:670
#: src/user.c:672
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Jeg kan ikke kjøre programmer når jeg er logget på en ekstern katalog "
#. FIXME: this message is not quite right
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid " Empty file %s "
msgstr " Tom fil %s "
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Ingen passende oppføringer funnet i %s "
#. Create listbox
#: src/user.c:779
#: src/user.c:776
msgid " User menu "
msgstr " Brukermeny "
@ -6264,7 +6289,7 @@ msgstr "Fjern format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/widget.c:995
#: src/widget.c:994
msgid " History "
msgstr " Historikk "
@ -6639,141 +6664,141 @@ msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
#: vfs/ftpfs.c:318
#: vfs/ftpfs.c:315
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
#: vfs/ftpfs.c:376
#: vfs/ftpfs.c:373
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Passord nødvendig for "
#: vfs/ftpfs.c:409
#: vfs/ftpfs.c:402
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Passord nødvendig for "
#: vfs/ftpfs.c:435
#: vfs/ftpfs.c:428
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn for proxy"
#: vfs/ftpfs.c:439
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: sender brukers passord til proxy"
#: vfs/ftpfs.c:443
#: vfs/ftpfs.c:436
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autentisering mot proxy i orden"
#: vfs/ftpfs.c:447
#: vfs/ftpfs.c:440
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: tilkoblet til %s"
#: vfs/ftpfs.c:464
#: vfs/ftpfs.c:457
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
#: vfs/ftpfs.c:469
#: vfs/ftpfs.c:462
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
#: vfs/ftpfs.c:474
#: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: logget inn"
#: vfs/ftpfs.c:489
#: vfs/ftpfs.c:482
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
#: vfs/ftpfs.c:521
#: vfs/ftpfs.c:514
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:647
#: vfs/ftpfs.c:640
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
#: vfs/ftpfs.c:667
#: vfs/ftpfs.c:660
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse."
#: vfs/ftpfs.c:690
#: vfs/ftpfs.c:683
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
#: vfs/ftpfs.c:700
#: vfs/ftpfs.c:693
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
#: vfs/ftpfs.c:702
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
#: vfs/ftpfs.c:744
#: vfs/ftpfs.c:736
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)"
#: vfs/ftpfs.c:930
#: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
#: vfs/ftpfs.c:1005
#: vfs/ftpfs.c:997
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
#: vfs/ftpfs.c:1007
#: vfs/ftpfs.c:999
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1012
#: vfs/ftpfs.c:1004
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1200
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD feilet."
#: vfs/ftpfs.c:1111 vfs/ftpfs.c:1118
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
#: vfs/ftpfs.c:1169
#: vfs/ftpfs.c:1161
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Finner symlink..."
#: vfs/ftpfs.c:1188
#: vfs/ftpfs.c:1180
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1189
#: vfs/ftpfs.c:1181
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(følg rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1190
#: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir først)"
#: vfs/ftpfs.c:1287
#: vfs/ftpfs.c:1279
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: feilet"
#: vfs/ftpfs.c:1297
#: vfs/ftpfs.c:1289
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
#: vfs/ftpfs.c:1360
#: vfs/ftpfs.c:1352
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: lagrer fil %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1775
#: vfs/ftpfs.c:1767
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -6906,11 +6931,11 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
#: vfs/tar.c:411
#: vfs/tar.c:413
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
@ -6921,31 +6946,31 @@ msgstr ""
"%s\n"
"ser ikke ut som et tar-arkiv."
#: vfs/vfs.c:1151
#: vfs/vfs.c:1139
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Endringer i filen tapt"
#: vfs/vfs.c:1794
#: vfs/vfs.c:1781
msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
#: vfs/vfs.c:1796
#: vfs/vfs.c:1783
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
#: vfs/vfs.c:1796
#: vfs/vfs.c:1783
msgid "(sorry)"
msgstr "(beklager)"
#: vfs/vfs.c:1807
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "Internal error:"
msgstr "Intern feil:"
#: vfs/vfs.c:1817
#: vfs/vfs.c:1804
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes overført)"
#: vfs/vfs.c:1818
#: vfs/vfs.c:1805
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes overført"