2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the mc package.
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
#
|
2011-09-09 17:26:48 +04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-07-10 13:51:30 +04:00
|
|
|
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
2013-10-04 09:50:54 +04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 14:27+0300\n"
|
2022-03-20 13:49:13 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mc/mc/language/vi/)\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"Language: vi\n"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "7-bit ASCII"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Event system already initialized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event system not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
|
|
|
"User: %s\n"
|
|
|
|
|
"Process ID: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Tập tin bị khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Grab lock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore lock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lời đi khóa"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create %s directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "FATAL: not a directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
|
|
|
|
|
"hex)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotes character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hex pattern error at position %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search string not found"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid token number %d"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "No&rmal"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wil&dcard search"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2006-09-04 17:30:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2006-09-04 17:30:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
|
|
|
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "True color not supported with ncurses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "True color not supported in this slang version."
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 1"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 2"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 3"
|
2009-03-14 22:50:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 4"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 5"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 6"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 7"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 8"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 9"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 10"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 11"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 12"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 13"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 14"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 15"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 16"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 17"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 18"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 19"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím chức năng 20"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "BackTab/S-tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Phím End"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "/ on keypad"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "* trên phần keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "- trên phần keypad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "+ trên phần keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Home trên keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "End trên keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Down trên keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Up trên keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert trên keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Delete trên keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter trên keypad"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 21"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 22"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 23"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 24"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "A1 key"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C1 key"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Minus"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Plus"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Less than"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Great than"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Equal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comma"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Apostrophe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 13:13:23 +03:00
|
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exclamation mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Question mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ampersand"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dollar sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Percent sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Caret"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tilda"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prime"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Understrike"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left parenthesis"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right parenthesis"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left bracket"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right bracket"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left brace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right brace"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab key"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Space key"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slash key"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backslash key"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Number sign #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
|
|
|
|
msgid "At sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
|
|
|
|
|
|
2019-12-01 15:24:56 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
|
|
|
|
|
"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create pipe streams"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in waitpid():\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory cache expired for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2016-01-01 11:45:09 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-02 09:46:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhận tập tin"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Changes to file lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse:"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể phân tích:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internal error:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi nội bộ:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do you want clean this history?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Có"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Không"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Đồng ý &="
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Đóng hộp thoại &]"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiến trình nền sau:"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dừng"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print data directory"
|
|
|
|
|
msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print extended info about used data directories"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print configure options"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<file>"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Xem tập tin"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<file> ..."
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable X11 support"
|
2012-04-22 15:03:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
|
|
msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<string>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show mc with specified skin"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Keywords:\n"
|
|
|
|
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
|
|
|
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
|
|
|
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
|
|
|
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
|
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
|
|
|
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
|
|
|
|
" editframedrag\n"
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Standard Colors:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
|
|
|
|
|
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Attributes:\n"
|
2015-02-17 15:25:57 +03:00
|
|
|
|
" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Color options"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file1 file2"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main options"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminal options"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Arguments parse error!"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-05-24 18:31:14 +03:00
|
|
|
|
msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2015-02-26 09:47:12 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background protocol error"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2015-02-26 09:47:12 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reading failed"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2015-02-26 09:47:12 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background process error"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2015-02-26 09:47:12 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error in child"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2015-02-26 09:47:12 +03:00
|
|
|
|
msgid "Child died unexpectedly"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
|
|
|
"than we can handle."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "Đó&ng"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter search string:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tìm ngược lại"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&All charsets"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search is disabled"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff algorithm"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff extra options"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore case"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore tab &expansion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore &space change"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore all &whitespace"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit is disabled"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (left)"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (right)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter line:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Trợ giúp"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Lưu"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sửa"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Thoát"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Thoát"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-09-03 10:11:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
2012-09-03 10:11:08 +04:00
|
|
|
|
"Save modified file(s)?"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading: %3d%%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "Load file"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error reading %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-05 09:16:42 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" is too large.\n"
|
|
|
|
|
"Open it anyway?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Cảnh báo"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to pipe: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tiếp tục"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Do not change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unix format (LF)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter file name:"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change line breaks to:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick save"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Safe save"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Do backups with following extension:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Check &POSIX new line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit Save Mode"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "A file already exists with this name"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ghi chèn"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ghi nhớ &+"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Người dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&System wide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu edit"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nội bộ máy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[NoName]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s was modified.\n"
|
|
|
|
|
"Save before close?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
|
|
"Save modified file %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "This function is not implemented"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save to file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cut to clipboard"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto line"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save block"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot insert file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort block"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "You must first highlight a block of text"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run sort"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste output of external command"
|
|
|
|
|
msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "External command"
|
|
|
|
|
msgstr "Lệnh ngoại trú"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "To"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copies to"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert literal"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press any key:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
"Continue discards these changes."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Collect completions"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "NoName"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save macro"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press macro hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macro not deleted"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeat last commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeat times:"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Mở tập tin..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y to file..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User menu..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&bout..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thoát"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Redo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "To&ggle mark"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mark columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mark &all"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unmar&k"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mo&ve"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Xóa"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Co&py to clipfile"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Beginning"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&End"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Search..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search &again"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Replace..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle bookmark"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Next bookmark"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Prev bookmark"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Flush bookmarks"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Go to line..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle line state"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to matching &bracket"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find declaration"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Back from &declaration"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "For&ward to declaration"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Encod&ing..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start/Stop record macro"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macr&o..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&pell check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&heck word"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-03 10:11:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change spelling &language..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert &literal..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert &date/time"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-08 12:38:35 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Format paragraph"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Paste output of..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&External formatter"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Di chuyển"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&List..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&General..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save &mode..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Learn &keys..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Syntax &highlighting..."
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&yntax file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Command"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "For&mat"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&None"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type &writer wrap"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Chế độ chuyển dòng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tabulation"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tạo một nửa tab"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Backpace xóa hết tab"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tab spacing:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confir&m before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save file &position"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Visible &tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&ursor after inserted block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pers&istent selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Group undo"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor options"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "In se&lection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Find all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thay thế"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tất cả"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bỏ qua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s: %3d%%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld replacements made"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"A user friendly text editor\n"
|
|
|
|
|
"written for the Midnight Commander."
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 13:36:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mark"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Replac"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Copy"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Move"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Delete"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canadian English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "American English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add word"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Misspelled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check word"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suggest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Auto >"
|
|
|
|
|
msgstr "< Tự động >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
|
|
|
|
msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load syntax file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Commander can't change to the directory that\n"
|
|
|
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
|
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
|
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The shell is already running a command"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
"the subshell cannot be toggled."
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
2013-07-10 13:51:30 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Đặt &tất cả"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bỏ qua"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Đồ&ng ý"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "sở hữu"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "nhóm"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "khác"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Cờ"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permissions (octal): %o"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chown advanced command"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore &all"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thử lại"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 13:13:23 +03:00
|
|
|
|
msgid "< Default >"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other 8 bit"
|
|
|
|
|
msgstr "8 bit khác"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Đã dừng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Không bao giờ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On dum&b terminals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Luôn luôn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File operations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute tota&ls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic pro&gressbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Preallocate space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Esc key mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&ingle press"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause after run"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use internal edi&t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use internal vie&w"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&sk new file name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto m&enus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&hell patterns"
|
2013-04-02 13:22:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Co&mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotating d&ash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cd follows lin&ks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sa&fe delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-04-25 11:42:23 +03:00
|
|
|
|
msgid "Safe overwrite"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-25 11:42:23 +03:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&uto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn cấu hình"
|
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Skin:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Case &insensitive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use panel sort mo&de"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mi&ni-status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use SI si&ze units"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mi&x all files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show &backup files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ma&rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re&verse files only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple s&wap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&uto save panels setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "L&ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pa&ge scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Center &scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mouse page scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File highlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File &types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Panel options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
|
|
|
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
|
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
|
|
|
"the details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Đầy đủ"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2015-05-24 18:31:14 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list:"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mở rộng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Người dùng tự xác định:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2015-05-24 18:31:14 +03:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User &mini status"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2017-05-02 22:29:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Listing format"
|
2017-11-18 21:07:57 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Executable &first"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ngược lại"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Execute"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|E&xit"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&UTF-8 output"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "7 &bits"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display bits"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Input / display codepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use &passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
|
|
|
|
msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File System Setting"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd nhanh"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên của liên kết mềm:"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Liên kết mềm"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dừng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Phục hồi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diệt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background jobs"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Secure deletion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous updates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous directory updates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Immutable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append only"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No dump"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No update atime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressed clusters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressed dirty file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression raw access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted inode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journaled data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Indexed directory"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No tail merging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top of directory hierarchies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inode uses extents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Huge_file"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No COW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Direct access for files"
|
2021-01-10 15:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Casefolded file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inode has inline data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verity protected inode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "Đánh &dấu tất cả"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Đá&nh dấu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Xóa đánh dấu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chattr command"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chattr \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "set &user ID on execution"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "set &group ID on execution"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "stick&y bit"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&read by owner"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&write by owner"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "rea&d by group"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by grou&p"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "execu&te/search by group"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "read &by others"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "wr&ite by others"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (octal):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr " Câu lệnh chmod "
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Quyền hạn"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Tập tin"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Đặt &nhóm"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "Đặt &người dùng"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên chủ sở hữu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên nhóm"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Kích cỡ"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chown command"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<không rõ người dùng>"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<không rõ nhóm>"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot change directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thay đổi được thư mục"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo liên kết tới %s:"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "link: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "symlink: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "View file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filtered view"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter command and arguments:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit file"
|
2013-04-02 13:22:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo thư mục mới"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter directory name:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hệ thống"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compare directories"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select compare method:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nhanh"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chỉ theo kích thước"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&Theo từng byte"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
|
|
|
"to use this command"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit symlink"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "edit symlink: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FTP to machine"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "SFTP to machine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shell link to machine"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory scanning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Setup saved to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save setup to %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have an outdated %s file.\n"
|
|
|
|
|
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
|
|
|
|
|
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid " %s%s file error"
|
|
|
|
|
msgstr " %s%s lỗi tập tin "
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
|
|
|
|
|
"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Commander package."
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s file error"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
|
|
|
|
|
"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Move"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2013-12-11 13:07:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o (%d cái) %f%m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "các tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Các thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "tập tin/thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " với nhãn ban đầu:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same directory"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ski&p all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Background process:\n"
|
|
|
|
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non&e"
|
|
|
|
|
msgstr "&Không"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
"Cannot read source file \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(bị nhốt)"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Giữ"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&uspend"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tiếp tục"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "%d:%02d.%02d"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ETA %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f MB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%.2f МB/giây"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f KB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%.2f KB/giây"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld B/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%ld B/giây"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "New :"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Existing:"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this file?"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&ppend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thêm vào cuối"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lấy lại"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all files?"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite with &zero length file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Older"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&maller"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size differs"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process: File exists"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files processed: %zu/%zu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files processed: %zu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-22 15:03:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
2012-04-22 15:03:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-22 15:03:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time: %s"
|
2012-04-22 15:03:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time: %s (%s)"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid " Total: %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Total: %s/%s "
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Đích"
|
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
|
|
|
|
|
|
2013-12-11 13:07:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "vào:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Follow &links"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserve &attributes"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stable symlinks"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Trong nền sa&u"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "File listin&g"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quick view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cây thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Listing format..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Lọc tập tin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Encoding..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "kết nối &FTP..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&hell link..."
|
|
|
|
|
msgstr "kết nối &Shell..."
|
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SFTP li&nk..."
|
|
|
|
|
msgstr "kết nối &FTP..."
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paneli&ze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vie&w file..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Filtered view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&hmod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Symlink"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative symlin&k"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit s&ymlink"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ch&own"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cha&ttr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select &group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "U&nselect group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Invert selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&User menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "cây thư &Mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Find file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&wap panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch &panels on/off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Compare directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&ompare files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "E&xternal panelize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show directory s&izes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command &history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewed/edited files hi&story"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Di&rectory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Background jobs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen lis&t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit &extension file"
|
|
|
|
|
msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit &menu file"
|
|
|
|
|
msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Cấu hình..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Vẻ ngoài..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Panel options..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Appearance..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "bit &Hiển thị..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "&FS ảo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Panels:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|View"
|
|
|
|
|
msgstr "Xem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chuyển thư mục"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lặp lại"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bảng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "X&em - F3"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Soạn thảo - F4"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Found: %lu"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed regular expression"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find recursively"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "Follow s&ymlinks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip hidden"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sea&rch for content"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Case sens&itive"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&ll charsets"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fir&st hit"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm tập tin"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bắt đầu từ:"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ena&ble ignore directories:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm trong %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Kết thúc"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
2018-09-09 19:17:18 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-09-09 19:17:18 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File: \"%s\""
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 19:17:18 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change &to"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Free VFSs now"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "&Làm mới"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thêm hiện thời"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lên"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &entry"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "c&Hèn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Xóa"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Top level group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Di chuyển %s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr " Tên nhãn thư mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thêm vào"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist group"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Remove it?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist Load"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to hotlist"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tập tin: %s"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "không phải vfs cục bộ"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-04-23 12:57:36 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Changed: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%lu block)"
|
|
|
|
|
msgid_plural " (%lu blocks)"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Attributes: not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attributes: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attributes: unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kích thước bằng nhau"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Menubar visible"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command &prompt"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "H&intbar visible"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&XTerm window title"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Show free space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Panel split"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Console output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thẳng đứng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nằm ngang"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Output lines:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Vẻ ngoài"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Memory exhausted!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "không &Sắp xếp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "th&Eo tên"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|v"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Version"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|e"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "E&xtension"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kích thước"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Block Size"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thời gian sửa đổi"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "thời &Gian truy cập"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&hange time"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Quyền"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr "Nl"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chỉ mục inode"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Chủ sở hữu"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "[dev]"
|
|
|
|
|
msgstr "[thiết bị]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UP--DIR"
|
|
|
|
|
msgstr "LÊNTRÊN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SYMLINK"
|
|
|
|
|
msgstr "LIÊNKẾTMỀM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SUB-DIR"
|
|
|
|
|
msgstr "THƯMỤCCON"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s in %d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Panelize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown tag on display format:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Files only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unselect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 17:16:47 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to execute?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "&Thêm mới"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Bảng ngoài"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Lệnh khác"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Câu lệnh"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add to external panelize"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter command label:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External panelize:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External panelize:\n"
|
|
|
|
|
"failed to read data from child stdout:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modified git files"
|
2012-04-22 15:03:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Static"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Forget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help file format error\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal bug: Double start of link area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find node %s in help file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Giúpđỡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Prev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo phím tắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Teach me a key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Xin hãy nhấn lên %s\n"
|
|
|
|
|
"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
|
|
|
|
|
"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
|
|
|
|
|
"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
|
|
|
|
|
"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vứt bỏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
|
|
|
|
|
"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
|
|
|
|
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
|
|
|
|
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to run:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"is already running on this terminal.\n"
|
|
|
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Failed while close:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose codepage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- < No translation >"
|
|
|
|
|
msgstr "- < Không có dịch >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With builtin Editor and Aspell support"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With builtin Editor"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With optional subshell support"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With subshell support as default"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With support for background operations"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With support for X11 events"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With internationalization support"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With multiple codepages support"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "With ext2fs attributes support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Built with ncurses %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built with ncurses (unknown version)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built with ncursesw %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 13:36:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File Systems:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Data types:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile root directory:"
|
2012-04-22 15:03:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "System data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Config directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File extension handlers:"
|
2012-12-28 12:27:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "User data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-11-18 21:07:57 +03:00
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error calling program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning -- ignoring file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
|
|
|
|
|
"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no variable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Không mở được tập tin nén cpio\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Liên kết cứng không thích hợp \n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"trong tập tin nén cpio\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
"%s:\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: done."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: xong."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failure"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fish: storing file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dừng truyền tải..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Dừng truyền tải thành công."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Password required for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tài khoản:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user account"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2006-09-04 17:30:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "(strict rfc959)"
|
|
|
|
|
msgstr "(hạn chế rfc959)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(chdir first)"
|
|
|
|
|
msgstr "(đầu tiên chdir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SFS virtual file system:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-12 13:31:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: unknown host key type:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permanently added\n"
|
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"to the list of known hosts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: cannot get the remote host key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The authenticity of host\n"
|
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"can't be established!\n"
|
|
|
|
|
"%s key fingerprint hash is\n"
|
|
|
|
|
"SHA1:%s.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"is found in the list of known hosts but\n"
|
|
|
|
|
"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
|
|
|
|
|
"connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: host key verification failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: failure establishing SSH session"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: socket error: %s"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Listing done."
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Không mở được tập tin nén tar\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "while allocating block buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "open_inode_scan: %d"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while starting inode scan %d"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "no more memory while reallocating array"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "while doing inode scan %d"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "while iterating over blocks"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ext2lib error"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid value"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 16:04:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "File was modified. Save with exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dừng thoát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
|
|
"Save modified file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-09-03 13:20:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Line number"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pe&rcents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Decimal offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascii"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm hx"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Bỏ chuyển dòng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Chuyển dòng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "Hex"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "Đi tới"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Raw"
|
|
|
|
|
msgstr "Thô"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Parse"
|
|
|
|
|
msgstr "Phân tích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Unform"
|
|
|
|
|
msgstr "Bỏ định dạng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Định dạng"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to read data from child stdout:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Data may have been written or not"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "View: "
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-31 20:17:33 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-10 13:51:30 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-06-27 16:04:14 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search done"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Continue from beginning?"
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|