2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the mc package.
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
#
|
2013-08-02 22:34:28 +04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2021
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
# Kristjan Räts <kristjanrats@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019,2024
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2021,2023-2024
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
# vaba <vaba@riseup.net>, 2020
|
|
|
|
|
# vaba <vaba@riseup.net>, 2020
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
|
2024-08-23 20:22:35 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
|
2022-03-20 13:49:13 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2021,2023-2024\n"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/et/)\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-08-02 22:34:28 +04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: koodilehtede laadimine nurjus"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "7-bit ASCII"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "7-bitine ASCII"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tõlkimine %s-st %s-ks nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Event system already initialized"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sündmuste süsteem on juba lähtestatud"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sündmuste süsteemi lähtestamine nurjus"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event system not initialized"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sündmuste süsteem ei ole lähtestatud"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrolli sisendandmeid! Mõned parameetrid on NULLid!"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nurjus grupi \"%s\" loomine sündmustele!"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sündmust \"%s\" ei õnnestunud luua!"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
|
|
|
"User: %s\n"
|
|
|
|
|
"Process ID: %d"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fail \"%s\" on juba avatud muutmiseks.\n"
|
|
|
|
|
"Kasutaja: %s\n"
|
|
|
|
|
"Protsessi ID: %d"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fail on lukustatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Grab lock"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Haara lukk"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore lock"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Eira lukku"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create %s directory"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s kataloogi loomine nurjus"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "FATAL: not a directory:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viga: ei ole kataloog:"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
|
|
|
|
|
"hex)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
"Väärtus ei ole oodatud vahemikus (peab olema baidi vahemikus 0x00 <= x <= "
|
|
|
|
|
"0xFF, kirjutatud 16-süsteemis)"
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vigane märk"
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotes character"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Paariliseta jutumärk"
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hex pattern error at position %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
"16-numbri mustri viga kohal %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s."
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search string not found"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsitavat stringi ei leitud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Veel teostamata"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Asendatavate sõnede arv erineb leitud sõnede arvust"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid token number %d"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vigane sõnede arv %d"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression error"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Regulaaravaldise viga"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "No&rmal"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Harilik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Regulaaravaldis"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuueteistkümnend"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wil&dcard search"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Metamärkidega otsing"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naha '%s' laadimine nurjus.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Laadisime vaikimisi naha"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naha '%s' parsimine nurjus.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Laadisime vaikimisi naha"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nahka '%s' ei saa tõeliste värvide toega kasutada:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Laadisime vaikimisi naha"
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
|
|
|
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"256 värvi toega naha \"%s\" kasutamine terminalis,\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"mis ei toeta 256 värvi on võimatu.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Laadisime vaikimisi naha"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "True color not supported with ncurses."
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tõelised värvid ei ole toetatud teegiga ncurses."
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Su terminal ei paista toetavat isegi 256 värvi."
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "True color not supported in this slang version."
|
|
|
|
|
msgstr "Tõelised värvid ei ole teegi slang selle versiooniga toetatud."
|
|
|
|
|
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sea keskkonnamuutuja COLORTERM=truecolor, kui su terminal tõesti toetab "
|
|
|
|
|
"tõeliseid värve."
|
2016-11-13 16:05:25 +03:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Paoklahv"
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F1"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F2"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F3"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F4"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F5"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F6"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F7"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F8"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F9"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F10"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F11"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F12"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F13"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F14"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F15"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F16"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F17"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F18"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F19"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F20"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpetamine/M-Tab"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "BackTab/S-tab"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "TagasiTab/S-tab"
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tagasisamm"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv nool üles"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv nool alla"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv nool vasakule"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv nool paremale"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Insert"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Delete"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Home"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klahv End"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Page Up"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Page Down"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "/ on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku /"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku *"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku -"
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku +"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku nool vasakule"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku nool paremale"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku nool üles"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku nool alla"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku Home"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku End"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku PgDn"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku PgUp"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku Ins"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku Del"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Numbristiku Enter"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 21"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F21"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 22"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F22"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 23"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F23"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 24"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv F24"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A1 key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv A1"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C1 key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv C1"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr "Tärn *"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minus"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Miinus -"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Plus"
|
|
|
|
|
msgstr "Pluss +"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dot"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Punkt ."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Less than"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Väiksem kui <"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Great than"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suurem kui >"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equal"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Võrdub ="
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comma"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koma ,"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apostrophe"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ülakoma '"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koolon :"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 13:13:23 +03:00
|
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Semikoolon"
|
2014-12-10 13:13:23 +03:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exclamation mark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hüüumärk !"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Question mark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Küsimärk ?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ampersand"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ampersand &"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dollar sign"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dollar $"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quotation mark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Jutumärk \""
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Percent sign"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Protsendi märk"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Caret"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Katus ^"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilda"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tilde ~"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prime"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Priim ´"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Alljoon _"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Understrike"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Läbilöök"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipe"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Toru |"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left parenthesis"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vasak sulg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right parenthesis"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Parem sulg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left bracket"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vasak nurksulg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right bracket"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Parem nurksulg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left brace"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vasak looksulg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right brace"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Parem looksulg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Enter"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Tab"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Space key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Space"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slash key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kaldkriips /"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Backslash key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tagurpidi kaldkriips \\"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number sign #"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv #"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
|
|
|
|
msgid "At sign"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv @"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Ctrl"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Alt"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahv Shift"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keskkonnamuutujat TERM on määramata!\n"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-01 15:24:56 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "SIGWINCH toru ei saa kontrollida"
|
2019-12-01 15:24:56 +03:00
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIGWINCHi jaoks ei saa toru luua: %s (%d)\n"
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIGWINCH saatmispoolt ei saa\n"
|
|
|
|
|
"konfigureerida: %s (%d)\n"
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIGWINCH lugemispoolt ei saa\n"
|
|
|
|
|
"konfigureerida: %s (%d)\n"
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ekraani suurus %dx%d ei ole toetatud.\n"
|
|
|
|
|
"Kontrolli keskkonna muutujat TERM.\n"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2016-10-15 09:44:28 +03:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nurjus torupideme loomine"
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create pipe streams"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nurjus toru voogude loomine"
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ootamatu viga tütarprotsessist andmete lugemisel funktsioonis select():\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Toru deskriptor ei saa sulgeda (p == NULL)"
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in waitpid():\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tundmatu viga funktsioonis waitpid():\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory cache expired for %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi %s vahemälu sisu on aegunud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2016-01-01 11:45:09 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) baiti edastatud"
|
2016-01-01 11:45:09 +03:00
|
|
|
|
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-02 09:46:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
|
2016-05-07 19:01:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %lld baiti teisaldatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Alustatakse lineaarset saatmist..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hangitakse faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Changes to file lost"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili muudatused unustati"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2024-06-02 12:48:33 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
|
|
|
|
|
"Temporary files will not be created\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei õnnestu luua ajutust kausta %s:%s.\n"
|
|
|
|
|
"Ajutised failid jäävad loomata\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Jätkamiseks vajuta suvalist klahvi..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ei saa parsida:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Järgnevaid parsimise vigu eiratakse."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internal error:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisemine viga:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salasõna:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ekraanid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ajalugu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DialogTitle|Ajaloo kustutamine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do you want clean this history?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kas sa soovid kustutada selle ajaloo?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Jah"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ei"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Olgu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tühista"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Taustaprotsess:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
2016-05-07 19:01:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Katkesta"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuvab praeguse versiooni"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print data directory"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Trüki andmete kataloog"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print extended info about used data directories"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Trüki laiendatud informatsioon andmete kataloogide kasutamisest"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print configure options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Trüki häälestuse suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Väljasta viimane töökataloog määratud faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<file>"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<file>"
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lubab alamkesta toe (vaikimisi)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keelab alamkesta toe"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Logi FTP dialoog määratud faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Käivitab failivaaturi failile"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muuda faile"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<file> ..."
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<file> ..."
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sunnib xterm'i tunnused"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable X11 support"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keela X11 tugi"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Proovitakse kasutada vana esiletõstu hiire rada"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keela hiire tugi tekstirežiimis"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Proovib kasutada terminfo asemel termcap-i"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tööks aeglastel terminalidel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Joonista joonestusmärkidega"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta HP terminalidel seadistatavad klahvid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Laadi klahvide seosed määratud failist"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ära laadi klahvide seoseid failist, vaid kasuta vaikeseadistust"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keelab värvide kasutamise"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nõuab värvide kasutamist"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Määrab värvide seadistuse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<string>"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<string>"
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show mc with specified skin"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuva mc määratud nahaga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Keywords:\n"
|
|
|
|
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
|
|
|
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
|
|
|
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
|
|
|
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
|
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
2024-01-14 18:29:41 +03:00
|
|
|
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
|
|
|
|
|
"editnonprintable,\n"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
|
|
|
|
" editframedrag\n"
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--colors VÕTMESÕNA={TEKST},{TAUST},{ATTR}:VÕTMESÕNA2=...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{TEKST}, {TAUST} ja {ATTR} võivad puududa; sel juhul kasutatakse "
|
|
|
|
|
"vaikeväärtuseid.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Võtmesõnad:\n"
|
|
|
|
|
" Globaalsed: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
|
|
|
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
|
|
|
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
|
|
|
|
" Faili kuvamine: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Dialoogid: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menüüd: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
|
|
" Hüpikmenüüd: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
|
|
|
|
" Toimeti: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
|
|
|
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
|
|
|
|
" editframedrag\n"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
" Kuvaja: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
" Abi: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Standard Colors:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
|
|
|
|
|
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Attributes:\n"
|
2015-02-17 15:25:57 +03:00
|
|
|
|
" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standardvärvid:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Laiendatud värvid, kui kasutada saab 256 värvust:\n"
|
|
|
|
|
" color16 kuni color255, või rgb000 kuni rgb555 ja gray0 kuni gray23\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Omadused:\n"
|
|
|
|
|
" bold, italic, underline, reverse, blink; mitme valimiseks lisa '+'\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Color options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Värvi suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "[+reanr] fail1[:reanr] [fail2[:reanr]...]"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file1 file2"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "fail1 fail2"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Palun saada kõik vearaportid (ja käsu 'mc -V' väljund)\n"
|
|
|
|
|
"aadressile www.midnight-commander.org\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Põhisuvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminal options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Terminali suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Arguments parse error!"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Parameetrite parsimise viga!"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "MC is built without builtin editor."
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "MC on kompileeritud ilma sisseehitatud tekstitoimetita"
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vaaturile parameetreid ei antud."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2023-01-29 11:17:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Diffvieweri käivitamiseks on vaja kahte faili."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2015-02-26 09:47:12 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background protocol error"
|
|
|
|
|
msgstr "Tausta protokolli viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading failed"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lugemine nurjus"
|
2015-02-26 09:47:12 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process error"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Taustaprotsessi viga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error in child"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessis"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Child died unexpectedly"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Alamprotsess suri ootamatult"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
|
|
|
"than we can handle."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Taustaprotsess saatis soovi enamatele parameetritele\n"
|
|
|
|
|
"kui me toetame."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tühista"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter search string:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta otsingu sõne:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tõstutundlik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tagurpidi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Terveid &sõnu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&All charsets"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kõik märgistikud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsing"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search is disabled"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsing on keelatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Ajutise erinevuste faili loomine ei õnnestunud\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varukoopia faili loomine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ajutise ühendfaili loomine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kiireim (eelda suuri faile)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vähim (leia väikseim muudatuste hulk)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff algorithm"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Võrdlusalgoritm"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff extra options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Võrdluse lisasuvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore case"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tõstutundet&u"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore tab &expansion"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Eira tabulaatori &laiendamist"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore &space change"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Eira muutuseid &tühimikes"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore all &whitespace"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Eira kõiki &tühimikke"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Eemalda &realõpu kelgu tagasijooks"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Võrdluse suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muuda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit is disabled"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muutmine on keelatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (left)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mine reale (vasakul)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (right)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mine reale (paremal)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter line:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta rida:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Help"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Abi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Save"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Salvesta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Edit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Muuda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Merge"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Ühenda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Search"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Otsi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Quit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Välju"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Välju"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Faili(e) on muudetud. Kas salvestame väljumisel?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Save modified file(s)?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander on lõpetamas.\n"
|
|
|
|
|
"Kas salvestada muudetud fail(id)?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erinevused:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on kataloog"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" attribuutide päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erinevuste vaatur: vale režiim"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Võrdlemiseks on vaja kahte faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading: %3d%%"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Laaditakse: %3d%%"
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Laaditakse..."
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili %s avamine lugemiseks nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "Load file"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Laadi fail"
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viga %s lugemisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili %s suuruse/õiguste küsimine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei ole harilik fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-05 09:16:42 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" is too large.\n"
|
|
|
|
|
"Open it anyway?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fail \"%s\" on liiga suur.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Kas avame ta ikkagi?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viga torust lugemisel: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Toru avamine lugemiseks nurjus: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Failil on jäiku viitasid. Kas võtta need enne salvestamist lahti?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Faili on vahepeal muudetud. Kas ikkagi salvestame?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to pipe: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viga torusse kirjutamisel: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Toru avamine kirjutamiseks nurjus: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fail, mida sa salvestad, ei lõppe reavahetusega."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Jätka"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Do not change"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ä&ra muuda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Unix format (LF)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Unixi formaat (LF)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Windowsi/DOSi formaat (CR LF)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Macintoshi formaat (CR)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter file name:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta faili nimi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change line breaks to:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vaheta reavahetused:"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvesta kui"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick save"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kiirsalvestus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Safe save"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kindel &salvestus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Do backups with following extension:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Varukoopia faili laiend:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Check &POSIX new line"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrolli &POSIXi uus rida"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit Save Mode"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muuda salvestusrežiim"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvesta kui"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvestamine nurjus: sihtkoht ei ole harilik fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "A file already exists with this name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K&irjuta üle"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili salvestamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kinnita faili salvestamine: \"%s\""
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvesta fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Salvesta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Laadi"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax file edit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Süntaksifaili muutmine"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Millist süntaksifaili soovid muuta?"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kasutaja"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&System wide"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Süsteemne"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu edit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Menüü muutmine"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Millist menüü failidi soovid muuta?"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kohalik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "[NoName]"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "[Nimetu]"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s was modified.\n"
|
|
|
|
|
"Save before close?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili %s on muudetud.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Kas salvestame enne sulgemist?"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sulge fail"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
|
|
"Save modified file %s?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander on lõpetamas.\n"
|
|
|
|
|
"Kas salvestada muudetud fail %s?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "This function is not implemented"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "See funktsioon ei ole valmis"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save to file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili ei saa salvestada"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut to clipboard"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lõika lõikepuhvrisse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mine reale"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save block"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvesta plokk"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lisa fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot insert file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili lisamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort block"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sordi plokk"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must first highlight a block of text"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Esmalt vali tekstiplokk"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run sort"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Käivita sortimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Sisesta sortimissuvandid (vt sortimise (1) man lehekülg), eraldades "
|
|
|
|
|
"tühikutega:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Käsu sort käivitamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sort tagastas mittenulli: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Paste output of external command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta välise käsu väljund"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta kesta käsk(ud):"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "External command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Väline käsk"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "mail -s <teema> -c <koopia> <saaja>"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "To"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Saaja"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Teema"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copies to"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koopiad"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "E-post"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert literal"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lisa täht-täheline"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press any key:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vajuta suvalist klahvi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
"Continue discards these changes."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
"Teksti on muudetud faili salvestamata.\n"
|
|
|
|
|
"Jätkamine viskab muudatused ära."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühista"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Collect completions"
|
|
|
|
|
msgstr "Koonda lõpetamised"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "NoName"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimetu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta makro"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vajuta makro uus kiirklahv:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta makro"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press macro hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vajuta makro kiirklahv:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macro not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Makrot ei kustutatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeat last commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Korda viimaseid käske"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeat times:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korduste arv:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ava fail..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Uus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Sulge"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgid "&History..."
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ajalugu..."
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvesta &kui..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Sisesta fail..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y to file..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K&opeeri faili..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User menu..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kasutaja menüü..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&bout..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Programmist..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Välju"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Võta tagasi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Redo"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tee uuesti"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lülita lisa/ülek"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "To&ggle mark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lül&ita märkimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mark columns"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Märgi veerud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark &all"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Märgi &kõik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unmar&k"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tühista märkimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopeeri"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mo&ve"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Teisalda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K&ustuta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Co&py to clipfile"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri &faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lõika f&aili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A&seta failist"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Algusesse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&End"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lõppu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Otsi..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search &again"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi &uuesti"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace..."
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Asenda..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle bookmark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lülita järjehoidja"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Next bookmark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Järgmine järjehoidja"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Prev bookmark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Eelmine järjehoidja"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Flush bookmarks"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tühjenda kohaviidad"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Go to line..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Mine reale..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle line state"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lülita &rea olek"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to matching &bracket"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mine vastavale &nurksulule"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lülita &süntaksi esiletõst"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Find declaration"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Leia deklaratsioon"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Back from &declaration"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Deklaratsioonist tagasi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "For&ward to declaration"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "D&eklaratsioonile edasi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Encod&ing..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kodeering..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Värskenda kuva"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start/Stop record macro"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Alusta/lõpeta makro salvestamine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macr&o..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kustuta makr&o..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvesta/korda &tegevusi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&pell check"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õ&igekirja kontroll"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&heck word"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrolli &sõna"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change spelling &language..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õigekirja kontrolli &keele vahetamine..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&E-post..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert &literal..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lisa täht-täheline..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert &date/time"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta &kuupäev/kellaaeg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Format paragraph"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vorminda lõik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Sort..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Sordi..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Paste output of..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Aseta väljund..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&External formatter"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Väline vormindaja"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Teisalda"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Resize"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suu&ruse muutmine"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle fullscreen"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lülita täisekraan"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Järgmine"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Eelmine"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&List..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Näita..."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&General..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Üldine..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save &mode..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Salvestusrežiim..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Learn &keys..."
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "K&lahvide õppimine..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax &highlighting..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Süntaksi &esiletõstmine..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&yntax file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sü&ntaksi fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Menüü fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Salvesta häälestus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Muuda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Otsi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Käsud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "For&mat"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vorminda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Aken"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&None"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Puudub"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Dünaamiline lõiguloome"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type &writer wrap"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Staatiline rea murdmine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rea murdmine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tabulation"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tabulatsioon"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Võltsid pooltabulaatorid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tagasisamm läbi tabulaatorite"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Asenda tabulaatorid tühikutega"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tab spacing:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tabulaatori pikkus:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Muud suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Return trepib automaatselt"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confir&m before saving"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Enne salvestamist küsi kinnitust"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save file &position"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salvesta &asukoht failis"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Nähtavad lõputühikud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Visible &tabs"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nähtavad &tabulaatorid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Süntaksi &esiletõstmine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&ursor after inserted block"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ku&rsor lisatud ploki lõppu"
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pers&istent selection"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Püs&iv valik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kursor üle &faili lõpu"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Group undo"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Grupi tagasivõtt"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sõna täpsusega reavahetuse rea pikkus:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Editor options"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tekstitoimeti suvandid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "In se&lection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Valikus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Find all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otsi kõikjalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta asendus string:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Asenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jäta vahele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnita asendamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s: %3d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsitakse %s: %3d%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsitakse %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld replacements made"
|
|
|
|
|
msgstr "Teostati %ld asendust"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A user friendly text editor\n"
|
|
|
|
|
"written for the Midnight Commander."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kasutajasõbralik tekstitoimeti, mis\n"
|
|
|
|
|
"on loodud Midnight Commanderile."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2024-01-14 18:29:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Autoriõigused (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Programmist"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ava fail"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Muuda: "
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mark"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Märgi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Replac"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Asenda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Copy"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Koopia"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Move"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Teisal"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Delete"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Kustuta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Menüü"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "bretooni keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "tšehhi keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kõmri keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "taani keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "saksa keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kreeka keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "inglise keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "British English"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Briti inglise keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canadian English"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kanada inglise keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "American English"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ameerika inglise keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "esperanto keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "hispaania keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fääri keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "prantsuse keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "itaalia keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "hollandi keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "norra keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "poola keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "portugali keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "rumeenia keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "vene keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "slovaki keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "rootsi keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ukraina keel"
|
2014-07-25 10:39:51 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add word"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lisa sõna"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keel"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Misspelled"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vigane"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check word"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrolli sõna"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suggest"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Soovita"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select language"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vali keel"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 16:16:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Valsi süntaksi esiletoomine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Auto >"
|
|
|
|
|
msgstr "<Auto>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
|
|
|
|
msgstr "<Valitud süntaksi taaslaadimine>"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Load syntax file"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Laadi süntaksi fail"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili %s avamine nurjus\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viga failis %s real %d"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Commander can't change to the directory that\n"
|
|
|
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
|
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
|
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Commander ei saa minna kataloogi, milles alamkest\n"
|
|
|
|
|
"väidab su olevat. Võib-olla oled kustutanud töökataloogi,\n"
|
|
|
|
|
"või oled andnud endale täiendavad õigused käsuga \"su\"?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kohaliku koopia hankimine %s'st nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "The shell is already running a command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kest on hõivatud käsu täitmisega"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
"the subshell cannot be toggled."
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
"Sa ei kasuta xtermi või Linuxi konsooli;\n"
|
|
|
|
|
"alamkesta ei saa sisse/välja lülitada."
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commanderisse tagasipöördumiseks sisesta 'exit'"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Määra &kõik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Jäta vahele"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Määra"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "omanik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "grupp"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "teised"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lipp"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permissions (octal): %o"
|
2021-01-10 15:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Õigused (8nd süsteemis): %o"
|
2020-05-17 18:51:00 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chown advanced command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keerukas omanikuvahetus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" õiguste muutmine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "E&ira"
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore &all"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Eira &kõiki"
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Proovi uuesti"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" omaniku vahetus nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 13:13:23 +03:00
|
|
|
|
msgid "< Default >"
|
|
|
|
|
msgstr "< Vaikimisi >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skins"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahad"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other 8 bit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muu 8-bitine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Töötab"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Peatatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Mitte kunagi"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On dum&b terminals"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Rumalal terminalil"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Alati"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File operations"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tegevused failiga"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Selgitav tegutsemine"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute tota&ls"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Arvuta kogu&summad"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic pro&gressbar"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klassikaline &edenemisriba"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Automaatne kataloogi nimi"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Preallocate space"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ruumi eelhankimine"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Esc key mode"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahvi Esc režiim"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&ingle press"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ü&ks vajutus"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ajapiirang:"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause after run"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Paus pärast käsku"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use internal edi&t"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasuta sisemist &toimetit"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use internal vie&w"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kasuta sisemist &vaaturit"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&sk new file name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Küsi &uue faili nime"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto m&enus"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Automaatsed m&enüüd"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Rippmenüüd"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&hell patterns"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K&esta mustrid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Co&mplete: show all"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lõpetamine: kuva kõik"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotating d&ash"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pöörlev kriip&s"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cd follows lin&ks"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Järgi kataloogide nimeviitu"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sa&fe delete"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kindel kustutamine"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-25 11:42:23 +03:00
|
|
|
|
msgid "Safe overwrite"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Turvaline ülekirjutamine"
|
2018-04-25 11:42:23 +03:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&uto save setup"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seadete a&utomaatsalvestus"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Häälestuse suvandid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Skin:"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nahk:"
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
2022-03-20 13:49:13 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Varjud"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Välimus"
|
2014-02-08 19:46:34 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Case &insensitive"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tõstutundetu"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use panel sort mo&de"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasuta &paneeli sortimist"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mi&ni-status"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuva mi&ni-olek"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use SI si&ze units"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasuta SI ü&hikuid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mi&x all files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Se&ga kõik failid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show &backup files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuva &varukoopia failid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuva &peidetud failid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Kataloogide kiire värsendus"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ma&rk moves down"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mä&rkimine liigutab alla"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re&verse files only"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Pööra ainult failid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple s&wap"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lihtne vahetus"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&uto save panels setup"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Paneeliseadete a&utomaatsalvestus"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Navigeerimine"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "L&ynx-like motion"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "L&ynxilik liikumine"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pa&ge scrolling"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lehekülje kerimine"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Center &scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Tsentreeri &kerimine"
|
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mouse page scrolling"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Hiirega lehekülje kerimine"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File highlight"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Failide esiletõst"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File &types"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili &tüübid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õ&igused"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick search"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kiirotsing"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Panel options"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Paneeli suvandid"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Informatsioon"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
|
|
|
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
|
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
|
|
|
"the details."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kiirlaadimine ei pruugi kajastada kataloogi täpset sisu.\n"
|
|
|
|
|
"Sellisel juhul pead kataloogi sisu käsitsi uuendama.\n"
|
|
|
|
|
"Lisainfot leiad manuaalist."
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Täielik faililoend"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2015-05-24 18:31:14 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list:"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Lühike faililoend:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Pikk faililoend"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kasutaja määratud:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2015-05-24 18:31:14 +03:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
2015-10-18 23:35:51 +03:00
|
|
|
|
msgstr "veerud"
|
2015-05-24 18:31:14 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "User &mini status"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja &mini info"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-05-02 22:29:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Listing format"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Loendi vormindus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Executable &first"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Käivitatavad &esimestena"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tagurpidi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sortimise järjekord"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation|&Kustutamisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation|Ü&lekirjutamisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Execute"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation|&Käivitamisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|E&xit"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation|&Väljumisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation|K&ataloogi kiirvaliku kustutamisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation|&Ajaloo kustutamisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Küsi kinnitust"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&UTF-8 output"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&UTF-8 väljund"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Täis 8-bitine väljund"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&ISO 8859-1"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "7 &bits"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "7 &bitti"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Täis 8-bitine sisend"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display bits"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuva bitlisus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Input / display codepage:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisend/kuva kooditabel:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory tree"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogipuu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFSde vabastamise aegumine (sek):"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP anonüümne salasõna:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP Kataloogi puhvri aegumine (sek):"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasuta &alati FTP puhvrit:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Kasuta ~/.netrc faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use &passive mode"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasuta &passiivset režiimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasuta p&roksiga passiivset režiimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File System Setting"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Virtuaalsete failisüsteemide seaded"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kiire cd"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fail, millele nimeviit viitab:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nimeviida nimi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nimeviit"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Peata"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Jätka"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tapa"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background jobs"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tööd taustal"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-04 21:20:52 +03:00
|
|
|
|
"Cannot change directory to\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"Nurjus vahetus kataloogiks \n"
|
|
|
|
|
"%s \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Secure deletion"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Turvaline kustutamine"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Taasta"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous updates"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sünkroonsed andmevärskendused"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous directory updates"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sünkroonsed kataloogivärskendused"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Immutable"
|
2021-01-10 15:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Muudetamatu"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append only"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ainult lisa"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No dump"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tõmmis puudub"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No update atime"
|
2021-01-10 15:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Jäta atime uuendamata"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compress"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Pakkimine"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressed clusters"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kokkusurutud klastrid"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressed dirty file"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kokkusurutud määrdunud fail"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression raw access"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tihendamise töötlemata juurdepääs"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted inode"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Krüptitud i-kirje"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journaled data"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kiirjastatud andmed"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Indexed directory"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Indekseeritud kataloog"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No tail merging"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Keela lõppude mestimine"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top of directory hierarchies"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogihierarhiate tipp"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inode uses extents"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Inode kasutab ulatusi"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Huge_file"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "suurfail"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No COW"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "COW puudub"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Direct access for files"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Otsene juurdepääs failidele"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Casefolded file"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tõstutundetustatud fail"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inode has inline data"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "I-kirjel on põimitud andmeid"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project hierarchy"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Projekti hierarhia"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verity protected inode"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tõepoolest kaitstud, inode"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vali kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Määra valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Tü&hista valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chattr command"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Chattr käsk"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chattr \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"\"%s\" attribuutide muutmine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"\"%s\" lippe ei saa hankida\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "set &user ID on execution"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kas&utaja ID käivitamisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "set &group ID on execution"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&grupi ID käivitamisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "stick&y bit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kleepuv &bitt"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&read by owner"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "omanik võib &lugeda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&write by owner"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "omanik võib &kirjutada"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "omanik võib kä&ivitada/otsida"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "rea&d by group"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "grupp võib l&ugeda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by grou&p"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "grupp võib k&irjutada"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "execu&te/search by group"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "grupp võib käi&vitada/otsida"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "read &by others"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "teised võivad lu&geda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "wr&ite by others"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "teised võivad ki&rjutada"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "teised võivad käivi&tada/otsida"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nimi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permissions (octal):"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õigused (8nd süsteemis):"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner name:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omaniku nimi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group name:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Grupi nimi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õiguste muutmise käsk"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õigused"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fail"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Määra &grupid"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Määra &kasutajad"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omaniku nimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Grupi nimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suurus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chown command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omaniku vahetus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "User name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja nimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Tundmatu kasutaja>"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Tundmatu grupp>"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta masina nimi (F1 - lisainfo):"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Failid märgitud, soovid kataloogi vahetada?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Link %s to:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Loo link %s:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Link"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "link: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "link: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "symlink: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "nimeviit: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "View file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vaata faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili nimi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filtered view"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtreeritud vaade"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filter command and arguments:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtreerimiskäsk ja parameetrid:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muuda faili"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Loo uus kataloog"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter directory name:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta kataloogi nimi:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Laiendite faili muutmine"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Millist laiendite faili soovid muuta?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Süsteemne"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Esiletõstu gruppide faili muutmine"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Millist esiletõstu faili soovid muuta?"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Compare directories"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogide võrdlemine"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select compare method:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vali võrdlusmeetod:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kiire"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ainult suurus"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Põhjalik"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
|
|
|
"to use this command"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"Selle käsu kasutamiseks peaksid\n"
|
|
|
|
|
"mõlemad paneelid kuvama faililoendit"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei ole nimeviit"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nimeviit \"%s\" viitab:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit symlink"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muuda nimeviita"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "nimeviida muutmine: %s eemaldamine nurjus: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "edit symlink: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "nimeviida muutmine: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP to machine"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP ühendus masinaga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "SFTP to machine"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SFTP masinasse"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shell link to machine"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kesta ühendus masinaga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Taasta failid ext2 failisüsteemis"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sisesta seade (ilma /dev/'ta) millelt\n"
|
|
|
|
|
"faile taastada (F1 lisainfo):"
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi skannimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seadistamine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup saved to %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seaded salvestati faili %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save setup to %s"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nurjus seadete salvestamine faili %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Käske ei saa käivitada kaugfailisüsteemidel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Parameeter"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ajutise käsufaili loomine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktsioon pipe nurjus"
|
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have an outdated %s file.\n"
|
|
|
|
|
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
|
|
|
|
|
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Sul on aegunud %s fail.\n"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Midnight Commander kasutab nüüd faili %s.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Palun kopeeri oma vana faili muudatused uude."
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-01-29 11:17:20 +03:00
|
|
|
|
"The format of the\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
|
|
"file has changed with version 4.0.\n"
|
|
|
|
|
"It seems that the installation has failed.\n"
|
|
|
|
|
"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Formaat\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
|
|
"faili on versiooniga 4.0 muudetud.\n"
|
|
|
|
|
"Näib, et installimine ebaõnnestus.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Palun hangi Midnight Commanderi paketist uus koopia."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-01-29 11:17:20 +03:00
|
|
|
|
"The format of the\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"file has changed with version 4.0.\n"
|
|
|
|
|
"You may either want to copy it from\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
|
|
"or use that file as an example of how to write it."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Formaat\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"faili on versiooniga 4.0 muudetud.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Võib-olla soovid selle kopeerida\n"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"või kasuta seda faili selle kirjutamise näitena."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DialogTitle|Kopeerimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Move"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DialogTitle|Teisaldamine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Delete"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DialogTitle|Kustutamine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Copy"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "FileOperation|Kopeeri"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Move"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "FileOperation|Teisalda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Delete"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "FileOperation|Kustuta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-04-01 15:20:19 +04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2013-12-11 13:07:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "failid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kataloog"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "directories"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kataloogid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "failid/kataloogid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr " lähtemaskiga:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
"Jäikviida lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
"Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-10-20 18:40:56 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähteviida \"%s\" lugemine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
"Stabiilseid nimeviitu saab luua ainult kohalikes failisüsteemides:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Valik stabiilsed nimeviidad keelatakse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nimeviida \"%s\" loomine nurjus sihtkohas\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"ja\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"on üks ja see sama kataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"ja\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"on üks ja see sama fail"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ski&p all"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Jäta &kõik vahele"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Kas kustutame selle rekursiivselt?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Background process:\n"
|
|
|
|
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Taustaprotsess:\n"
|
|
|
|
|
"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Kas kustutame selle rekursiivselt?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Non&e"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Mitte ükski"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Faili \"%s\" eemaldamine nurjus\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Faili \"%s\" info päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Kataloogi \"%s\" eemaldamine nurjus\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Faili \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
"Kataloogi \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi \"..\" kasutamine on keelatud!"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Sihtfaili atribuute ei õnnestu laadida \"%s\"\n"
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Sihtfaili atribuute ei õnnestu väärtustada \"%s\"\n"
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erifaili \"%s\" loomine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtfaili \"%s\" omaniku määramine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtfaili \"%s\" õiguste määramine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähtefaili \"%s\" avamine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kordushankimine nurjus, fail kirjutatakse üle"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtfaili \"%s\" info päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ruumi eelhankimine sihtfailile \"%s\" nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-03-12 18:59:28 +03:00
|
|
|
|
"Cannot read source file \"%s\"\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei saa lugeda lähtefaili \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtfaili \"%s\" kirjutamine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(seiskunud)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2022-10-23 20:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Laaditi välja mittetäielik fail"
|
2022-10-23 20:24:43 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Continue copy"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Jätka kopeerimist"
|
2022-10-23 20:24:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähtefaili \"%s\" sulgemine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
"Sihtfaili \"%s\" sulgemine nurjus\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Sihtfaili jaoks ei õnnestu atribuute väärtustada \"%s\"\n"
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähtekataloogi \"%s\" info päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Lähtekausta atribuute ei õnnestu laadida \"%s\"\n"
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähtekoht \"%s\" ei ole kataloog\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tsüklilise nimeviida kopeerimine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtkoht \"%s\" peab olema kataloog\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtkataloogi \"%s\" loomine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kataloogi \"%s\" omaniku muutmine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Katalooge: %zu, kogumaht: %s"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vabandust, töö saatmine taustale nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&uspend"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Se&iska"
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Jätka"
|
2012-12-24 11:25:04 +04:00
|
|
|
|
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-01-29 11:17:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "%d:%02d:%02d"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%d:%02d:%02d"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ETA %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aega jäänud %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f MB/s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%.2f MB/s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f KB/s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%.2f KB/s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld B/s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%ld B/s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "New :"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Uus:"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Existing:"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Olemasolev:"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this file?"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kas kirjutame selle fail üle?"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&ppend"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lisa"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Uuesti"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all files?"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kas kirjutame kõik failid üle?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite with &zero length file"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ära kirjuta üle &tühje faile"
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Older"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Vanemad"
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&maller"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vä&iksemad"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size differs"
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Suurus erineb"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fail on olemas"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process: File exists"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Taustaprotsess: Fail on olemas"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-10-15 12:37:48 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files processed: %zu / %zu"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Töödeldud failid: %zu / %zu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files processed: %zu"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faile töödeldud: %zu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aeg: %s %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aeg: %s %s (%s)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aeg: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time: %s (%s)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aeg: %s (%s)"
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid " Total: %s "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kokku: %s "
|
2012-08-27 12:26:45 +04:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-10-15 12:37:48 +03:00
|
|
|
|
msgid " Total: %s / %s "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kokku: %s / %s "
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lähtekoht"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sihtkoht"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
2014-09-04 17:44:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kustutatakse"
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kasutades kesta mustreid"
|
|
|
|
|
|
2013-12-11 13:07:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "asukohta:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Follow &links"
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Järgi &viitasid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserve &attributes"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Säilita &atribuudid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Sisene alamkataloogi, kui on olemas"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stable symlinks"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Stabiilsed nimeviidad"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Taustale"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vigane lähtemuster \"%s\""
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "File listin&g"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "F&aililoend"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quick view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kiirvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Info"
|
|
|
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "P&uu"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Listing format..."
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Loendi vormindus..."
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Sordi järjekord..."
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri&mine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Encoding..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ko&deering..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "F&TP ühendus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&hell link..."
|
|
|
|
|
msgstr "K&esta ühendus..."
|
|
|
|
|
|
2022-09-17 14:32:13 +03:00
|
|
|
|
msgid "SFTP li&nk..."
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "SFTP li&nk..."
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paneli&ze"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Paneelile"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko&rdusskannimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "V&aata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vie&w file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaa&ta faili..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Filtered view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtreeritud vaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko&peeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&hmod"
|
|
|
|
|
msgstr "Õi&guste muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jäikviit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "A&bsoluutne nimeviit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative symlin&k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suhteline nimeviit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit s&ymlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda &nimeviita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ch&own"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaheta &omanik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown"
|
|
|
|
|
msgstr "Täpsem omani&ku vahetus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cha&ttr"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Cha&ttr"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisal&da/nimeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "&Loo kataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi k&iirvahetus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select &group"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali g&rupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "U&nselect group"
|
|
|
|
|
msgstr "Tü&hista grupi valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Invert selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Vah&eta valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Välju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&User menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas&utaja menüü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi&puu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Find file"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Otsi faile"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&wap panels"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vaheta paneelid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch &panels on/off"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kuva/peida paneelid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Compare directories"
|
2021-08-15 16:55:03 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Võr&dle katalooge"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&ompare files"
|
|
|
|
|
msgstr "Võ&rdle faile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "E&xternal panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Väliskäsk pa&neelile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show directory s&izes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva kataloogide &suurused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command &history"
|
|
|
|
|
msgstr "Käskude a&jalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewed/edited files hi&story"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaadatud/muudetud failide ajalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Di&rectory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Katal&oogide kiirvalik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list"
|
|
|
|
|
msgstr "Akt&iivsete VFSde loend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Background jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tööd taustal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen lis&t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekraanide loend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Taasta f&ailid (ainult ext2fs)"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Muuda &loendi vormindust"
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit &extension file"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda &laiendite faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit &menu file"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda &menüü faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda esiletõstu &grupi faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Häälestus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Kujundus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Panel options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Paneeli häälestus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "K&innitused..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Appearance..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Välimus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "K&uva bitid..."
|
2020-12-23 16:54:45 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi&rtuaalne FS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Panels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Paneelid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sul on %zu avatud ekraan. Kas ikkagi lõpetada?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sul on %zu avatud ekraani. Kas ikkagi lõpetada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas sa soovid tõesti Midnight Commanderist väljuda?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Ü&lal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vasak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Below"
|
|
|
|
|
msgstr "&All"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Menüü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|View"
|
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Vaata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|NimTeisalda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|LooKataloog"
|
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Chdir"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Uuesti"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Panee&lile"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vaata - F3"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Muuda - F4"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Found: %lu"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Leitud: %lu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed regular expression"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vigane regulaaravaldis"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili nimi:"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Find recursively"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Otsi rekursiivselt"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "Follow s&ymlinks"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Järgi s&ümbollinke"
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&kip hidden"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Eira peidetud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Content:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisu:"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sea&rch for content"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi &sisu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Case sens&itive"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tõstutundl&ik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&ll charsets"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kõik märgistikud"
|
2012-09-10 15:41:24 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fir&st hit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "E&simene sobiv"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi faile"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Alusta:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ena&ble ignore directories:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lu&ba eiratavad kataloogid:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsitakse failis %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lõpetatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2018-09-09 19:17:18 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi faile: \"%s\". Sisu: \"%s\""
|
2018-09-09 19:17:18 +03:00
|
|
|
|
|
2018-12-28 22:56:07 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-09-09 19:17:18 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File: \"%s\""
|
2019-06-16 21:11:16 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi faile: \"%s\""
|
2018-09-09 19:17:18 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change &to"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Nimeta ümber"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Free VFSs now"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vabasta VFSid nüüd"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Värskenda"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lisa valitu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ü&les"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &group"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uus &grupp"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &entry"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uus &Kirje"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Sisesta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kustuta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Alamgrupp - loendi nägemiseks vajuta ENTER"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiivsed VFS kataloogid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogide kiirvalik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Top level group"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ülemtaseme grupp"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi asukoht"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Moving %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Teisaldatakse %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi märgend"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lisa"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uus kiirvaliku kirje"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi märgend:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi asukoht:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist group"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uus kiirvaliku grupp"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uue grupi nimi:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid eemaldada kirje \"%s\"?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Remove it?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grupp \"%s\" ei ole tühi.\n"
|
|
|
|
|
"Kas eemaldada?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist Load"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kiirvaliku laadimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MC ei suutnud kirjutada faili %s,\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"su vanad kiirvalikuid jäid kustutamata"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Märgend %s'le:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add to hotlist"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lisa kiirvalikusse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fail: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Puudub kirje informatsioon"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vabad kirjed:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-03-19 19:55:19 +04:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Puudub mahu informatsioon"
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-10-15 12:37:48 +03:00
|
|
|
|
msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vaba ruum: %s / %s (%d%%)"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tüüp: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kaug VFS"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seade: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteem: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasutatud: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muudetud: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Changed: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muudeti: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seadme tüüp: %lu, %lu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suurus: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 23:58:11 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-21 13:22:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%lu block)"
|
|
|
|
|
msgid_plural " (%lu blocks)"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] " (%lu plokk)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " (%lu plokki)"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omanik: %s/%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viidad: %d"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attributes: %s"
|
2021-01-10 15:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Atribuudid: %s"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attributes: unavailable"
|
2021-01-10 15:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Atribuudid: ei ole saadaval"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Režiim: %s (%04o)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-29 15:47:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Asukoht: %Xh:%Xh"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Võrdne poolitus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Menubar visible"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Menüüriba nähtaval"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command &prompt"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Käsuvii&p"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Klahviriba nähtaval"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "H&intbar visible"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "V&ihjed nähtaval"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&XTerm window title"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&XTermi akna tiitel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Show free space"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuva &vaba ruum"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Panel split"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Paneeli poolitamine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Console output"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Konsooli väljund"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vertikaalne"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Horisontaalne"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Output lines:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Väljundi ridu:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kujundus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Memory exhausted!"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mälu otsas!"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|u"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|m"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "S&ortimata"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|n"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Nimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|v"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|v"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Version"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Versioon"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|e"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|l"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "E&xtension"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Laiend"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Suurus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Block Size"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ploki suurus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|m"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|t"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Muutmise aeg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|a"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|k"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kasutamise aeg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|h"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|u"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&hange time"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Uuendamise aeg"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õigus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nl"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|i"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sort|i"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&I-kirje"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omanik"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Grupp"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "[dev]"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "[seade]"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "UP--DIR"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ülemkataloog"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "SYMLINK"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nimeviit"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "SUB-DIR"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Alamkataloog"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<lahendamatu viit>"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s in %d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s in %d files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s %d failis"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s %d failis"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Panelize"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Paneel"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown tag on display format:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu silt kuva vorminduses:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 14:44:16 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Files only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ainult failid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tõstutundlik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühista valik"
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 17:16:47 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to execute?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kas sa soovid tõesti käivitada?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2019-09-01 20:05:28 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi sisu lugemine nurjus"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja antud vormindus tundub vigane; kasutatakse vaikeväärtust."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lisa uus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Väliskäsk paneelile"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muu käsk"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Käsk"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add to external panelize"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lisa väliskäsk paneelile"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter command label:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sisesta käsu silt:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External panelize:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Väline paneel:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External panelize:\n"
|
|
|
|
|
"failed to read data from child stdout:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Väline paneel:\n"
|
|
|
|
|
"alamstdouti andmete lugemine ebaõnnestus:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Väliskäsu paneelile saatmine töötab ainult kohalike kataloogidega"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modified git files"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muudetud giti failid"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi paikamise järgseid hüljatud muudatusi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi paigamise järgselt *.orig faile"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsi SUID ja SGID programme"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili %s avamine kirjutamiseks nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri kataloog \"%s\":"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Teisalda kataloog \"%s\":"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtkoha info päring nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kas kustutada %s?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Static"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Staatiline"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Dynamc"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Dünaamiline"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rescan"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Kordusskan"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Forget"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Unusta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rmdir"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|KatKst"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili %s kirjutamine nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help file format error\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Abifaili vormingu viga\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internal bug: Double start of link area"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sisemine viga: viida ala topeltalgus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find node %s in help file"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Abifailis ei leidunud sõlme %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Abi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Index"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Indeks"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Prev"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Eelmine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klahvide õppimine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Teach me a key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Õpeta mulle klahv"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Palun vajuta %s\n"
|
|
|
|
|
"ja oota kuni see sõnum kaob.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Järgmisena vajuta seda jälle, et näha,\n"
|
|
|
|
|
"kas OK ilmub nupu kõrvale.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kui soovid loobuda, siis vajuta üks kord\n"
|
|
|
|
|
"klahvi Esc ja oota samuti."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Selle klahvi vastuvõtt nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have entered \"%s\""
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oled sisestanud \"%s\""
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Olgu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tundub, et kõik klahvid töötavad\n"
|
|
|
|
|
"probleemideta. See on väga hea."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Unusta"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Suurepärane! Sul on täielik terminalide andmebaas!\n"
|
|
|
|
|
"Su kõik klahvid töötavad hästi."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
|
|
|
|
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
|
|
|
|
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vajuta kõiki siintoodud klahve. Kui oled valmis, siis kontrolli\n"
|
|
|
|
|
"milliseid ei ole märgitud OK-ga. Vajuta puuduva klahvi kohal tühikut\n"
|
|
|
|
|
"või kliki defineerimiseks hiirega. Liikumiseks kasuta tabulaatorit."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to run:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käivitamine nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kodukataloog ei ole absoluutne"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"is already running on this terminal.\n"
|
|
|
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
"GNU Midnight Commander juba\n"
|
|
|
|
|
"töötab selles terminalis.\n"
|
|
|
|
|
"Alamkesta tugi keelatakse."
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Failed while close:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sulgemine nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Choose codepage"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vali kooditabel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "- < No translation >"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "- < tõlkimata >"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %Y"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %H:%M"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili %s salvestamine nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nimega toru %s avamine nurjus\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Shell on veel aktiivne. Kas soovid ikkagi lõpetada?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: sisenemine kataloogi %s nurjus.\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "With builtin editor and aspell support"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sisseehitatud tekstitoimeti ja Aspelli toega"
|
2019-02-17 12:26:31 +03:00
|
|
|
|
|
2024-04-07 16:44:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "With builtin editor"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sisseehitatud tekstitoimetiga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With optional subshell support"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Valikulise alamkesta toega"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With subshell support as default"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Alamkesta tugi vaikeväärtusena"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With support for background operations"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Taustategevuste toega"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Hiire toega xtermis ja Linuxi konsoolil"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Hiire toega xtermis"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With support for X11 events"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "X11 sündmuste toega"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With internationalization support"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Internatsionaliseerimise toega"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "With multiple codepages support"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mitme kooditabeli toega"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "With ext2fs attributes support"
|
2021-01-10 15:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sealhulgas ext2fs atribuutide tugi"
|
2020-04-12 14:48:30 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ehitatud GLib teegiga %d.%d.%d\n"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kompileerimisel on kaasatud S-Lang %s terminfo andmekoguga\n"
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Built with ncurses %s\n"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses %s\n"
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built with ncurses (unknown version)"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses (versioon pole teada)"
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
|
2020-07-05 20:57:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Built with ncursesw %s\n"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw %s\n"
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw (versioon pole teada)"
|
2020-02-29 19:30:51 +03:00
|
|
|
|
|
2022-03-20 13:49:13 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-03-13 13:36:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ehitatud libssh2-ga %d.%d.%d\n"
|
2022-03-13 13:36:45 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File Systems:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Virtuaalsed failisüsteemid:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Data types:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Andmetüübid:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home directory:"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kodukataloog:"
|
2017-03-04 12:06:09 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile root directory:"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Profiili juurkataloog:"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "System data"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Süsteemi andmed"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Config directory:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seadistuste kataloog:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Data directory:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Andmete kataloog:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "File extension handlers:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faililaiendite käsitlejad:"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFS pluginad ja skriptid:"
|
2012-07-18 14:24:25 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "User data"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja andmed"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cache directory:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vahemälu kataloog:"
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
|
2017-11-18 21:07:57 +03:00
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Silumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõene:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
|
|
msgstr "Väär:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error calling program"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga programmi kutsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning -- ignoring file"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus -- eiratakse faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili %s omanik ei ole root või sina, või see on kõigile kirjutatav.\n"
|
|
|
|
|
"Selle kasutamine võib ohustada su turvalisust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
|
|
|
|
msgstr "Laiendite failis on vorminduse viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no default"
|
|
|
|
|
msgstr "Makrol %%var puudub vaikeväärtus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Makrol %%var puudub muutuja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Failist %s ei leitud sobivaid kirjeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja menüü"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 20:22:35 +03:00
|
|
|
|
"Cpio arhiivi avamine ei õnnestunud\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
" %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enneaegne cpio arhiivi lõpp\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cpio arhiivis on vasturääkivad lingid \n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"ja\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s sisaldab korduvkirjeid! Jäetakse vahele!"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Leiti vigane cpio päis failis\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ootamatu faili lõpp\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2023-01-14 22:08:18 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent archive"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ebaühtlane arhiiv"
|
2023-01-14 22:08:18 +03:00
|
|
|
|
|
2024-08-23 20:22:35 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 20:22:35 +03:00
|
|
|
|
"%s arhiivi avamine ei õnnestud\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
"%s:\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 20:22:35 +03:00
|
|
|
|
"%s arhiivi avamine ei õnnestud\n"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
"%s:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
|
|
"wrong file name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"vale failinimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
|
|
"wrong archive name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"vale arhiivinimi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
|
|
"cannot build command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"käsu loomine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: kataloogi %s avamine nurjus\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Katkestatakse ühendus serveriga %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP: Password required for %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP: Server %s küsib parooli"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja nime"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja parool"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP: Kasutajale %s on vaja kontot"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Konto:"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user account"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja kontot"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: logiti sisse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Kasutaja %s logimine vigane "
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Vigane hosti nimi."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: luuakse ühendus masinaga %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kasutaja katkestas ühenduse"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ühendus serveriga nurjus: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oodatakse kordamist... %d (Ctrl-G tühistab)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: aadressist nimeks ei saanud tõlkida: %s"
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: proovige uuesti serveriga ühendust luua, proovige %u"
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-05 23:49:24 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sokli nime ei õnnestunud hankida: %s"
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: serveriga ei saa uuesti ühendust luua"
|
2022-06-05 19:49:32 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: vigane aadressi perekond"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sokli loomine nurjus: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: passiivse režiimi seadistamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ülekanne katkestatud."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: katkestamise viga: %s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: katkestamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD nurjus."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nimeviida tuvastamine ei õnnestunud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tuvastame nimeviita..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Loetakse FTP kataloogi %s... %s%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "(strict rfc959)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(range RFC959)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "(chdir first)"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(esmalt chdir)"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nurjumine; täiendavaid alternatiive ei ole"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failure"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nurjumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: done."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: valmis."
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: salvestatakse faili"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc on teistele loetav\n"
|
|
|
|
|
"Kustuta failist salasõna või muuda õigused"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SFS virtual file system:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SFS virtuaalne failisüsteem:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2021-03-14 20:02:52 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: hoiatus: faili %s ei leitud\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hoiatus: vigane rida failis %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hoiatus: vigane parameeter %c failis %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-12 13:31:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: viga faili %s lugemisel: %s"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: aktiivse kasutaja nime hankimine nurjus."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: vigane hosti nimi."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: %s"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: kaughosti IP-aadressi tekstivormiks teisendamine ebaõnnestus"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga %s"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: kasutaja katkestas ühenduse"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga nurjus: %s"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: leiti toetamata tüüpi hostivõti: RSA1"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: unknown host key type:"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: tundmatu hostivõtme tüüp:"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permanently added\n"
|
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"to the list of known hosts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"Püsivalt lisatud\n"
|
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"tuntud hostide loendisse."
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: cannot get the remote host key"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: ei saa kaughosti võtit hankida"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: võtmetüüp ei toetata, kaughosti võtit ei saa kontrollida"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: hosti võtme sõrmejälje räsi ei saa arvutada"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The authenticity of host\n"
|
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"can't be established!\n"
|
|
|
|
|
"%s key fingerprint hash is\n"
|
|
|
|
|
"SHA1:%s.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"Hosti autentsust ei saa kindlaks teha!\n"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"%s võtme sõrmejälje räsi on\n"
|
|
|
|
|
"SHA1:%s.\n"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"Kas soovite selle lisada tuntud hostide loendisse ja jätkata ühenduse "
|
|
|
|
|
"loomist?"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"is found in the list of known hosts but\n"
|
|
|
|
|
"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
|
|
|
|
|
"connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
|
|
|
"on leitud tuntud hostide loendist, kuid\n"
|
|
|
|
|
"VÕTMED EI SOBI KOKKU! SEE VÕIB OLLA MITM rünnak!\n"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"Kas olete kindel, et soovite selle tuntud hostide loendisse lisada ja "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
"ühenduse loomist jätkata?"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: host key verification failed"
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: hostivõtme kinnitamine ebaõnnestus"
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: sisesta paroolifraas masinale %s "
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: paroolifraas on tühi."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: sisesta parool masinale %s "
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: parool on tühi."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2021-07-22 17:04:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: failure establishing SSH session"
|
2021-08-15 16:55:03 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: SSH sessiooni loomine ei õnnestu"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: faili lugemiseks puuduvad faili käsitleja andmed"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sftp: socket error: %s"
|
2018-05-27 23:07:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: sokli viga: %s"
|
2018-02-03 18:38:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: (Ctrl+G katkestab) Loendamine... %s"
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Listing done."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sftp: Loendamine lõpetatud."
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell: Disconnecting from %s"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: katkestatakse ühendus serveriga %s"
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shell: Waiting for initial line..."
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: oodatakse serveri vastust..."
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr "Vabandust, parooliga autenditud ühendused ei ole hetkel võimalikud."
|
|
|
|
|
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell: Password is required for %s"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: server %s küsib parooli"
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shell: Sending password..."
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: parooli saatmine..."
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shell: Sending initial line..."
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: lähtestamine..."
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shell: Getting host info..."
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: hosti info hankimine..."
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell: Reading directory %s..."
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: loetakse kataloogi %s..."
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell: store %s: sending command..."
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kes: salvesta %s: saadetakse käsku..."
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: kohalik lugemine nurjus, saadetakse nullid"
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shell: storing file"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kest: faili salvestamine"
|
2023-11-06 21:14:51 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Saatmine katkestatakse..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
|
|
|
|
msgstr "Pärast katkestamist raporteeriti viga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Katkestatud ülekanne oleks edukas."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 20:39:51 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar arhiiv sisaldab vasturääkivusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ootamatu arhiivifaili lõpp"
|
2023-03-19 20:39:51 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 20:22:35 +03:00
|
|
|
|
"Tar arhiivi avamine ei õnnestunud\n"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2023-08-04 21:20:52 +03:00
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"ei meenuta tar arhiivi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2023-08-04 21:20:52 +03:00
|
|
|
|
msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
|
2024-01-20 23:02:14 +03:00
|
|
|
|
msgstr "tar: mc_lseek ei peatunud kirje piiril"
|
2023-08-04 21:20:52 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: viga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "not enough memory"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ei ole piisavalt mälu"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "while allocating block buffer"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ploki puhvri allokeerimisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 11:35:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "open_inode_scan: %d"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "open_inode_scan: %d"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while starting inode scan %d"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "alustades i-kirje %d skannimist"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: laadime kustutatud failide informatsiooni %d i-kirjest"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ext2_block_iterate %d väljakutsel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "no more memory while reallocating array"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "puudub mälu massiivi suuruse muutmiseks"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while doing inode scan %d"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "i-kirje %d skannimisel"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili %s avamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: loetakse i-kirje andmeid..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I-kirjete andmete laadimine nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: loetakse plokkide andmeid..."
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plokkide andmete laadimine nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "vfs_info ei viita failisüsteemile!"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Enne failide lahtipakkimist pead vahetama kataloogi"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "while iterating over blocks"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "itereerides üle plokkide"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Faili \"%s\" avamine nurjus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ext2lib error"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ext2lib viga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid value"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vigane väärtus"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 16:04:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "File was modified. Save with exit?"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Faili on muudetud. Kas väljumisel salvestame?"
|
2013-06-27 16:04:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel quit"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tühista väljumine"
|
2013-06-27 16:04:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
|
|
"Save modified file?"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander on sulgumas.\n"
|
2024-08-08 11:04:52 +03:00
|
|
|
|
"Kas salvestame muudetud faili?"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-09-03 13:20:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Line number"
|
2015-03-19 13:02:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Rea number"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pe&rcents"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "P&rotsendid"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Decimal offset"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kümnendarvu nihe"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal offset"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "16nd&arvu nihe"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Ascii"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|16otsing"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|EiMurra"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Murra"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Hex"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|16nd"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Goto"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Mine"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Raw"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Toores"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Parse"
|
2016-10-02 20:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Töötle"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Unform"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Vormita"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Format"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Vormiga"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to read data from child stdout:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nurjus tütre std. väljundist andmete lugemine:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2014-09-09 14:44:44 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Data may have been written or not"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Viga faili sulgemisel:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Andmed võidi salvestada või ka mitte"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili salvestamine nurjus:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "View: "
|
2023-08-06 17:05:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vaade: "
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-19 21:49:38 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" avamine nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
2021-08-01 20:19:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vaatamine pole võimalik: see pole harilik fail"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-06-27 16:04:14 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
2013-06-15 11:00:23 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2017-04-15 09:56:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili \"%s\" avamine parsimisrežiimis nurjus\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search done"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsing lõpetatud"
|
2010-09-28 22:45:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Continue from beginning?"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kas jätkata algusest?"
|
2013-03-09 15:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
2013-11-29 18:03:59 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kohaliku koopia hankimine failist /ftp://some.host/editme.txt nurjus"
|