mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated translations from Transifex
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
0d44a84f82
commit
4039b6b2b0
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# List of available translations.
|
||||
az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fa fi fr gl hu hr id ia it ja ka ko lt lv mn nb
|
||||
az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fa fi fr gl hu hr id ia it ja ka kk ko lt lv mn nb
|
||||
nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE szl ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
|
||||
|
|
4
po/bg.po
4
po/bg.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 07:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
25
po/et.po
25
po/et.po
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# kristjanrats <kristjanrats@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kristjanrats <kristjanrats@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/et/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -246,7 +248,7 @@ msgid "* on keypad"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Escape key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pao klahv"
|
||||
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -330,10 +332,10 @@ msgid "Colon"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Exclamation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hüüumärk"
|
||||
|
||||
msgid "Question mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küsimärk"
|
||||
|
||||
msgid "Ampersand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1734,7 +1736,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
190
po/zh_CN.po
190
po/zh_CN.po
|
@ -5,14 +5,16 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2012
|
||||
# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
|
||||
# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 09:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xtoaster <zhazhenzhong@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "严重错误:不是一个目录:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "迁移用户设置时发生了一个错误:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -108,7 +110,7 @@ msgid "Regular expression error"
|
|||
msgstr "正则表达式错误"
|
||||
|
||||
msgid "No&rmal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "普通(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "正规表达式(&R)"
|
||||
|
@ -557,7 +559,7 @@ msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|||
msgstr "在文件上启动文件查看器"
|
||||
|
||||
msgid "Edit files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑文件"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "强制使用 xterm 特性"
|
||||
|
@ -566,7 +568,7 @@ msgid "Disable X11 support"
|
|||
msgstr "禁用 X11 支持"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "尝试使用老式的高亮鼠标跟踪"
|
||||
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持"
|
||||
|
@ -621,7 +623,7 @@ msgid ""
|
|||
" editframedrag\n"
|
||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n{FORE}, {BACK} 及 {ATTR} 可以忽略,忽略时使用默认值\n\n 关键词:\n 全局: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n 文件显示:normal, selected, marked, markselect\n 对话框窗口:dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n 菜单: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n 弹出菜单: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n 编辑器: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n 查看器: viewbold, viewunderline, viewselected\n 帮助: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -653,7 +655,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n错误报告 (包括 'mc -V' 输出结果)\n请以 ticket 的形式发至 www.midnight-commander.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
@ -807,19 +809,19 @@ msgid "Quit"
|
|||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件已被修改,保存并退出?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midnight Commander就要被关闭了,\n要保存修改过的文件吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Diff:"
|
||||
msgstr "差异:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -828,7 +830,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "无法查看\"%s\"的状态\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff 查看器:无效模式"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr "比较时需要两个文件"
|
||||
|
@ -862,7 +864,7 @@ msgstr "\"%s\"不是一个常规文件"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件 \"%s\" 体积过大。\n仍然打开?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
|
@ -939,7 +941,7 @@ msgid "Save as"
|
|||
msgstr "保存为"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法保存:目标位置不是常规文件"
|
||||
|
||||
msgid "A file already exists with this name"
|
||||
msgstr "同名文件已存在"
|
||||
|
@ -994,7 +996,7 @@ msgid "&User"
|
|||
msgstr "用户(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&System wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系统范围(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "Menu edit"
|
||||
msgstr "菜单编辑"
|
||||
|
@ -1019,16 +1021,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s was modified.\n"
|
||||
"Save before close?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件 %s 已修改。\n关闭前保存?"
|
||||
|
||||
msgid "Close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭文件"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midnight Commander就要被关闭了,\n要保存修改过的文件 %s 吗?"
|
||||
|
||||
msgid "This function is not implemented"
|
||||
msgstr "该功能尚未实现"
|
||||
|
@ -1156,7 +1158,7 @@ msgid "&New"
|
|||
msgstr "新建(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "Save &as..."
|
||||
msgstr "保存为(&a)...l"
|
||||
|
@ -1279,13 +1281,13 @@ msgid "Record/Repeat &actions"
|
|||
msgstr "录制/重复动作(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "S&pell check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拼写检查(&P)"
|
||||
|
||||
msgid "C&heck word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "检查单词(&H)"
|
||||
|
||||
msgid "Change spelling &language..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改拼写语言(&L)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Mail..."
|
||||
msgstr "发送邮件(&M)..."
|
||||
|
@ -1312,10 +1314,10 @@ msgid "&Move"
|
|||
msgstr "移动(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "调整大小(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "切换全屏显示(&T)"
|
||||
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1363,25 +1365,25 @@ msgid "For&mat"
|
|||
msgstr "格式化(&r)"
|
||||
|
||||
msgid "&Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "窗口(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "选项(&O) "
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "动态分段(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Type &writer wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "硬回车换行(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "换行模式"
|
||||
|
||||
msgid "Tabulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "制表"
|
||||
|
||||
msgid "&Fake half tabs"
|
||||
msgstr "模拟半个制表符(&F)"
|
||||
|
@ -1408,22 +1410,22 @@ msgid "Save file &position"
|
|||
msgstr "保存文件位置(&P)"
|
||||
|
||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "行尾空格可见(&V)"
|
||||
|
||||
msgid "Visible &tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "制表位可见(&T)"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "语法突出显示(&X)"
|
||||
|
||||
msgid "C&ursor after inserted block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "光标置于插入块之后(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "永久选择(&I)"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "光标不受行尾限制(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&Group undo"
|
||||
msgstr "组撤消 (&G)"
|
||||
|
@ -1437,16 +1439,16 @@ msgstr "编辑器选项"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A user friendly text editor\n"
|
||||
"written for the Midnight Commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为 Midnight Commander 编写的\n一个界面友好的文本编辑器。"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "版权所有 (C) 1996-2013 自由软件基金会"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "关于"
|
||||
|
||||
msgid "Open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开文件"
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr "编辑:"
|
||||
|
@ -1470,22 +1472,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
|
|||
msgstr "ButtonBar|菜单"
|
||||
|
||||
msgid "&Add word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加单词(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "语言"
|
||||
|
||||
msgid "Misspelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拼写错误"
|
||||
|
||||
msgid "Check word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "检查单词"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建议"
|
||||
|
||||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择语言"
|
||||
|
||||
msgid "Load syntax file"
|
||||
msgstr "加载语法文件"
|
||||
|
@ -1516,7 +1518,7 @@ msgstr "Shell 正在运行一个命令"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入'exit'返回 Midnight Commander"
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "全部设置(&A)"
|
||||
|
@ -1573,7 +1575,7 @@ msgid "Alwa&ys"
|
|||
msgstr "总是(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "File operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件操作"
|
||||
|
||||
msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "冗余操作(&V)"
|
||||
|
@ -1588,7 +1590,7 @@ msgid "Mkdi&r autoname"
|
|||
msgstr "创建目录时自动命名(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Preallocate space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预分配空间(&P)"
|
||||
|
||||
msgid "Esc key mode"
|
||||
msgstr "ESC键模式"
|
||||
|
@ -1609,7 +1611,7 @@ msgid "Use internal vie&w"
|
|||
msgstr "使用内部查看器(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "A&sk new file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "询问新文件名(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "Auto m&enus"
|
||||
msgstr "自动菜单(&E)"
|
||||
|
@ -1762,16 +1764,16 @@ msgid "Confirmation"
|
|||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
msgid "&UTF-8 output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&UTF-8 输出"
|
||||
|
||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完整的 8 bit 输出(&F)"
|
||||
|
||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&ISO 8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "7 &bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7-bit(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||
msgstr "全8位输入(&U)"
|
||||
|
@ -1789,16 +1791,16 @@ msgid "Directory tree"
|
|||
msgstr "目录树"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "释放 VFSs 超时(秒):"
|
||||
|
||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP 匿名密码:"
|
||||
|
||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP 目录缓存超时(秒):"
|
||||
|
||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总是使用FTP代理(&A):"
|
||||
|
||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||
msgstr "使用~/.netrc(&U)"
|
||||
|
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgid "&Kill"
|
|||
msgstr "杀死(&K)"
|
||||
|
||||
msgid "Background jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "后台作业"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||
|
@ -1850,16 +1852,16 @@ msgid "Username:"
|
|||
msgstr "用户名:"
|
||||
|
||||
msgid "SMB authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMB 认证"
|
||||
|
||||
msgid "set &user ID on execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "执行时设置用户ID(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "set &group ID on execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "执行时设置组ID(&G)"
|
||||
|
||||
msgid "stick&y bit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "防删位(&Y)"
|
||||
|
||||
msgid "&read by owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2004,7 +2006,7 @@ msgid "Filter command and arguments:"
|
|||
msgstr "过滤命令和参数:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑文件"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "创建新目录"
|
||||
|
@ -2060,7 +2062,7 @@ msgstr "不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n无法切换面板。"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "符号链接 '%s' 指向:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit symlink"
|
||||
msgstr "编辑符号链接"
|
||||
|
@ -2075,13 +2077,13 @@ msgstr "编辑符号链接:%s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' 不是一个符号链接"
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr "FTP 到机器"
|
||||
|
||||
msgid "SFTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SFTP 到主机"
|
||||
|
||||
msgid "Shell link to machine"
|
||||
msgstr "Shell链接到机器"
|
||||
|
@ -2148,7 +2150,7 @@ msgstr "%s 文件错误"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 文件的格式在 3.0 版中已经改变。您可以或者将 %smc.ext 文件复制过来,或者将其为作为范本撰写您自己的版本。"
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|复制"
|
||||
|
@ -2236,14 +2238,14 @@ msgstr "重试(&R)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||
"Delete it recursively?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "目录 \"%s\" 不为空。\n递归删除其中内容?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process:\n"
|
||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||
"Delete it recursively?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "后台进程:\n目录 \"%s\" 不为空。\n递归删除其中内容?"
|
||||
|
||||
msgid "Non&e"
|
||||
msgstr "无(&E)"
|
||||
|
@ -2449,7 +2451,7 @@ msgstr "扫描目录"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s\n目录:%zd, 总体积:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||||
msgstr "无法操作\"..\"!"
|
||||
|
@ -2458,7 +2460,7 @@ msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
|||
msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
|
||||
|
||||
msgid "S&uspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "挂起(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Con&tinue"
|
||||
msgstr "继续(&T)"
|
||||
|
@ -2576,7 +2578,7 @@ msgstr "后台(&B)"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源模式 '%s' 无效"
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "改目录(&C)"
|
||||
|
@ -2659,7 +2661,7 @@ msgid "Change &to"
|
|||
msgstr "切换到(&T)"
|
||||
|
||||
msgid "&Free VFSs now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "立刻释放 VFSs (&F)"
|
||||
|
||||
msgid "&Refresh"
|
||||
msgstr "刷新(&R)"
|
||||
|
@ -2830,7 +2832,7 @@ msgid "&Equal split"
|
|||
msgstr "平分(&E)"
|
||||
|
||||
msgid "&Menubar visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示菜单栏(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "Command &prompt"
|
||||
msgstr "显示命令提示行(&P)"
|
||||
|
@ -2845,7 +2847,7 @@ msgid "&XTerm window title"
|
|||
msgstr "Xterm窗口标题(&X)"
|
||||
|
||||
msgid "&Show free space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示剩余空间(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "Panel split"
|
||||
msgstr "分隔面板"
|
||||
|
@ -2893,13 +2895,13 @@ msgid "S&hell link..."
|
|||
msgstr "S&hell链接..."
|
||||
|
||||
msgid "S&FTP link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SFTP 链接(&S)..."
|
||||
|
||||
msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "SMB 链接(&B)..."
|
||||
|
||||
msgid "Paneli&ze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "面板化(&Z)"
|
||||
|
||||
msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "重新扫描(&R)"
|
||||
|
@ -3104,7 +3106,7 @@ msgid "sort|e"
|
|||
msgstr "sort|e"
|
||||
|
||||
msgid "E&xtension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "扩展名(&X)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
|
@ -3193,7 +3195,7 @@ msgid_plural "%s in %d files"
|
|||
msgstr[0] "%s in %d file"
|
||||
|
||||
msgid "Panelize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "面板化"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown tag on display format:"
|
||||
msgstr "显示格式中未知的标记:"
|
||||
|
@ -3401,7 +3403,7 @@ msgid ""
|
|||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
||||
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请将这里提到的所有键都按一遍。按完之后。请检查:\n哪些键没有标记为OK。在缺失的键位上按空格\n或单击鼠标定义它。移动请使用空格键。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3503,7 +3505,7 @@ msgid "Data types:"
|
|||
msgstr "数据类型"
|
||||
|
||||
msgid "Root directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根目录:"
|
||||
|
||||
msgid "System data"
|
||||
msgstr "系统数据"
|
||||
|
@ -3515,7 +3517,7 @@ msgid "Data directory:"
|
|||
msgstr "数据目录"
|
||||
|
||||
msgid "File extension handlers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件扩展名处理程序:"
|
||||
|
||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||
msgstr "VFS 插件和脚本:"
|
||||
|
@ -3753,31 +3755,31 @@ msgstr "警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n%3$s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:读取 %s 时出错:%s"
|
||||
|
||||
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:无法获取当前用户的用户名。"
|
||||
|
||||
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:无效的主机名。"
|
||||
|
||||
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:无效的端口值。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:正在连接 %s"
|
||||
|
||||
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:连接被用户中断"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:连接服务器失败:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||
|
@ -3788,24 +3790,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:请输入 %s 的密码"
|
||||
|
||||
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:密码为空。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:SSH 会话建立失败:(%d)"
|
||||
|
||||
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:读取的文件没有指定处理程序"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:(Ctrl-G 终止) 正在列出... %s"
|
||||
|
||||
msgid "sftp: Listing done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp:列出完毕。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||
|
@ -4028,4 +4030,4 @@ msgid "Continue from beginning?"
|
|||
msgstr "从头继续?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法获取 /ftp://some.host/editme.txt 的本地副本"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue