mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated translations from Transifex
Signed-off-by: Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>
This commit is contained in:
parent
4b142c7637
commit
bcb37dde64
86
po/az.po
86
po/az.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -427,9 +427,7 @@ msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
|
||||
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||
msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1825,9 +1823,6 @@ msgstr "L&ynx-like motion"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1886,7 +1881,8 @@ msgstr "Tə&rs"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Süzmə əmri"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3341,8 +3337,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||
msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
||||
|
@ -3387,9 +3382,7 @@ msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3428,9 +3421,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3454,9 +3445,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
|
||||
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||
msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3511,15 +3500,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfən, %s basın\n"
|
||||
"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
|
||||
"yenə tıqlayın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
|
||||
"tıqlayın və gözləyin."
|
||||
msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3535,9 +3516,7 @@ msgstr "Oldu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
|
||||
"Əntiqə."
|
||||
msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "U&nut"
|
||||
|
@ -3545,9 +3524,7 @@ msgstr "U&nut"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
|
||||
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||
msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3682,17 +3659,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"cpio arxivini aça bilmədim"
|
||||
msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3700,10 +3673,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio arxivinin\n"
|
||||
"%s da(də)\n"
|
||||
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||
msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3713,25 +3683,19 @@ msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s arxivi açıla bilmir\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
|
||||
|
@ -3908,17 +3872,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4003,9 +3963,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"tar arxivini aça bilmədim"
|
||||
msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
|
||||
|
|
157
po/ca.po
157
po/ca.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2011
|
||||
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
|
@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ca/)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -60,10 +60,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n"
|
||||
"Usuari: %s\n"
|
||||
"ID del Procés: %d"
|
||||
msgstr "Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\nUsuari: %s\nID del Procés: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Arxiu bloquejat"
|
||||
|
@ -436,9 +433,7 @@ msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
|
||||
"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||
msgstr "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\nReviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -453,18 +448,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
||||
"fill:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés fill:\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in waitpid():\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat en waitpid():\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid():\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
@ -704,11 +694,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si us plau, envieu tots els informes de problemes (inclouent el resultat de "
|
||||
"'mc -V')\n"
|
||||
"a www.midnight-commander.org en forma de tiquets.\n"
|
||||
msgstr "\nSi us plau, envieu tots els informes de problemes (inclouent el resultat de 'mc -V')\na www.midnight-commander.org en forma de tiquets.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
@ -927,9 +913,7 @@ msgstr "\"%s\" no és un fitxer estàndard"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer \"%s\" és massa gran.\n"
|
||||
"Voleu obrir-lo igualment?"
|
||||
msgstr "El fitxer \"%s\" és massa gran.\nVoleu obrir-lo igualment?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
|
@ -1097,9 +1081,7 @@ msgstr "[SenseNom]"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s was modified.\n"
|
||||
"Save before close?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer %s s'ha modificat.\n"
|
||||
"Desar abans de tancar?"
|
||||
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat.\nDesar abans de tancar?"
|
||||
|
||||
msgid "Close file"
|
||||
msgstr "Tanca el fitxer"
|
||||
|
@ -1108,8 +1090,7 @@ msgstr "Tanca el fitxer"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està apagant el Midnight Commander. Voleu desar el fitxer modificat \"%s\"?"
|
||||
msgstr "S'està apagant el Midnight Commander. Voleu desar el fitxer modificat \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "This function is not implemented"
|
||||
msgstr "Funció no implementada"
|
||||
|
@ -1647,9 +1628,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1850,9 +1829,6 @@ msgstr "moviment com a la L&ynx"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1911,7 +1887,8 @@ msgstr "in&Verteix"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de classificació"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2423,9 +2400,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2583,17 +2558,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot moure el directori \"%s\" a \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot moure el directori \"%s\" a \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
|
@ -3372,9 +3343,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr "Estàs segur que ho vols executar?"
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
|
||||
"format per defecte."
|
||||
msgstr "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al format per defecte."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "Afegeix un &nou"
|
||||
|
@ -3419,9 +3388,7 @@ msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3460,9 +3427,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puc escriure al fitxer %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "No puc escriure al fitxer %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Depura"
|
||||
|
@ -3486,9 +3451,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
|
||||
"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||
msgstr "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\nqualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3543,15 +3506,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor, premeu la tecla %s\n"
|
||||
"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
|
||||
"apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
|
||||
"d'Escapada i espereu."
|
||||
msgstr "Per favor, premeu la tecla %s\ni espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n\nAleshores, premeu-la de nou per veure si\napareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n\nSi voleu sortir, premeu un cop la tecla\nd'Escapada i espereu."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3567,9 +3522,7 @@ msgstr "D'acord"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla que les tecles ja\n"
|
||||
"funcionen bé. Això és perfecte."
|
||||
msgstr "Sembla que les tecles ja\nfuncionen bé. Això és perfecte."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Descarta"
|
||||
|
@ -3577,9 +3530,7 @@ msgstr "&Descarta"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
|
||||
"completa! Totes les tecles funcionen."
|
||||
msgstr "Genial! Teniu una base de dades de terminals\ncompleta! Totes les tecles funcionen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3619,9 +3570,7 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot desar el fitxer %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot desar el fitxer %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
|
@ -3662,8 +3611,7 @@ msgid "With support for background operations\n"
|
|||
msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
|
||||
|
||||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||
|
||||
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
|
||||
|
@ -3717,17 +3665,13 @@ msgstr "Directori de memòria cau:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3735,11 +3679,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enllaços inconsistents de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"a l'arxiu cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Enllaços inconsistents de\n%s\na l'arxiu cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3749,25 +3689,19 @@ msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fí de fitxer inesperat a\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fí de fitxer inesperat a\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
|
||||
|
@ -3944,17 +3878,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: línia no vàlida a %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Avís: línia no vàlida a %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4039,9 +3969,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
|
||||
|
@ -4053,9 +3981,7 @@ msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"no sembla un arxiu tar"
|
||||
msgstr "%s\nno sembla un arxiu tar"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: error"
|
||||
|
@ -4076,8 +4002,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||
msgstr "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
|
@ -4204,9 +4129,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot desar el fitxer :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot desar el fitxer :\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Visualitza:"
|
||||
|
@ -4215,9 +4138,7 @@ msgstr "Visualitza:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
364
po/cs.po
364
po/cs.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2015
|
||||
# Radek Valášek <valin@buchlovice.org>, 2014
|
||||
|
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mc/mc/language/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -56,10 +56,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor „%s“ je již editován.\n"
|
||||
"Uživatel: %s\n"
|
||||
"Číslo procesu: %d"
|
||||
msgstr "Soubor „%s“ je již editován.\nUživatel: %s\nČíslo procesu: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Soubor zamčen"
|
||||
|
@ -87,11 +84,7 @@ msgid ""
|
|||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||
"To get more info, please visit\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše stará nastavení byla migrována z %s\n"
|
||||
"do doporučených adresářů Freedesktop.\n"
|
||||
"Pro více informací prosím navštivte\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr "Vaše stará nastavení byla migrována z %s\ndo doporučených adresářů Freedesktop.\nPro více informací prosím navštivte\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,27 +124,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze použít vzhled '%s' s podporou 256 barev\n"
|
||||
"na terminálu bez této podpory.\n"
|
||||
"Byl zvolen standartní vzhled"
|
||||
msgstr "Nelze použít vzhled '%s' s podporou 256 barev\nna terminálu bez této podpory.\nByl zvolen standartní vzhled"
|
||||
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
@ -443,9 +429,7 @@ msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
|
||||
"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||
msgstr "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\nPrověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit pipe deskriptor"
|
||||
|
@ -745,9 +729,7 @@ msgstr "Potomek procesu neočekávaně umřel"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
|
||||
"než dokážeme zvládnout."
|
||||
msgstr "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\nnež dokážeme zvládnout."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
|
@ -777,27 +759,20 @@ msgstr "Hledání je zakázáno"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit záložní soubor\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
||||
|
@ -874,9 +849,7 @@ msgstr "Soubor(y) byl upraven. Uložit a odejít?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Právě probíhá vypnutí Midnight Commanderu.\n"
|
||||
"Uložit upravený soubor(y)?"
|
||||
msgstr "Právě probíhá vypnutí Midnight Commanderu.\nUložit upravený soubor(y)?"
|
||||
|
||||
msgid "Diff:"
|
||||
msgstr "Diff:"
|
||||
|
@ -889,9 +862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1199,9 +1170,7 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||
"Pokračováním se změny ztratí"
|
||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "&Ve výběru"
|
||||
|
@ -1233,9 +1202,7 @@ msgstr "Zrušit"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||
"Pokračováním se změny ztratí."
|
||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí."
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1657,9 +1624,7 @@ msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1670,11 +1635,7 @@ msgid ""
|
|||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
|
||||
"který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
|
||||
"že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
|
||||
"do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||
msgstr "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\nkterý mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\nže byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\ndo tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
|
@ -1715,17 +1676,13 @@ msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "< Default >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1868,10 +1825,6 @@ msgstr "Pohyb jako v lyn&xu"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr "Posun stránky"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr "Posun stránky"
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr "Posun stránky myší"
|
||||
|
||||
|
@ -1898,11 +1851,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||
"the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
|
||||
"adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
|
||||
"použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
|
||||
"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||
msgstr "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\nadresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\npoužijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\nPodrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "&Plný seznam souborů"
|
||||
|
@ -1934,7 +1883,8 @@ msgstr "Po&zpátku"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Pořadí"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|S&mazání"
|
||||
|
||||
|
@ -2228,16 +2178,12 @@ msgstr "&Důkladná"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
|
||||
"oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||
msgstr "Pokud chcete použít tento příkaz,\noba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
|
||||
"panely nelze přepnout."
|
||||
msgstr "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\npanely nelze přepnout."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
|
@ -2276,9 +2222,7 @@ msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
|
||||
"obnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||
msgstr "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\nobnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
||||
|
@ -2301,9 +2245,7 @@ msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné pří
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresář nelze změnit na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
||||
|
@ -2315,9 +2257,7 @@ msgstr "Parametr"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
|
@ -2328,9 +2268,7 @@ msgid ""
|
|||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
|
||||
"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||
msgstr "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
|
@ -2394,26 +2332,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||
msgstr "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n\nMožnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Ski&p all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2441,9 +2372,7 @@ msgstr "Žá&dné"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2451,11 +2380,7 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"a\n"
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"jsou stejný soubor"
|
||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejný soubor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
|
@ -2465,81 +2390,61 @@ msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat adresář „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přepsat adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
||||
|
@ -2548,25 +2453,19 @@ msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2584,9 +2483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(zamrzlo)"
|
||||
|
@ -2595,17 +2492,13 @@ msgstr "(zamrzlo)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
||||
|
@ -2617,49 +2510,37 @@ msgstr "&Ponechat"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
|
||||
"„%s“"
|
||||
msgstr "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n„%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cíl „%s“ musí být adresářem\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2667,27 +2548,19 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"a\n"
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"jsou stejné adresáře"
|
||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejné adresáře"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přepsat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přepsat soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
|
@ -3498,8 +3371,7 @@ msgid "Pipe close failed"
|
|||
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
||||
msgstr "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
||||
|
||||
msgid "Modified git files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3517,9 +3389,7 @@ msgstr "Najít programy SUID a SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3533,9 +3403,7 @@ msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat the destination\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na cíli nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na cíli nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete %s?"
|
||||
|
@ -3560,9 +3428,7 @@ msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Ladit"
|
||||
|
@ -3586,9 +3452,7 @@ msgstr "Varování -- soubor ignorován"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
|
||||
"všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
||||
msgstr "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\nvšichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
|
||||
|
@ -3643,15 +3507,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, stiskněte %s\n"
|
||||
"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
|
||||
"za tímto tlačítkem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
|
||||
"a opět vyčkejte."
|
||||
msgstr "Prosím, stiskněte %s\na vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n\nPotom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\nza tímto tlačítkem.\n\nChcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\na opět vyčkejte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
|
||||
|
@ -3667,9 +3523,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
|
||||
"To je skvělé."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\nTo je skvělé."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
||||
|
@ -3677,9 +3531,7 @@ msgstr "&Zrušit"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
|
||||
"Všechny vaše klávesy budou funkční."
|
||||
msgstr "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\nVšechny vaše klávesy budou funkční."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3719,18 +3571,13 @@ msgstr "%e.%b %H:%M"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu uložit soubor %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nemohu uložit soubor %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander je již\n"
|
||||
"spuštěn na tomto terminálu.\n"
|
||||
"Podpora podshellu bude zakázána."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander je již\nspuštěn na tomto terminálu.\nPodpora podshellu bude zakázána."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
|
@ -3819,17 +3666,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít cpio archiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít cpio archiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaný konec cpio archivu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec cpio archivu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3837,11 +3680,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekonzistentní pevné odkazy\n"
|
||||
"z %s\n"
|
||||
"v cpio archivu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nekonzistentní pevné odkazy\nz %s\nv cpio archivu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3851,25 +3690,19 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Poškozená hlavička cpio v souboru\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor neočekávaně končí\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Soubor neočekávaně končí\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít %s archiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít %s archiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Poškozený extfs archiv"
|
||||
|
@ -4036,9 +3869,7 @@ msgstr "ftpfs: ukládám soubor"
|
|||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
|
||||
"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
|
||||
msgstr "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\nOdstraňte heslo nebo změňte práva"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
|
@ -4048,17 +3879,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varování: Neplatný řádek v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4143,9 +3970,7 @@ msgstr "%s přejmenovává soubory\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít archiv .tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít archiv .tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
|
||||
|
@ -4157,9 +3982,7 @@ msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"nevypadá jako archiv .tar."
|
||||
msgstr "%s\nnevypadá jako archiv .tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||
|
@ -4204,9 +4027,7 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
||||
|
@ -4215,9 +4036,7 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info není soub. systém!"
|
||||
|
@ -4247,9 +4066,7 @@ msgstr "&Zrušit odchod"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander se ukončuje.\n"
|
||||
"Uložit upravený soubor?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander se ukončuje.\nUložit upravený soubor?"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4307,18 +4124,13 @@ msgid ""
|
|||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba v průběhu zavírání souboru:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data mohou být zapsána nebo ne."
|
||||
msgstr "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n%s\nData mohou být zapsána nebo ne."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu uložit soubor:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nemohu uložit soubor:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Prohlížet: "
|
||||
|
@ -4327,9 +4139,7 @@ msgstr "Prohlížet: "
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
|
||||
|
|
410
po/da.po
410
po/da.po
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Henry Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
|
||||
# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
|
||||
# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 22:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/da/)\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -56,10 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fil »%s« er ved at blive redigeret.\n"
|
||||
"Bruger: %s\n"
|
||||
"Proces-id: %d"
|
||||
msgstr "Fil »%s« er ved at blive redigeret.\nBruger: %s\nProces-id: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Fil låst"
|
||||
|
@ -127,27 +125,20 @@ msgstr "&Jokertegnsøgning"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\n"
|
||||
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\n"
|
||||
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke bruge »%s«-tema med 256 farveunderstøttelse\n"
|
||||
"på ikke-256 farveterminal.\n"
|
||||
"Standardtema er blevet indlæst"
|
||||
msgstr "Kunne ikke bruge »%s«-tema med 256 farveunderstøttelse\npå ikke-256 farveterminal.\nStandardtema er blevet indlæst"
|
||||
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
@ -439,9 +430,7 @@ msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n"
|
||||
"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
||||
msgstr "Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\nTjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette datakanalbeskriver"
|
||||
|
@ -456,17 +445,13 @@ msgstr "Kan ikke oprette datakanalstrømme"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in waitpid():\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventet fejl i waitpid():\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Uventet fejl i waitpid():\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
@ -574,7 +559,7 @@ msgstr "Fejl"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Afbryd"
|
||||
|
@ -745,9 +730,7 @@ msgstr "Underproces døde uventet"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
|
||||
"argumenter end vi kan håndtere."
|
||||
msgstr "Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\nargumenter end vi kan håndtere."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
|
@ -777,27 +760,20 @@ msgstr "Søgning er deaktiveret"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
||||
|
@ -874,9 +850,7 @@ msgstr "Filer blev ændret. Gem ved afslut?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
|
||||
"Gem ændrede filer?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander bliver lukket ned.\nGem ændrede filer?"
|
||||
|
||||
msgid "Diff:"
|
||||
msgstr "Forskel:"
|
||||
|
@ -889,9 +863,7 @@ msgstr "»%s« er en mappe"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -938,9 +910,7 @@ msgstr "»%s« er ikke en regulær fil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen »%s« er for stor.\n"
|
||||
"Åbn den alligevel?"
|
||||
msgstr "Filen »%s« er for stor.\nÅbn den alligevel?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
|
@ -1108,9 +1078,7 @@ msgstr "[IntetNavn]"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s was modified.\n"
|
||||
"Save before close?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen %s blev ændret.\n"
|
||||
"Gem før afslutning?"
|
||||
msgstr "Filen %s blev ændret.\nGem før afslutning?"
|
||||
|
||||
msgid "Close file"
|
||||
msgstr "Luk fil"
|
||||
|
@ -1119,9 +1087,7 @@ msgstr "Luk fil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
|
||||
"Gem ændret fil %s?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander bliver lukket ned.\nGem ændret fil %s?"
|
||||
|
||||
msgid "This function is not implemented"
|
||||
msgstr "Denne funktion er ikke implementeret"
|
||||
|
@ -1205,9 +1171,7 @@ msgstr "Tryk på en tast:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||
"Fortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
||||
msgstr "Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "I &markering"
|
||||
|
@ -1239,9 +1203,7 @@ msgstr "Annuller"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||
"Fortsæt med at ændre disse ændringer"
|
||||
msgstr "Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at ændre disse ændringer"
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr "IntetNavn"
|
||||
|
@ -1663,9 +1625,7 @@ msgstr "Indlæs syntaksfil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1676,11 +1636,7 @@ msgid ""
|
|||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
|
||||
"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
|
||||
"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
|
||||
"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
||||
msgstr "Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\nhævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\narbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\nadgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
|
@ -1721,17 +1677,13 @@ msgstr "Avancerede kommando til chown"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chmod »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chmod »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chown »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chown »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "< Default >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1874,10 +1826,6 @@ msgstr "L&ynx-lignende navigation"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr "&Siderulning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr "&Siderulning"
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr "Siderulning med &mus"
|
||||
|
||||
|
@ -1904,11 +1852,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||
"the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
|
||||
"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
|
||||
"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
|
||||
"Se manualsiden for detaljer."
|
||||
msgstr "Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\nnødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\ndette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\nSe manualsiden for detaljer."
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "&Fuld filliste"
|
||||
|
@ -1940,7 +1884,8 @@ msgstr "&Omvendt"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "&Slet"
|
||||
|
||||
|
@ -2017,8 +1962,7 @@ msgid "Quick cd"
|
|||
msgstr "Hurtig mappeskift"
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
||||
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
||||
|
@ -2088,16 +2032,16 @@ msgid "execute/searc&h by others"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions (octal):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Owner name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejerens navn:"
|
||||
|
||||
msgid "Group name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppe navn:"
|
||||
|
||||
msgid "&Marked all"
|
||||
msgstr "&Marker alle"
|
||||
|
@ -2194,7 +2138,7 @@ msgid "Filter command and arguments:"
|
|||
msgstr "Filterkommando og argumenter:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediger fil"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Opret en ny mappe"
|
||||
|
@ -2235,16 +2179,12 @@ msgstr "&Grundig"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begge paneler skal være i lyttetilstand\n"
|
||||
"for at bruge denne kommando"
|
||||
msgstr "Begge paneler skal være i lyttetilstand\nfor at bruge denne kommando"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
|
||||
"panelerne kan ikke skiftes."
|
||||
msgstr "Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\npanelerne kan ikke skiftes."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
|
@ -2283,9 +2223,7 @@ msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
|
||||
"filer på: (F1 for detaljer)"
|
||||
msgstr "Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\nfiler på: (F1 for detaljer)"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Mappeskanning"
|
||||
|
@ -2308,9 +2246,7 @@ msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chdir til »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chdir til »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
||||
|
@ -2322,9 +2258,7 @@ msgstr "Parameter"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
|
@ -2335,9 +2269,7 @@ msgid ""
|
|||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud "
|
||||
"til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
||||
msgstr "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
|
@ -2401,27 +2333,19 @@ msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er "
|
||||
"lokale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
||||
msgstr "Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er lokale:\n\nIndstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Ski&p all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2449,9 +2373,7 @@ msgstr "Ing&en"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2459,11 +2381,7 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"og\n"
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"er den samme fil"
|
||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme fil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
|
@ -2473,81 +2391,61 @@ msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke slette fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke fjerne mappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette specielfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chown målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chown målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chmod målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
||||
|
@ -2556,25 +2454,19 @@ msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke fstat kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke fstat målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2592,9 +2484,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(venter)"
|
||||
|
@ -2603,17 +2493,13 @@ msgstr "(venter)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lukke kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lukke målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
||||
|
@ -2625,49 +2511,37 @@ msgstr "&Behold"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat kildemappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kilde »%s« er ikke en mappe\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
|
||||
"»%s«"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n»%s«"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destination »%s« skal være en mappe\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Destination »%s« skal være en mappe\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette målmappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chown målmappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2675,27 +2549,19 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"og\n"
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"er den samme mappe"
|
||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme mappe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke overskrive fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
|
@ -2807,7 +2673,7 @@ msgid "Target"
|
|||
msgstr "Mål"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sletter"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Br&uger skalmønstre"
|
||||
|
@ -3020,7 +2886,7 @@ msgstr "Ingen pladsinformation"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ledig plads: %s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type: %s"
|
||||
|
@ -3043,12 +2909,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redigeret: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ændret: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
||||
|
@ -3056,7 +2922,7 @@ msgstr "Enhedstype: Stor %lu, lille %lu"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Størrelse: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
|
@ -3066,7 +2932,7 @@ msgstr[1] " (%ld blokke)"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejer: %s/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Links: %d"
|
||||
|
@ -3519,9 +3385,7 @@ msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3535,9 +3399,7 @@ msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat the destination\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat destinationen\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat destinationen\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete %s?"
|
||||
|
@ -3562,9 +3424,7 @@ msgstr "Rmdir"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke skrive til filen %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til filen %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Fejlsøg"
|
||||
|
@ -3588,9 +3448,7 @@ msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
|
||||
"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
||||
msgstr "Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\nskrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
||||
|
@ -3645,15 +3503,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryk venligst på %s\n"
|
||||
"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\n"
|
||||
"ved siden af dets knappe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
|
||||
"og vent ligeledes."
|
||||
msgstr "Tryk venligst på %s\nog vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n\nTryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\nved siden af dets knappe.\n\nHvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\nog vent ligeledes."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
||||
|
@ -3669,9 +3519,7 @@ msgstr "O.k."
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ud til, at alle dine taster \n"
|
||||
"allerede virker fint. Det er godt."
|
||||
msgstr "Det ser ud til, at alle dine taster \nallerede virker fint. Det er godt."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
|
@ -3679,9 +3527,7 @@ msgstr "&Forkast"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
|
||||
"Alle tasterne virker fint."
|
||||
msgstr "Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\nAlle tasterne virker fint."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3721,18 +3567,13 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke gemme fil %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke gemme fil %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander kører allerede\n"
|
||||
"på denne terminal.\n"
|
||||
"Underskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander kører allerede\npå denne terminal.\nUnderskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
|
@ -3821,17 +3662,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Præmatur slutning på cpio-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3839,11 +3676,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inkonsistente hårde henvisninger\n"
|
||||
"for %s\n"
|
||||
"i cpio-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Inkonsistente hårde henvisninger\nfor %s\ni cpio-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3853,25 +3686,19 @@ msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventet EOF\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Uventet EOF\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne arkivet %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
||||
|
@ -4038,9 +3865,7 @@ msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
|
||||
"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
||||
msgstr "Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\nFjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
|
@ -4050,17 +3875,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4070,7 +3891,7 @@ msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp: ugyldigt værtsnavn."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: %s"
|
||||
|
@ -4145,9 +3966,7 @@ msgstr "%s omdøber filer\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne tar-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
||||
|
@ -4159,9 +3978,7 @@ msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ligner ikke et tar-arkiv."
|
||||
msgstr "%s\nligner ikke et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: Fejl"
|
||||
|
@ -4206,9 +4023,7 @@ msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
||||
|
@ -4217,9 +4032,7 @@ msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
||||
|
@ -4249,9 +4062,7 @@ msgstr "&Afbryd afslut"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
|
||||
"Gem ændret fil?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander er ved at lukke ned.\nGem ændret fil?"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4309,18 +4120,13 @@ msgid ""
|
|||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl under luking af filen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data er måske blevet skrevet"
|
||||
msgstr "Fejl under luking af filen:\n%s\nData er måske blevet skrevet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke gemme fil:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke gemme fil:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vis: "
|
||||
|
@ -4329,9 +4135,7 @@ msgstr "Vis: "
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
||||
|
|
269
po/el.po
269
po/el.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015
|
||||
# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012
|
||||
|
@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mc/mc/language/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -58,10 +58,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\n"
|
||||
"Χρήστης: %s\n"
|
||||
"ID διεργασίας: %d"
|
||||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\nΧρήστης: %s\nID διεργασίας: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο"
|
||||
|
@ -89,19 +86,13 @@ msgid ""
|
|||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||
"To get more info, please visit\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\n"
|
||||
"στους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\n"
|
||||
"Για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nστους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\nΓια να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
"to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\n"
|
||||
"σε %s\n"
|
||||
msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nσε %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -135,17 +126,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -585,9 +572,7 @@ msgid "Print data directory"
|
|||
msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
|
||||
|
||||
msgid "Print extended info about used data directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους "
|
||||
"καταλόγους δεδομένων"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους καταλόγους δεδομένων"
|
||||
|
||||
msgid "Print configure options"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
|
||||
|
@ -746,9 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\n"
|
||||
"από όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
|
||||
msgstr "Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\nαπό όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -785,18 +768,13 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
|
||||
|
@ -1101,9 +1079,7 @@ msgstr "[ΧωρίςΌνομα]"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s was modified.\n"
|
||||
"Save before close?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\n"
|
||||
"Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\nΑποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
|
||||
|
||||
msgid "Close file"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
||||
|
@ -1112,9 +1088,7 @@ msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
|
||||
"Να αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
|
||||
msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΝα αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
|
||||
|
||||
msgid "This function is not implemented"
|
||||
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||||
|
@ -1652,9 +1626,7 @@ msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1706,17 +1678,13 @@ msgstr "Προχωρημένη εντολή chown"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chmod \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chown \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "< Default >"
|
||||
msgstr "< Default >"
|
||||
|
@ -1859,9 +1827,6 @@ msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1920,7 +1885,8 @@ msgstr "&Αναστροφή"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
|
||||
|
||||
|
@ -2258,9 +2224,7 @@ msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχεί
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\n"
|
||||
"αρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
|
||||
msgstr "Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\nαρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Σάρωση καταλόγου"
|
||||
|
@ -2283,9 +2247,7 @@ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικ
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
|
||||
|
@ -2297,9 +2259,7 @@ msgstr "Παράμετρος"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
|
@ -2310,10 +2270,7 @@ msgid ""
|
|||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η "
|
||||
"εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του "
|
||||
"Midnight Commander."
|
||||
msgstr "Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
|
@ -2323,10 +2280,7 @@ msgstr "Σφάλμα αρχείου %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το "
|
||||
"αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα "
|
||||
"για το πως να το γράψετε."
|
||||
msgstr "Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα για το πως να το γράψετε."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
|
||||
|
@ -2428,11 +2382,7 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"και\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"είναι το ίδιο αρχείο"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι το ίδιο αρχείο"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
|
@ -2442,41 +2392,31 @@ msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2488,33 +2428,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2529,9 +2461,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2555,9 +2485,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(σταμάτησε)"
|
||||
|
@ -2566,17 +2494,13 @@ msgstr "(σταμάτησε)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Ανακτήθηκε ατελές αρχείο. Να διατηρηθεί;"
|
||||
|
@ -2594,9 +2518,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2608,25 +2530,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2634,27 +2550,19 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"και\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"είναι ο ίδιος κατάλογος"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι ο ίδιος κατάλογος"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
|
@ -2942,9 +2850,7 @@ msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχ
|
|||
msgid ""
|
||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"Remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\n"
|
||||
"Να αφαιρεθεί;"
|
||||
msgstr "Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\nΝα αφαιρεθεί;"
|
||||
|
||||
msgid "Hotlist Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3480,9 +3386,7 @@ msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3521,9 +3425,7 @@ msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
||||
|
@ -3602,15 +3504,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλούμε πατήστε το %s\n"
|
||||
"και περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Έπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\n"
|
||||
"δίπλα στο κουμπί του.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Αν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\n"
|
||||
"και περιμένετε."
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε πατήστε το %s\nκαι περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n\nΈπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\nδίπλα στο κουμπί του.\n\nΑν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\nκαι περιμένετε."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό"
|
||||
|
@ -3626,9 +3520,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\n"
|
||||
"λειτουργούν. Υπέροχα."
|
||||
msgstr "Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\nλειτουργούν. Υπέροχα."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3636,9 +3528,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\n"
|
||||
"Όλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
|
||||
msgstr "Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\nΌλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3650,9 +3540,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed to run:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία εκτέλεσης:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3662,10 +3550,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Failed while close:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Απέτυχε κατά το κλείσιμο:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "\nΑπέτυχε κατά το κλείσιμο:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3683,9 +3568,7 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
|
@ -3810,17 +3693,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
|
||||
|
@ -3837,8 +3716,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
|
||||
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
|
@ -3998,17 +3876,13 @@ msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4093,9 +3967,7 @@ msgstr "%s μετονομάζει αρχεία\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
|
||||
|
@ -4107,9 +3979,7 @@ msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"δε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
|
||||
msgstr "%s\nδε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: σφάλμα"
|
||||
|
@ -4193,9 +4063,7 @@ msgstr "&Ακύρωση εξόδου"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
|
||||
"Αποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
|
||||
msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΑποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4253,18 +4121,13 @@ msgid ""
|
|||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Τα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n%s\nΤα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Προβολή:"
|
||||
|
@ -4273,9 +4136,7 @@ msgstr "Προβολή:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
|
||||
|
|
15
po/en_GB.po
15
po/en_GB.po
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 12:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/mc/mc/"
|
||||
"language/en_GB/)\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -1824,9 +1823,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1885,7 +1881,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
16
po/fa.po
16
po/fa.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
|
||||
# Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
|
||||
|
@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -1826,9 +1826,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1887,7 +1884,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "ترتیب مرتبسازی"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3975,9 +3973,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
|
||||
msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
42
po/fi.po
42
po/fi.po
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# Vesa Nilakari <kasvain@gmail.com>, 2015
|
||||
# Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -55,10 +55,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
|
||||
"Käyttäjä: %s\n"
|
||||
"Prosessin ID: %d"
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Tiedosto lukittu"
|
||||
|
@ -126,17 +123,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
|
||||
"Perusteema asetettu."
|
||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
|
||||
"Perusteema asetettu."
|
||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -435,9 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
|
||||
"Tarkista TERM.\n"
|
||||
msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1833,9 +1824,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1894,7 +1882,8 @@ msgstr "&Käänteinen"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Järjestys"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3724,8 +3713,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
|
||||
msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
|
@ -3885,17 +3873,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
|
334
po/fr.po
334
po/fr.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Scoubidou <david.vantyghem@free.fr>, 2015
|
||||
# Matthieu Crapet <mcrapet@gmail.com>, 2013-2015
|
||||
|
@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -57,10 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichier \"%s\" est en cours d'édition\n"
|
||||
"Utilisateur : %s\n"
|
||||
"ID Processus : %d"
|
||||
msgstr "Fichier \"%s\" est en cours d'édition\nUtilisateur : %s\nID Processus : %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Fichier verrouillé"
|
||||
|
@ -94,9 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
"to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos anciens paramètres ont été migrés de %s\n"
|
||||
"vers %s\n"
|
||||
msgstr "Vos anciens paramètres ont été migrés de %s\nvers %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr " Chaîne non trouvée "
|
||||
|
@ -130,17 +125,13 @@ msgstr "Recherche joker"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de charger le thème '%s'.\n"
|
||||
"Le thème par défaut a été chargé"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'analyser le thème '%s'.\n"
|
||||
"Le thème par défaut a été chargé"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -439,9 +430,7 @@ msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\n"
|
||||
"Vérifiez la variable d'environnement TERM.\n"
|
||||
msgstr "La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\nVérifiez la variable d'environnement TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -741,9 +730,7 @@ msgstr " Fin inattendue du processus fils"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres\n"
|
||||
"que je ne peux en gérer."
|
||||
msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres\nque je ne peux en gérer."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
@ -773,19 +760,14 @@ msgstr "Recherche désactivée"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le fichier de comparaison temporaire\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de comparaison temporaire\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -881,9 +863,7 @@ msgstr "\"%s\" est un répertoire"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'obtenir les caractéristiques de \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques de \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1143,8 +1123,7 @@ msgid "Run sort"
|
|||
msgstr " Lancer le tri"
|
||||
|
||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :"
|
||||
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :"
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr " Trier"
|
||||
|
@ -1192,9 +1171,7 @@ msgstr "Appuyez sur une touche:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu courant a été modifié mais pas enregistré.\n"
|
||||
"Ignorer les changements et continuer"
|
||||
msgstr "Le contenu courant a été modifié mais pas enregistré.\nIgnorer les changements et continuer"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Dans la sé&lection"
|
||||
|
@ -1226,9 +1203,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré.\n"
|
||||
"Les modifications seront perdues si vous continuez."
|
||||
msgstr "Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré.\nLes modifications seront perdues si vous continuez."
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr "AucunNom"
|
||||
|
@ -1650,9 +1625,7 @@ msgstr "Charger le fichier de syntaxe"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1704,17 +1677,13 @@ msgstr " Commande chown avancée"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut changer les permissions de \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne peut changer les permissions de \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut changer l'appartenance de \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne peut changer l'appartenance de \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "< Default >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1857,9 +1826,6 @@ msgstr "Mouvement à la L&ynx"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1918,7 +1884,8 @@ msgstr "Inve&Rsé"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de tri"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|&Supprimer"
|
||||
|
||||
|
@ -2212,8 +2179,7 @@ msgstr "&Exhaustive"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
||||
msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
|
@ -2257,9 +2223,7 @@ msgstr "Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n"
|
||||
" lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)"
|
||||
msgstr " Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Analyse du répertoire"
|
||||
|
@ -2282,9 +2246,7 @@ msgstr " Ne peut exécuter de commande sur un système de fichiers non local"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr " Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire"
|
||||
|
@ -2296,9 +2258,7 @@ msgstr "Paramètre"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le fichier de commande temporaire\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de commande temporaire\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
|
@ -2373,9 +2333,7 @@ msgstr "Impossible de créer le lien physique"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de lire le lien source \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le lien source \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
|
@ -2387,9 +2345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le lien symbolique cible \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique cible \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Ski&p all"
|
||||
msgstr "Sauter &tout"
|
||||
|
@ -2401,9 +2357,7 @@ msgstr "&Réessayer"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||
"Delete it recursively?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Répertoire \"%s\" non vide.\n"
|
||||
"Effacer tous les sous-répertoires ?"
|
||||
msgstr "Répertoire \"%s\" non vide.\nEffacer tous les sous-répertoires ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2419,9 +2373,7 @@ msgstr "&Aucun"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2429,11 +2381,7 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"et\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"sont identiques"
|
||||
msgstr "\"%s\"\net\n\"%s\"\nsont identiques"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
|
@ -2443,81 +2391,61 @@ msgstr "Impossible d'écraser le répertoire \"%s\""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de déplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de déplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'effacer le fichier \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'effacer le fichier \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'effacer le répertoire \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer le répertoire \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'écraser le répertoire \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écraser le répertoire \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le fichier spécial \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier spécial \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de changer le propriétaire du fichier \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de changer le propriétaire du fichier \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de changer les permissions du fichier \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de changer les permissions du fichier \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2526,25 +2454,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier cible \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier cible \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2562,9 +2484,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'écrire dans le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(au point mort)"
|
||||
|
@ -2573,17 +2493,13 @@ msgstr "(au point mort)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de fermer le fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer le fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de fermer le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?"
|
||||
|
@ -2601,9 +2517,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La source \"%s\" n'est pas un répertoire\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "La source \"%s\" n'est pas un répertoire\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2615,25 +2529,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cible \"%s\" doit être un répertoire\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "La cible \"%s\" doit être un répertoire\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de modifier le propriétaire du répertoire \"%s\"⏎\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du répertoire \"%s\"⏎\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2641,27 +2549,19 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"et\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"sont les mêmes répertoires"
|
||||
msgstr "\"%s\"\net\n\"%s\"\nsont les mêmes répertoires"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'écraser le fichier \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écraser le fichier \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de déplacer le répertoire de \"%s\" vers \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible de déplacer le répertoire de \"%s\" vers \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
|
@ -2949,9 +2849,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de bien vouloir effacer l'élément \"%s\"?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"Remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\n"
|
||||
"Le supprimer ?"
|
||||
msgstr "Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\nLe supprimer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Hotlist Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3442,9 +3340,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr "Voulez-vous vraiment l'exécuter ?"
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
|
||||
"par défaut."
|
||||
msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Ajouter un nouveau"
|
||||
|
@ -3489,9 +3385,7 @@ msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3505,9 +3399,7 @@ msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat the destination\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'obtenir les caractéristiques de la cible\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques de la cible\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete %s?"
|
||||
|
@ -3532,9 +3424,7 @@ msgstr "ButtonBar|SupRep"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut écrire dans le fichier %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans le fichier %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Débogage"
|
||||
|
@ -3558,10 +3448,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au super-utilisateur ou il est "
|
||||
"modifiable par tout le monde.\n"
|
||||
"Son utilisation peut compromettre votre sécurité"
|
||||
msgstr "Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au super-utilisateur ou il est modifiable par tout le monde.\nSon utilisation peut compromettre votre sécurité"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3616,15 +3503,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez sur « %s »\n"
|
||||
"et attendez la disparition de ce message.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\n"
|
||||
"à l'emplacement prévu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n"
|
||||
"jusqu'à la disparition de ce panneau."
|
||||
msgstr "Appuyez sur « %s »\net attendez la disparition de ce message.\n\nEnsuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\nà l'emplacement prévu.\n\nPour annuler, appuyez sur la touche Échappement\njusqu'à la disparition de ce panneau."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Ne peut pas utiliser cette touche"
|
||||
|
@ -3640,9 +3519,7 @@ msgstr "Vu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les touches sont déjà\n"
|
||||
"configurées. Bravo !"
|
||||
msgstr "Toutes les touches sont déjà\nconfigurées. Bravo !"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
@ -3650,9 +3527,7 @@ msgstr "&Annuler"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n"
|
||||
"Toutes les touches sont définies."
|
||||
msgstr "Bravo ! Votre configuration est correcte !\nToutes les touches sont définies."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3664,9 +3539,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed to run:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Echec de l'exécution :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Echec de l'exécution :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||
msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n'est pas absolu"
|
||||
|
@ -3676,10 +3549,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Failed while close:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Echec pendant la fermeture :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "\nEchec pendant la fermeture :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr "Choisissez un encodage"
|
||||
|
@ -3697,18 +3567,13 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander est\n"
|
||||
"en cour d'exécution sur ce terminal.\n"
|
||||
"Support pour les sous-shells sera supprimé."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander est\nen cour d'exécution sur ce terminal.\nSupport pour les sous-shells sera supprimé."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
|
@ -3797,17 +3662,13 @@ msgstr "Répertoire du cache :"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut ouvrir l'archive cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fin de l'archive cpio prématurée\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fin de l'archive cpio prématurée\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3815,11 +3676,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lien physique inconsistant de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dans l'archive cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Lien physique inconsistant de\n%s\ndans l'archive cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3829,25 +3686,19 @@ msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En-tête cpio corrompu rencontré dans\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "En-tête cpio corrompu rencontré dans\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fin de fichier inattendue\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut ouvrir l'archive %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Archive extfs incohérente"
|
||||
|
@ -3864,9 +3715,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
|
||||
"pour l'instant."
|
||||
msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
|
@ -4016,9 +3865,7 @@ msgstr "ftpfs: enregistrement du fichier"
|
|||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
|
||||
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
|
||||
msgstr "Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\nEnlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
|
@ -4028,17 +3875,13 @@ msgstr "%s: Avertissement : fichier %s introuvable\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Ligne invalide dans %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Attention: Ligne invalide dans %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4123,9 +3966,7 @@ msgstr "%s renommage des fichiers\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut ouvrir l'archive tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Archive tar incohérente"
|
||||
|
@ -4137,9 +3978,7 @@ msgstr "Fin de fichier inattendue du fichier archive"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ne ressemble pas à une archive tar."
|
||||
msgstr "%s\nne ressemble pas à une archive tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr " undelfs : erreur"
|
||||
|
@ -4160,8 +3999,7 @@ msgstr " lors du démarrage du scan de l'inode %d"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
||||
msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
|
@ -4185,9 +4023,7 @@ msgstr "undelfs: lecture de l'i-noeud bitmap..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr " Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
||||
|
@ -4196,9 +4032,7 @@ msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr " Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info n'est pas fs!"
|
||||
|
@ -4292,9 +4126,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer le fichier :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vue : "
|
||||
|
@ -4303,9 +4135,7 @@ msgstr "Vue : "
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Visualisation impossible : le fichier n'est pas régulier"
|
||||
|
|
15
po/hr.po
15
po/hr.po
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/hr/)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
|
@ -1823,9 +1822,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1884,7 +1880,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
108
po/ia.po
108
po/ia.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
|
||||
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
|
||||
|
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -56,10 +56,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
|
||||
"Usator: %s\n"
|
||||
"ID del processo: %d"
|
||||
msgstr "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\nUsator: %s\nID del processo: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "File serrate"
|
||||
|
@ -127,17 +124,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
|
||||
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
msgstr "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
|
||||
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
msgstr "Impossibile processar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -436,9 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
|
||||
"Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
||||
msgstr "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\nVerifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -738,9 +729,7 @@ msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
|
||||
"excedente lo que nos pote manear."
|
||||
msgstr "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\nexcedente lo que nos pote manear."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Clauder"
|
||||
|
@ -770,27 +759,20 @@ msgstr "Le recerca es disactivate"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile crear file diff temporari\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile crear file diff temporari\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile crear copia de reserva\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile crear copia de reserva\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
|
||||
|
@ -1843,9 +1825,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1883,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|&Deler"
|
||||
|
||||
|
@ -3681,17 +3661,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aperir le archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fin prematur del archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fin prematur del archivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3699,11 +3675,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligamines physic inconsistente de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in le archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ligamines physic inconsistente de\n%s\nin le archivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3713,25 +3685,19 @@ msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fin de file inexpectate\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fin de file inexpectate\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aperir le archivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
|
||||
|
@ -3748,9 +3714,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||
msgstr "fish: Attende le linea initial..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
|
||||
"contrasigno."
|
||||
msgstr "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con contrasigno."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
|
@ -3900,9 +3864,7 @@ msgstr "ftpfs: immagazina file"
|
|||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
|
||||
"Remove le contrasigno o corrige le modo"
|
||||
msgstr "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\nRemove le contrasigno o corrige le modo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
|
@ -3912,17 +3874,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Linea invalide in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Attention: Linea invalide in %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Attention: Marca invalide %c in %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4007,9 +3965,7 @@ msgstr "%s renomina files\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aperir archivo tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile aperir archivo tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Archivo tar inconsistente"
|
||||
|
@ -4021,9 +3977,7 @@ msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"non resimila un archivo tar."
|
||||
msgstr "%s\nnon resimila un archivo tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: error"
|
||||
|
@ -4068,9 +4022,7 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
||||
|
@ -4079,9 +4031,7 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info non es fs!"
|
||||
|
@ -4111,9 +4061,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander essera ora claudite.\n"
|
||||
"Salveguardar le file modificate?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander essera ora claudite.\nSalveguardar le file modificate?"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
97
po/id.po
97
po/id.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
|
||||
|
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -56,10 +56,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
|
||||
"Pengguna: %s\n"
|
||||
"ID Proses: %d"
|
||||
msgstr "Berkas \"%s\" sedang disunting.\nPengguna: %s\nID Proses: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Berkas dikunci"
|
||||
|
@ -87,19 +84,13 @@ msgid ""
|
|||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||
"To get more info, please visit\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setting lama anda sudah dimigrasikan dari %s\n"
|
||||
"ke direktori yang direkomendasikan Freedesktop.\n"
|
||||
"Untuk penjelasan lebih lanjutm silahkan kunjungi\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr "Setting lama anda sudah dimigrasikan dari %s\nke direktori yang direkomendasikan Freedesktop.\nUntuk penjelasan lebih lanjutm silahkan kunjungi\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
"to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setting lama anda telah dimigrasikan dari %s\n"
|
||||
"ke %s\n"
|
||||
msgstr "Setting lama anda telah dimigrasikan dari %s\nke %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
|
||||
|
@ -133,27 +124,20 @@ msgstr "Wil&dcard search"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
|
||||
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||
msgstr "Tak bisa memuat skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
|
||||
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||
msgstr "Tak bisa mengurai skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
|
||||
"pada terminal non-256 warna.\n"
|
||||
"Skin default sudah dimuat."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\npada terminal non-256 warna.\nSkin default sudah dimuat."
|
||||
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
@ -445,9 +429,7 @@ msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
|
||||
"Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
|
||||
msgstr "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\nPeriksalah variabel lingkungan TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
|
||||
|
@ -462,17 +444,13 @@ msgstr "Gagal membuat pipe streams"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in waitpid():\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Peringatan"
|
||||
|
@ -598,8 +576,7 @@ msgid "Print configure options"
|
|||
msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
|
||||
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
|
||||
msgstr "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
|
||||
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
|
||||
|
@ -713,10 +690,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
|
||||
"sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr "\nHarap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\nsebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
@ -755,9 +729,7 @@ msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Background process meminta argumen tambahan\n"
|
||||
"yang tidak bisa kita sediakan"
|
||||
msgstr "Background process meminta argumen tambahan\nyang tidak bisa kita sediakan"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dismiss"
|
||||
|
@ -787,27 +759,20 @@ msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal membuat temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Gagal membuat temporary diff file\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal membuat backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Gagal membuat backup file\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal membuat temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Gagal membuat temporary merge file\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
|
||||
|
@ -884,9 +849,7 @@ msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
|
||||
"Simpan file yang sudah dirubah?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander sedang dimatikan.\nSimpan file yang sudah dirubah?"
|
||||
|
||||
msgid "Diff:"
|
||||
msgstr "Diff:"
|
||||
|
@ -899,9 +862,7 @@ msgstr "\"%s\" adalah directory"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Gagal stat \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
|
||||
|
@ -948,9 +909,7 @@ msgstr "\"%s\" bukan regular file"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File \"%s\" terlalu besar.\n"
|
||||
"Tetap dibuka?"
|
||||
msgstr "File \"%s\" terlalu besar.\nTetap dibuka?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
|
@ -1866,9 +1825,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1927,7 +1883,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3699,17 +3656,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa membuka arsip cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Tak bisa membuka arsip cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akhir dini dari arsip cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Akhir dini dari arsip cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
113
po/ja.po
113
po/ja.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012
|
||||
|
@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -57,10 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル「%s」は既に編集を始めています。\n"
|
||||
"ユーザー: %s\n"
|
||||
"プロセス ID: %d"
|
||||
msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "ファイルがロックされています"
|
||||
|
@ -128,17 +125,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スキン '%s' をロードできませんでした。\n"
|
||||
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スキン '%s' を正しくパースできません。\n"
|
||||
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -437,9 +430,7 @@ msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
|
||||
"TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
||||
msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1634,9 +1625,7 @@ msgstr "文法ファイルの読み込み"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル %s が開けません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "ファイル %s が開けません\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1688,9 +1677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chmod \"%s\" ができません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1839,10 +1826,6 @@ msgstr "lynx 風動作(&Y)"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr "ページ スクロール(&G)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr "ページ スクロール(&G)"
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1901,7 +1884,8 @@ msgstr "反転(&R)"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "並び変える"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "確認 | 削除(&D)"
|
||||
|
||||
|
@ -2262,9 +2246,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」に移動できません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "「%s」に移動できません\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3398,9 +3380,7 @@ msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3439,9 +3419,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル %s に書き込めません:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "デバッグ"
|
||||
|
@ -3465,9 +3443,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
|
||||
"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
||||
msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3522,15 +3498,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s を押してこのメッセージが\n"
|
||||
"消えるのを待ってください。そ\n"
|
||||
"して、もう一度押してボタンの\n"
|
||||
"横に「良」が表示されるのを\n"
|
||||
"確認します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
|
||||
"ださい"
|
||||
msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3546,9 +3514,7 @@ msgstr "良"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すべてのキーは問題なさそうです。\n"
|
||||
"すばらしい"
|
||||
msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "破棄(&D)"
|
||||
|
@ -3556,9 +3522,7 @@ msgstr "破棄(&D)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
|
||||
"すべてのキーは動作します"
|
||||
msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3693,17 +3657,13 @@ msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio アーカイブを開けません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3711,10 +3671,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
|
||||
"矛盾しています\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3730,17 +3687,13 @@ msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"予期しない EOF です\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "予期しない EOF です\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
|
||||
|
@ -3917,17 +3870,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: %s に無効な行があります:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4012,9 +3961,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tarアーカイブ%sを\n"
|
||||
"開けません"
|
||||
msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "tar アーカイブに不整合"
|
||||
|
@ -4174,9 +4121,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルの保存ができません:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4185,9 +4130,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」を開けません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "「%s」を開けません\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
19
po/ka.po
19
po/ka.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -427,9 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
|
||||
"შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
|
||||
msgstr "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\nშეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1825,9 +1823,6 @@ msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1886,7 +1881,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "დასტური|&წაშლა"
|
||||
|
||||
|
@ -1963,8 +1959,7 @@ msgid "Quick cd"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
|
||||
msgstr "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
|
||||
|
|
12
po/kk.po
12
po/kk.po
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mc/mc/language/kk/)\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -1822,9 +1822,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1883,7 +1880,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
111
po/ko.po
111
po/ko.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# JinYeong Bak <dongdm@gmail.com>, 2016
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 00:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JinYeong Bak <dongdm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ko/)\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -54,7 +55,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 \"%s\"는 이미 수정되었습니다.\n사용자: %s\n프로세스 아이디: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "파일 잠금"
|
||||
|
@ -122,17 +123,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
||||
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n"
|
||||
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -431,9 +428,7 @@ msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
|
||||
"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
||||
msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1829,9 +1824,6 @@ msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1890,7 +1882,8 @@ msgstr "반대로(&R)"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "정렬 순서"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
|
||||
|
||||
|
@ -3379,15 +3372,13 @@ msgid "Find *.orig after patching"
|
|||
msgstr "*.orig 파일이 있습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||||
msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
|
||||
msgstr "SUID와 SGID 프로그램 찾기"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3426,9 +3417,7 @@ msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3452,9 +3441,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
|
||||
"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
||||
msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3509,15 +3496,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s을(를) 누르십시오\n"
|
||||
"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
|
||||
"그 키를 누르십시오\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
|
||||
"마찬가지로 기다리십시오."
|
||||
msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3533,9 +3512,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
|
||||
"보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
||||
msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "버림(&D)"
|
||||
|
@ -3543,9 +3520,7 @@ msgstr "버림(&D)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n"
|
||||
"이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
||||
msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3585,18 +3560,13 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n"
|
||||
"터미널에서 실행 중입니다.\n"
|
||||
"Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
||||
msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
|
@ -3685,17 +3655,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3703,10 +3669,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일관성 하드링크n%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3716,25 +3679,19 @@ msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일의 끝에 알 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
|
||||
|
@ -3911,17 +3868,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: %s에 잘못된 라인:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -3931,7 +3884,7 @@ msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp: 잘못된 호스트 이름"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: %s"
|
||||
|
@ -4006,9 +3959,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tar 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
|
||||
|
|
114
po/lt.po
114
po/lt.po
|
@ -1,25 +1,24 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Nerijus Baliūnas <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# Zygimantus <zygimantus@gmail.com>, 2016
|
||||
# Zygi Mantus <zygimantus@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lt/)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
|
@ -430,9 +429,7 @@ msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
|
||||
"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
||||
msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1828,9 +1825,6 @@ msgstr "„L&ynx“ elgesys"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1889,7 +1883,8 @@ msgstr "A&tbulai"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2401,33 +2396,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2567,9 +2554,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3404,9 +3389,7 @@ msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3445,9 +3428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3471,9 +3452,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
|
||||
"Jo naudojimas gali būti nesaugus"
|
||||
msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3528,15 +3507,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paspauskite %s\n"
|
||||
"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
|
||||
"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
|
||||
"ir palaukite."
|
||||
msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3552,9 +3523,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
|
||||
"gerai. Tai puiku."
|
||||
msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "A&tmesti"
|
||||
|
@ -3562,9 +3531,7 @@ msgstr "A&tmesti"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
|
||||
"Visi klavišai veikia puikiai."
|
||||
msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3610,10 +3577,7 @@ msgid ""
|
|||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander jau paleistas\n"
|
||||
"šiame terminale.\n"
|
||||
"„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
|
@ -3702,17 +3666,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3720,11 +3680,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesutampančios nuorodos:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"„cpio“ archyve\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3734,25 +3690,19 @@ msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netikėta failo pabaiga\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
|
||||
|
@ -3929,17 +3879,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4024,9 +3970,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti tar archyvo\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Nevientisas tar archyvas"
|
||||
|
|
96
po/lv.po
96
po/lv.po
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
|
@ -428,9 +427,7 @@ msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
|
||||
"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
||||
msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1826,9 +1823,6 @@ msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1887,7 +1881,8 @@ msgstr "&Pretēji"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Kārtošanas secība"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1964,8 +1959,7 @@ msgid "Quick cd"
|
|||
msgstr "Ātrs cd"
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
||||
msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
|
||||
|
@ -3348,8 +3342,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
||||
msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Pievienot jaunu"
|
||||
|
@ -3394,9 +3387,7 @@ msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3435,9 +3426,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar ierakstīt failā %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3461,9 +3450,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
|
||||
"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
||||
msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3518,15 +3505,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lūdzu nospied %s\n"
|
||||
"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
|
||||
"blakus šai pogai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
|
||||
"un uzgaidil."
|
||||
msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3542,9 +3521,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
|
||||
"jau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
||||
msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Atsaukt"
|
||||
|
@ -3552,9 +3529,7 @@ msgstr "&Atsaukt"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
|
||||
"Visi jūsu taustiņi strādā labi."
|
||||
msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3689,17 +3664,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3707,11 +3678,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekonsekventas cietsaites\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"iekš cpio archīva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3721,25 +3688,19 @@ msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaidītas faila beigas\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar atvērt %s arhīvu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
|
||||
|
@ -3756,8 +3717,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||
msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
||||
msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
|
@ -3917,17 +3877,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4012,9 +3968,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar atvērt tar arhīvu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
|
||||
|
|
87
po/mn.po
87
po/mn.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/mn/)\n"
|
||||
"Language: mn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: mn\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -427,9 +427,7 @@ msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
|
||||
"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\nTERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1825,9 +1823,6 @@ msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1886,7 +1881,8 @@ msgstr "&Эсрэг"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3386,9 +3382,7 @@ msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3427,9 +3421,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3453,9 +3445,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
|
||||
"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
||||
msgstr "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\nАюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3510,15 +3500,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та товчлуураа дараад %s\n"
|
||||
"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n"
|
||||
"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
|
||||
" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
||||
msgstr "Та товчлуураа дараад %s\nэнэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n\nДараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\nдахин дараад түр хүлээнэ үү.\n\nХэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3534,9 +3516,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
|
||||
"Баяр хүргэе!"
|
||||
msgstr "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\nБаяр хүргэе!"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
|
@ -3544,9 +3524,7 @@ msgstr "&Хаах"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
|
||||
"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
||||
msgstr "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\nТаны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3681,17 +3659,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3699,11 +3673,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s cpio архив дахь \n"
|
||||
"хүнд холбоос нь\n"
|
||||
"тохироогүй \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s cpio архив дахь \nхүнд холбоос нь\nтохироогүй \n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3713,25 +3683,19 @@ msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгас
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлын төгсөлийн алдаа\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Файлын төгсөлийн алдаа\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr " %s-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Алдаатай архив extfs"
|
||||
|
@ -3908,17 +3872,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4003,9 +3963,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "tar-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Алдаатай архив tar"
|
||||
|
@ -4038,8 +3996,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
||||
msgstr "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
|
|
87
po/nb.po
87
po/nb.po
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
|
||||
"nb/)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -428,9 +427,7 @@ msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
|
||||
"Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
||||
msgstr "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\nSjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1826,9 +1823,6 @@ msgstr "lynx-lignende bevegelse"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1887,7 +1881,8 @@ msgstr "&Reversert"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3387,9 +3382,7 @@ msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3428,9 +3421,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke skrive til %s filen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til %s filen:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3454,9 +3445,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
|
||||
"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
||||
msgstr "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\nBruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3511,15 +3500,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær snill og trykk %s\n"
|
||||
"og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
|
||||
"ved siden av knappen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
|
||||
"og vent da også."
|
||||
msgstr "Vær snill og trykk %s\nog vent til denne meldingen forsvinner.\n\nTrykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\nved siden av knappen.\n\nHvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\nog vent da også."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3535,9 +3516,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ut til at alle tastene dine \n"
|
||||
"allerede virker fint. Det er bra."
|
||||
msgstr "Det ser ut til at alle tastene dine \nallerede virker fint. Det er bra."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "forkast"
|
||||
|
@ -3545,9 +3524,7 @@ msgstr "forkast"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
|
||||
"Alle tastene virker fint."
|
||||
msgstr "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\nAlle tastene virker fint."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3682,17 +3659,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prematur slutt på cpio arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Prematur slutt på cpio arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3700,11 +3673,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukonsistente harde lenker til\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i cpio arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ukonsistente harde lenker til\n%s\ni cpio arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3714,25 +3683,19 @@ msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korrupt cpio header funnet i\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Korrupt cpio header funnet i\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventet slutt på fil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Uventet slutt på fil\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
||||
|
@ -3909,17 +3872,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4004,9 +3963,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
|
||||
|
|
308
po/pt_BR.po
308
po/pt_BR.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
|
||||
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012
|
||||
|
@ -11,15 +11,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
|
||||
"pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -58,10 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \n"
|
||||
"Usuário: %s \n"
|
||||
"Processo Nº: %d"
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \nUsuário: %s \nProcesso Nº: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Arquivo bloqueado"
|
||||
|
@ -129,17 +125,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível carregar a skin '%s' . \n"
|
||||
"Skin padrão foi carregado"
|
||||
msgstr "Não é possível carregar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível analisar a skin '%s' . \n"
|
||||
"Skin padrão foi carregado"
|
||||
msgstr "Não é possível analisar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -438,9 +430,7 @@ msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \n"
|
||||
"Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
||||
msgstr "Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \nVerifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -740,9 +730,7 @@ msgstr "child terminou inesperadamente"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\n"
|
||||
"mais argumentos do que podemos lidar."
|
||||
msgstr "Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\nmais argumentos do que podemos lidar."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
|
@ -772,27 +760,20 @@ msgstr "Pesquisa está desabilitada"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo diff temporário\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo diff temporário\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível criar arquivo backup\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar arquivo backup\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo merge temporário\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo merge temporário\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1142,8 +1123,7 @@ msgid "Run sort"
|
|||
msgstr "Executar sort"
|
||||
|
||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
||||
msgstr "Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
@ -1191,9 +1171,7 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\n"
|
||||
"Continuar o descarte destas alterações"
|
||||
msgstr "O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\nContinuar o descarte destas alterações"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1647,9 +1625,7 @@ msgstr "Carregar sintaxe de arquivo"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir arquivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1660,11 +1636,7 @@ msgid ""
|
|||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\n"
|
||||
"afirma que você está em. Talvez você deletou seu\n"
|
||||
"diretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\n"
|
||||
"de acesso extras com o comando \"su\"?"
|
||||
msgstr "O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\nafirma que você está em. Talvez você deletou seu\ndiretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\nde acesso extras com o comando \"su\"?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
|
@ -1705,17 +1677,13 @@ msgstr "Comando avançado de chown"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chmod \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chown \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "< Default >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1858,9 +1826,6 @@ msgstr "Movimentação similar ao L&ynx"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1919,7 +1884,8 @@ msgstr "&Reversa"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmação|E&xcluir"
|
||||
|
||||
|
@ -1996,9 +1962,7 @@ msgid "Quick cd"
|
|||
msgstr " cd rápido "
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá "
|
||||
"apontar):"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá apontar):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
|
||||
|
@ -2215,16 +2179,12 @@ msgstr "&Através"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||
"listagem para usar este comando"
|
||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é um xterm nem console linux;\n"
|
||||
"Os paines não podem ser ativados."
|
||||
msgstr "Não é um xterm nem console linux;\nOs paines não podem ser ativados."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
|
@ -2373,27 +2333,19 @@ msgstr "Não foi possível fazer o hardlink"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-"
|
||||
"locais:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-locais:\n\nOpção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Ski&p all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2421,9 +2373,7 @@ msgstr "&Nenhum"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2431,11 +2381,7 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"e\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"são o mesmo arquivo"
|
||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo arquivo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
|
@ -2445,81 +2391,61 @@ msgstr "Não foi possível sobrescrever diretório \"%s\""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível deletar \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível deletar \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível remover diretório \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível remover diretório \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
||||
|
@ -2528,25 +2454,19 @@ msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2564,9 +2484,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(parado)"
|
||||
|
@ -2575,17 +2493,13 @@ msgstr "(parado)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
|
||||
|
@ -2597,49 +2511,37 @@ msgstr "&Manter"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonte \"%s\" não é um diretório\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fonte \"%s\" não é um diretório\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n\"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destino \"%s\" deve ser um diretório\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Destino \"%s\" deve ser um diretório\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2647,27 +2549,19 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"e\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"são o mesmo diretório"
|
||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo diretório"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
|
@ -2791,9 +2685,7 @@ msgid "Follow &links"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preserve &attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||
"listagem para usar este comando"
|
||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
||||
|
||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3448,8 +3340,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
||||
msgstr "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Adicionar Novo"
|
||||
|
@ -3494,9 +3385,7 @@ msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3535,9 +3424,7 @@ msgstr "ButtonBar|Rmdir"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível escrever para o arquivo %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Impossível escrever para o arquivo %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3561,10 +3448,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n"
|
||||
"ser escrito por todos.\n"
|
||||
"O seu uso pode comprometer a segurança"
|
||||
msgstr "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\nser escrito por todos.\nO seu uso pode comprometer a segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3619,15 +3503,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, pressione %s\n"
|
||||
"e espere até essa mensagem sumir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
|
||||
"próximo ao botão.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
|
||||
"e aguarde."
|
||||
msgstr "Por favor, pressione %s\ne espere até essa mensagem sumir.\n\nentão, pressione ela de novo para ver se OK aparece\npróximo ao botão.\n\nSe quiser desistir, pressione um ESC simples\ne aguarde."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3643,9 +3519,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n"
|
||||
"adequadamente. OK!"
|
||||
msgstr "Parece que todas as teclas já estão funcionando \nadequadamente. OK!"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Descartar"
|
||||
|
@ -3653,9 +3527,7 @@ msgstr "&Descartar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n"
|
||||
"todas as teclas funcionam bem."
|
||||
msgstr "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\ntodas as teclas funcionam bem."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3790,17 +3662,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível abrir arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Final prematuro do arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Final prematuro do arquivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3808,11 +3676,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Links físicos inconsistentes de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"no arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Links físicos inconsistentes de\n%s\nno arquivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3822,25 +3686,19 @@ msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fim de arquivo inesperado\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fim de arquivo inesperado\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível abrir arquivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
||||
|
@ -4007,9 +3865,7 @@ msgstr "ftpfs: armazenando arquivos"
|
|||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~ /.netrc possui modo incorreto\n"
|
||||
"Remova senha ou ajuste modo "
|
||||
msgstr "~ /.netrc possui modo incorreto\nRemova senha ou ajuste modo "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
|
@ -4019,17 +3875,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: linha inválida em %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: linha inválida em %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4114,9 +3966,7 @@ msgstr "%s renomeando arquivos\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível abrir arquivo tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Arquivo inconsistente"
|
||||
|
@ -4128,9 +3978,7 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"não parece ser um arquivo 'tar'."
|
||||
msgstr "%s\nnão parece ser um arquivo 'tar'."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: erro"
|
||||
|
@ -4175,9 +4023,7 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar bitmap inode de:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap inode de:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
||||
|
@ -4186,9 +4032,7 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
||||
|
@ -4218,9 +4062,7 @@ msgstr "&Cancelar saida"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander está sendo finalizado.\n"
|
||||
"Salvar arquivo modificado?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander está sendo finalizado.\nSalvar arquivo modificado?"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
106
po/sl.po
106
po/sl.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Matej Urbančič <>, 2012
|
||||
# mateju <>, 2011
|
||||
|
@ -10,16 +10,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/sl/)\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
|
@ -57,10 +56,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n"
|
||||
"Uporabnik:%s\n"
|
||||
"ID opravila:%d"
|
||||
msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
|
||||
|
@ -128,17 +124,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n"
|
||||
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||
msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n"
|
||||
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -437,9 +429,7 @@ msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
|
||||
"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
||||
msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1835,9 +1825,6 @@ msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1896,7 +1883,8 @@ msgstr "&Obrnjeno"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Vrstni red sortiranja"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3361,8 +3349,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
||||
msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Dodaj novo"
|
||||
|
@ -3407,9 +3394,7 @@ msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3448,9 +3433,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3474,9 +3457,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
|
||||
"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
||||
msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3531,15 +3512,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosim pritisnite %s\n"
|
||||
"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
|
||||
"zraven njenega gumba.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
|
||||
"in prav tako počakajte."
|
||||
msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3555,9 +3528,7 @@ msgstr "V redu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
|
||||
"To je odlično."
|
||||
msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Zavrzi"
|
||||
|
@ -3565,9 +3536,7 @@ msgstr "&Zavrzi"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
|
||||
"Vse vaše tipke delujejo dobro."
|
||||
msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3702,17 +3671,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3720,11 +3685,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekonsistentne močne povezave \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"v cpio archivu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3734,25 +3695,19 @@ msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokvarjena cpio glava v\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepričakovan konec datoteke\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
|
||||
|
@ -3769,8 +3724,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
||||
msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
|
@ -3930,17 +3884,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4025,9 +3975,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
|
||||
|
|
83
po/sv.po
83
po/sv.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
|
||||
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016
|
||||
|
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/sv/)\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -429,9 +429,7 @@ msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
|
||||
"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
||||
msgstr "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\nKontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1827,9 +1825,6 @@ msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1888,7 +1883,8 @@ msgstr "&Omvänd"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3388,9 +3384,7 @@ msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3429,9 +3423,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte skriva till filen %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till filen %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3455,9 +3447,7 @@ msgstr "Varning - ignorerar fil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
|
||||
"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
|
||||
msgstr "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\nAtt använda den kan äventyra din säkerhet"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3512,14 +3502,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryck ned %s\n"
|
||||
"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
|
||||
"Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
|
||||
"det står OK bredvid.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
|
||||
"tangenten och vänta."
|
||||
msgstr "Tryck ned %s\noch vänta tills meddelandet försvinner.\nSedan, pressa ned tangenten igen för att se om\ndet står OK bredvid.\n\nOm du vill avbryta, tryck en gång på Escape \ntangenten och vänta."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3535,9 +3518,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
|
||||
"fungerar. Det är toppen!"
|
||||
msgstr "Det verkar som om alla dina tangenter\nfungerar. Det är toppen!"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Förkasta"
|
||||
|
@ -3545,9 +3526,7 @@ msgstr "&Förkasta"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
|
||||
"Alla dina tangenter fungerar."
|
||||
msgstr "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\nAlla dina tangenter fungerar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3682,17 +3661,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna cpio-arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "För tidigt slut på cpio-arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3700,11 +3675,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felaktiga hårda länkar för\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i cpio-arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Felaktiga hårda länkar för\n%s\ni cpio-arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3714,25 +3685,19 @@ msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Felaktig cpio-header påträffad i\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oväntat filslut\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Oväntat filslut\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna %s arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna %s arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistent extfsfil"
|
||||
|
@ -3909,17 +3874,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varning: Ogiltig rad i %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4004,9 +3965,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna tarfilen\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna tarfilen\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
||||
|
|
15
po/szl.po
15
po/szl.po
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/szl/)\n"
|
||||
"Language: szl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: szl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
|
@ -1823,9 +1822,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1884,7 +1880,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
12
po/ta.po
12
po/ta.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ta/)\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -1823,9 +1823,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1884,7 +1881,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
12
po/te.po
12
po/te.po
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/mc/mc/language/te/)\n"
|
||||
"Language: te\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: te\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -1822,9 +1822,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1883,7 +1880,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
423
po/uk.po
423
po/uk.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2011, 2012
|
||||
# Sergey Fesyura <pingvein@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
|
@ -11,16 +11,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/uk/)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
|
@ -58,10 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл «%s» уже редагується\n"
|
||||
"Користувач: %s\n"
|
||||
"Ідентифікатор процесу: %d"
|
||||
msgstr "Файл «%s» уже редагується\nКористувач: %s\nІдентифікатор процесу: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Файл заблоковано"
|
||||
|
@ -89,19 +85,13 @@ msgid ""
|
|||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||
"To get more info, please visit\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старі настройки перенесено з %s\n"
|
||||
"до каталогів, рекомендованих Freedesktop.\n"
|
||||
"Щоб отримати докладніші відомості, відвідайте веб-сторінку http://standards."
|
||||
"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr "Старі настройки перенесено з %s\nдо каталогів, рекомендованих Freedesktop.\nЩоб отримати докладніші відомості, відвідайте веб-сторінку http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
"to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Застарілі настройки переміщено з %s\n"
|
||||
"у %s\n"
|
||||
msgstr "Застарілі настройки переміщено з %s\nу %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr "Пошуковий рядок не знайдено"
|
||||
|
@ -110,8 +100,7 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||
msgstr "Ще не реалізовано"
|
||||
|
||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів"
|
||||
msgstr "Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid token number %d"
|
||||
|
@ -136,27 +125,20 @@ msgstr "П&ошук за маскою"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\n"
|
||||
"Завантажено стандартну обкладинку"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\nЗавантажено стандартну обкладинку"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося обробити обкладинку «%s».\n"
|
||||
"Завантажено стандартну обкладинку"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити обкладинку «%s».\nЗавантажено стандартну обкладинку"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n"
|
||||
"на не-256-кольоровому терміналі.\n"
|
||||
"Завантажено стандартну обкладинку"
|
||||
msgstr "Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\nна не-256-кольоровому терміналі.\nЗавантажено стандартну обкладинку"
|
||||
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -448,9 +430,7 @@ msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір екрана %dx%d не підтримується.\n"
|
||||
"Перевірте змінну оточення TERM.\n"
|
||||
msgstr "Розмір екрана %dx%d не підтримується.\nПеревірте змінну оточення TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -750,9 +730,7 @@ msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фоновий процес запитує більше аргументів, \n"
|
||||
" ніж можна контролювати."
|
||||
msgstr "Фоновий процес запитує більше аргументів, \n ніж можна контролювати."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрити"
|
||||
|
@ -782,27 +760,20 @@ msgstr "Пошук вимкнено"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити файл резервної копії\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "Н&айшвидший (приймати великі файли)"
|
||||
|
@ -892,9 +863,7 @@ msgstr "«%s» є каталогом"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати властивості «%s»\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивості «%s»\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr "Переглядач diff: некоректний режим"
|
||||
|
@ -1109,9 +1078,7 @@ msgstr "[БезНазви]"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s was modified.\n"
|
||||
"Save before close?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл %s змінено.\n"
|
||||
"Зберегти перед закриттям?"
|
||||
msgstr "Файл %s змінено.\nЗберегти перед закриттям?"
|
||||
|
||||
msgid "Close file"
|
||||
msgstr "Закрити файл"
|
||||
|
@ -1120,9 +1087,7 @@ msgstr "Закрити файл"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
|
||||
"Зберегти змінений файл %s?"
|
||||
msgstr "Виконується вихід із Midnight Commander.\nЗберегти змінений файл %s?"
|
||||
|
||||
msgid "This function is not implemented"
|
||||
msgstr "Цю функція ще не реалізовано"
|
||||
|
@ -1206,9 +1171,7 @@ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поточний текст змінено і не збережено.\n"
|
||||
"Продовження операції призведе до втрати змін"
|
||||
msgstr "Поточний текст змінено і не збережено.\nПродовження операції призведе до втрати змін"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "У вид&іленні"
|
||||
|
@ -1240,9 +1203,7 @@ msgstr "Скасувати"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поточний текст змінено і не збережено. \n"
|
||||
"Продовження операції призведе до втрати змін."
|
||||
msgstr "Поточний текст змінено і не збережено. \nПродовження операції призведе до втрати змін."
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr "БезНазви"
|
||||
|
@ -1535,9 +1496,7 @@ msgstr "Параметри редактора"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A user friendly text editor\n"
|
||||
"written for the Midnight Commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дружній до користувача редактор тексту\n"
|
||||
"написаний для Midnight Commander."
|
||||
msgstr "Дружній до користувача редактор тексту\nнаписаний для Midnight Commander."
|
||||
|
||||
msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1666,9 +1625,7 @@ msgstr "Завантажити файл синтаксису"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити файл %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
|
@ -1679,10 +1636,7 @@ msgid ""
|
|||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, "
|
||||
"робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди "
|
||||
"«su»."
|
||||
msgstr "Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди «su»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
|
@ -1723,17 +1677,13 @@ msgstr "Розширена зміна власника"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося змінити права на «%s» \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити права на «%s» \n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося змінити власника «%s» \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити власника «%s» \n%s"
|
||||
|
||||
msgid "< Default >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1876,10 +1826,6 @@ msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr "Гор&тання сторінки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr "Гор&тання сторінки"
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr "&Гортання сторінки мишею"
|
||||
|
||||
|
@ -1906,10 +1852,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||
"the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати точний "
|
||||
"поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну перезавантажити "
|
||||
"каталог. Щоб отримати докладніші відомості, див. посібник (man mc)."
|
||||
msgstr "Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати точний поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну перезавантажити каталог. Щоб отримати докладніші відомості, див. посібник (man mc)."
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "&Повний"
|
||||
|
@ -1941,7 +1884,8 @@ msgstr "&Зворотній"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Порядок сортування"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|Ви&далення"
|
||||
|
||||
|
@ -2235,16 +2179,12 @@ msgstr "По&байтовий"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для виконання цієї команди обидві панелі\n"
|
||||
"повинні бути в режимі списку"
|
||||
msgstr "Для виконання цієї команди обидві панелі\nповинні бути в режимі списку"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це не xterm і не консоль Linux.\n"
|
||||
"Панелі не можна перемкнути. "
|
||||
msgstr "Це не xterm і не консоль Linux.\nПанелі не можна перемкнути. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
|
@ -2283,9 +2223,7 @@ msgstr "Відновлення файлів на файловій системі
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\n"
|
||||
"потрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)"
|
||||
msgstr "Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\nпотрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Сканування каталогу"
|
||||
|
@ -2308,9 +2246,7 @@ msgstr "Не можна виконувати команди на нелокал
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося змінити каталог на «%s»\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s»\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
|
||||
|
@ -2322,9 +2258,7 @@ msgstr "Параметр"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
|
@ -2335,9 +2269,7 @@ msgid ""
|
|||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
|
||||
"встановленні. Будь ласка, візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь ласка, візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
|
@ -2347,9 +2279,7 @@ msgstr "Сталася помилка файлу %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %s змінився у версії 3.0. Можна або скопіювати його з %smc.ext, "
|
||||
"або використати вказаний файл як приклад для створення нового."
|
||||
msgstr "Формат файлу %s змінився у версії 3.0. Можна або скопіювати його з %smc.ext, або використати вказаний файл як приклад для створення нового."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|Копіювання"
|
||||
|
@ -2403,27 +2333,19 @@ msgstr "Не вдалося створити жорстке посилання"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити стійкі символьні посилання між нелокальними файловими "
|
||||
"системами:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметр «Стійкі символьні посилання» буде вимкнено"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити стійкі символьні посилання між нелокальними файловими системами:\n\nПараметр «Стійкі символьні посилання» буде вимкнено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Ski&p all"
|
||||
msgstr "П&ропустити все"
|
||||
|
@ -2435,19 +2357,14 @@ msgstr "По&вторити"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||
"Delete it recursively?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог \"%s\" не порожній.\n"
|
||||
"Видалити його рекурсивно?"
|
||||
msgstr "Каталог \"%s\" не порожній.\nВидалити його рекурсивно?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process:\n"
|
||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||
"Delete it recursively?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фоновий процес:\n"
|
||||
"Каталог \"%s\" не порожній.\n"
|
||||
"Видалити рекурсивно?"
|
||||
msgstr "Фоновий процес:\nКаталог \"%s\" не порожній.\nВидалити рекурсивно?"
|
||||
|
||||
msgid "Non&e"
|
||||
msgstr "Ж&oдного"
|
||||
|
@ -2456,9 +2373,7 @@ msgstr "Ж&oдного"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2466,11 +2381,7 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
"та\n"
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
"є одним і тим же файлом "
|
||||
msgstr "«%s»\nта\n«%s»\nє одним і тим же файлом "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
|
@ -2480,81 +2391,61 @@ msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося видалити файл «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося видалити файл «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося видалити файл «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося видалити файл «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося видалити каталог «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося видалити каталог «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу, файл буде перезаписано "
|
||||
|
@ -2563,33 +2454,25 @@ msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу,
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2601,9 +2484,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(простоювання)"
|
||||
|
@ -2612,17 +2493,13 @@ msgstr "(простоювання)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
|
||||
|
@ -2634,49 +2511,37 @@ msgstr "За&лишити"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Джерело «%s» не є каталогом\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Джерело «%s» не є каталогом\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n"
|
||||
"«%s»"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n«%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Призначення «%s» повинно бути каталогом\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Призначення «%s» повинно бути каталогом\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2684,11 +2549,7 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
"та\n"
|
||||
"«%s» \n"
|
||||
"є одним і тим же каталогом"
|
||||
msgstr "«%s»\nта\n«%s» \nє одним і тим же каталогом"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2700,9 +2561,7 @@ msgstr "Не вдалося перезаписати файл «%s» %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
|
@ -2991,9 +2850,7 @@ msgstr "Справді видалити запис «%s»?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"Remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Група «%s» не пуста.\n"
|
||||
"Видалити її?"
|
||||
msgstr "Група «%s» не пуста.\nВидалити її?"
|
||||
|
||||
msgid "Hotlist Load"
|
||||
msgstr "Завантаження списку"
|
||||
|
@ -3002,9 +2859,7 @@ msgstr "Завантаження списку"
|
|||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося записати файл %s,\n"
|
||||
"попередній швидкий список записів не видалено"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати файл %s,\nпопередній швидкий список записів не видалено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||||
|
@ -3490,8 +3345,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr "Справді виконати?"
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний."
|
||||
msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Додати новий"
|
||||
|
@ -3536,9 +3390,7 @@ msgstr "Знайти програми з бітами SUID/SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3552,9 +3404,7 @@ msgstr "Перенести каталог «%s» у:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat the destination\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати властивості призначення\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивості призначення\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete %s?"
|
||||
|
@ -3579,9 +3429,7 @@ msgstr "ButtonBar|ВидалКат"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося записати у файл %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати у файл %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Відлагоджування"
|
||||
|
@ -3605,9 +3453,7 @@ msgstr "Попередження — файл не враховується"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\n"
|
||||
"Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
|
||||
msgstr "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\nЙого використання неприйнятно з міркувань безпеки."
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr "Виявлено помилку формату у файлі розширень"
|
||||
|
@ -3662,15 +3508,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть клавішу %s\n"
|
||||
"і почекайте, доки це повідомлення пропаде.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Потім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\n"
|
||||
"що поруч з її назвою з’явилася мітка «OK».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Якщо необхідно скасувати навчання, натисніть\n"
|
||||
"клавішу Esc і також зачекайте."
|
||||
msgstr "Натисніть клавішу %s\nі почекайте, доки це повідомлення пропаде.\n\nПотім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\nщо поруч з її назвою з’явилася мітка «OK».\n\nЯкщо необхідно скасувати навчання, натисніть\nклавішу Esc і також зачекайте."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Не вдалося прийняти цю клавішу"
|
||||
|
@ -3686,9 +3524,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схоже, що всі клавіші вже\n"
|
||||
"нормально працюють."
|
||||
msgstr "Схоже, що всі клавіші вже\nнормально працюють."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "В&ідкинути"
|
||||
|
@ -3696,26 +3532,19 @@ msgstr "В&ідкинути"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Є повний опис терміналу.\n"
|
||||
"Всі клавіші працюють."
|
||||
msgstr "Є повний опис терміналу.\nВсі клавіші працюють."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
||||
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть всі кнопки, вказані тут. Після цього, перевірте які кнопки не "
|
||||
"позначенні \"ОК\". Натисніть пробіл на пропущеній кпопці, або натисніть "
|
||||
"клавішею миші, щоб визначити її. Пересуватися клавішею \"Tab\"."
|
||||
msgstr "Натисніть всі кнопки, вказані тут. Після цього, перевірте які кнопки не позначенні \"ОК\". Натисніть пробіл на пропущеній кпопці, або натисніть клавішею миші, щоб визначити її. Пересуватися клавішею \"Tab\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to run:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося запустити:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||
msgstr "Шлях до домашнього каталогу не абсолютний"
|
||||
|
@ -3725,10 +3554,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Failed while close:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Під час закривання сталася помилка:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "\nПід час закривання сталася помилка:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr "Виберіть кодову сторінку"
|
||||
|
@ -3746,18 +3572,13 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зберегти файл %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запущено іншу копію Midnight Commander\n"
|
||||
"на цьому терміналі. Вкладену командну\n"
|
||||
"оболонку вимкнуто."
|
||||
msgstr "Запущено іншу копію Midnight Commander\nна цьому терміналі. Вкладену командну\nоболонку вимкнуто."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
|
@ -3846,17 +3667,13 @@ msgstr "Каталог кешу:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити архів cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити архів cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3864,11 +3681,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в архіві cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n%s\nв архіві cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3878,25 +3691,19 @@ msgstr "%s містить повторювані записи. Пропущен
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено неочікуваний кінець файлу\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Виявлено неочікуваний кінець файлу\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити архів %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити архів %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Виявлено неузгоджений архів extfs"
|
||||
|
@ -4063,9 +3870,7 @@ msgstr "ftpfs: триває зберігання файлу"
|
|||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\n"
|
||||
"Видаліть пароль або змініть режим"
|
||||
msgstr "У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\nВидаліть пароль або змініть режим"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
|
@ -4075,17 +3880,13 @@ msgstr "%s: Попередження: файл %s не знайдено\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: неправильний рядок у %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Попередження: неправильний рядок у %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4141,9 +3942,7 @@ msgstr "sftp: Створення списку завершено."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сталася помилка повторного з’єднання з %s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "сталася помилка повторного з’єднання з %s\n "
|
||||
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Сталася помилка авторизації "
|
||||
|
@ -4172,9 +3971,7 @@ msgstr "%s перейменовує файли\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити архів tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити архів tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar"
|
||||
|
@ -4186,9 +3983,7 @@ msgstr "Виявлено неочікуваний кінець архівног
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл %s\n"
|
||||
"не схожий на архів tar."
|
||||
msgstr "Файл %s\nне схожий на архів tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: сталася помилка"
|
||||
|
@ -4209,8 +4004,7 @@ msgstr "на початку сканування інформаційного в
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d"
|
||||
msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
|
@ -4234,9 +4028,7 @@ msgstr "undelfs: читається бітова карта інформацій
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n %s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…"
|
||||
|
@ -4245,9 +4037,7 @@ msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n %s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info не є файловою системою."
|
||||
|
@ -4277,9 +4067,7 @@ msgstr "&Не виходити"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
|
||||
"Зберегти змінений файл?"
|
||||
msgstr "Виконується вихід із Midnight Commander.\nЗберегти змінений файл?"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4337,18 +4125,13 @@ msgid ""
|
|||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталася помилка при закритті файла:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Імовірно, дані не збережено"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при закритті файла:\n%s\nІмовірно, дані не збережено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зберегти файл:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Перегляд:"
|
||||
|
@ -4357,9 +4140,7 @@ msgstr "Перегляд:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити «%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Не вдалося показати: не звичайний файл"
|
||||
|
|
92
po/vi.po
92
po/vi.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mc/mc/language/vi/)\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -427,9 +427,7 @@ msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
|
||||
"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
||||
msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1825,9 +1823,6 @@ msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1886,7 +1881,8 @@ msgstr "&Ngược lại"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3336,8 +3332,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||
msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Thêm mới"
|
||||
|
@ -3382,9 +3377,7 @@ msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3423,9 +3416,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3449,9 +3440,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
|
||||
"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
||||
msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3506,15 +3495,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xin hãy nhấn lên %s\n"
|
||||
"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
|
||||
"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
|
||||
"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
||||
msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3530,9 +3511,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
|
||||
"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
||||
msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Vứt bỏ"
|
||||
|
@ -3540,9 +3519,7 @@ msgstr "&Vứt bỏ"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
|
||||
"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
|
||||
msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3588,10 +3565,7 @@ msgid ""
|
|||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một GNU Midnight Commander đã làm việc\n"
|
||||
"trên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\n"
|
||||
"shell con."
|
||||
msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
|
@ -3680,17 +3654,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin nén cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3698,11 +3668,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liên kết cứng không thích hợp \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"trong tập tin nén cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3712,25 +3678,19 @@ msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin nén %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
|
||||
|
@ -3907,17 +3867,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -4002,9 +3958,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin nén tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
|
||||
|
|
48
po/wa.po
48
po/wa.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
|
||||
"Language: wa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: wa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -1823,9 +1823,6 @@ msgstr "bodjî come dins L&ynx"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1884,7 +1881,8 @@ msgstr "Å&rvier"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ôrde po relire"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3384,9 +3382,7 @@ msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3425,9 +3421,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3451,10 +3445,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
|
||||
"divins.\n"
|
||||
"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
||||
msgstr "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\nDo côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3509,16 +3500,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tchôkîz so %s\n"
|
||||
"et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
|
||||
"aparexhe\n"
|
||||
"djusse asto do boton.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
|
||||
"et ratindoz eto."
|
||||
msgstr "Tchôkîz so %s\net s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n\nAdon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\ndjusse asto do boton.\n\nSi vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\net ratindoz eto."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3534,9 +3516,7 @@ msgstr "I Va"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
|
||||
"a môde di djin. Clapant, edon?"
|
||||
msgstr "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \na môde di djin. Clapant, edon?"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Taper la hatch et match"
|
||||
|
@ -3544,9 +3524,7 @@ msgstr "&Taper la hatch et match"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
|
||||
"Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
||||
msgstr "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\nTotes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3681,9 +3659,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
430
po/zh_CN.po
430
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
87
po/zh_TW.po
87
po/zh_TW.po
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
|
||||
"zh_TW/)\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
@ -428,9 +427,7 @@ msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
|
||||
"請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
||||
msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1826,9 +1823,6 @@ msgstr "類似 lynx 的移動方式"
|
|||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center &scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1887,7 +1881,8 @@ msgstr "反向"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "排序的順序"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3382,9 +3377,7 @@ msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3423,9 +3416,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法寫入到檔案 %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3449,9 +3440,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
|
||||
"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
||||
msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3506,15 +3495,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請按下 %s\n"
|
||||
"然後等到此一訊息消失。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
|
||||
"顯示 \"好\"。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
|
||||
"一下子就可以了。"
|
||||
msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3530,9 +3511,7 @@ msgstr "好"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"看起來您所有的按鍵都\n"
|
||||
"正常無誤,很好。"
|
||||
msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤,很好。"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "忽略"
|
||||
|
@ -3540,9 +3519,7 @@ msgstr "忽略"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
|
||||
"所有的按鍵都可以正常使用。"
|
||||
msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
|
@ -3677,17 +3654,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟 cpio 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3695,11 +3668,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"錯誤的硬連結\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"在 cpio 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -3709,25 +3678,19 @@ msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"發現不完整的 cpio 標頭\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"未預期的檔案結束\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "未預期的檔案結束\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟 %s 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
|
||||
|
@ -3904,17 +3867,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:%s 中此行不正確:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
|
@ -3999,9 +3958,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟 tar 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "不完整的 tar 檔案集"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue