2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
# Swedish messages for mc.
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR: Henrik Steen <hsteen@sw.seisy.abb.se>, 26 Aug 1999.
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
# revision for gnome 1.0.50, 17 Sept 1999
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
#
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>.
|
|
|
|
|
# Martin Norb<72>ck <d95mback@dtek.chalmers.se>.
|
|
|
|
|
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>.
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
2001-10-03 20:49:35 +04:00
|
|
|
|
#
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-29 23:44:47 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mc\n"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:22+0300\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
|
2000-09-04 02:52:53 +04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
2000-09-04 02:52:53 +04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Choose syntax highlighting "
|
|
|
|
|
msgstr "Markera synta&x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "< Auto >"
|
|
|
|
|
msgstr " Om "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot open %s for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte <20>ppna r<>r f<>r l<>sning: "
|
|
|
|
|
|
2002-10-21 08:13:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Problem att l<>sa fr<66>n r<>r: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte <20>ppna r<>r f<>r l<>sning: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte h<>mta information om storlek/r<>ttigheter f<>r fil: "
|
2001-10-24 17:11:48 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s is not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil "
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " File %s is too large "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Filen <20>r f<>r stor: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macro recursion is too deep"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Makrorekursion <20>r f<>r djup"
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error writing to pipe: "
|
|
|
|
|
msgstr " Fel vid skrivning till r<>r: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 03:40:11 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte <20>ppna r<>r f<>r skrivning: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
|
|
|
|
msgstr "Snabbspara"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
2001-10-08 21:25:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>kert sparande "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "G<>r s<>kerhetskopia -->"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndelse:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Redigera sparl<72>ge "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Spara som "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ange filnamn: "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv <20>ver"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 12:27:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot save file. "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Fel vid f<>rs<72>k att spara fil. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ta bort makro "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 12:27:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot open temp file "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte <20>ppna tempor<6F>r fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 12:27:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot open macro file "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte <20>ppna makrofil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 12:27:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite macro file "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte skriva <20>ver makrofil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Spara makro "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tryck snabbtangent f<>r makro: "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Ladda makro "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " Bekr<6B>fta spara? : "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " Spara fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spara"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Den aktuella texten har modifierats men inte sparats. \n"
|
|
|
|
|
" Forts<74>tt och f<>rlora de <20>ndringar som gjorts."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Forts<74>tt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>ppna "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
|
|
|
|
msgstr " Blocket <20>r stort, det kanske inte g<>r att <20>ngra operationen. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 02:26:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "O&ne"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "e&N"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 02:26:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&ll"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "a&Lla"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Hoppa <20>ver"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ers<72>tt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ers<72>tt med: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Bekr<6B>fta ers<72>ttningar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "scanf &Uttryck"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "ers<72>tt &Alla"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-11-23 01:05:44 +03:00
|
|
|
|
msgid "pro&Mpt on replace"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fr&<26>ga vid ers<72>tt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bak<61>t"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Regulj<6C>ra uttryck"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
|
|
msgstr "Endast &Hela ord"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skilj gemener/versaler"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
|
|
|
|
msgstr " Ange ordning f<>r ers<72>ttningsargument, tex 3,2,1,4 "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Ange ers<72>ttningsstr<74>ng:"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Ange s<>kstr<74>ng:"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Ers<72>tt "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-11 11:53:34 +04:00
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ogiltigt regulj<6C>rt uttryck, eller scanfuttryck med f<>r m<>nga konverteringar "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
|
|
|
|
msgstr " Fel i formatstr<74>ngen f<>r ers<72>ttningar."
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Replacement too long. "
|
|
|
|
|
msgstr " Ange ers<72>ttningsstr<74>ng:"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " %ld str<74>ngar ersattes. "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>kstr<74>ngen kunde inte hittas "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-11 11:53:34 +04:00
|
|
|
|
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %d s<>kningar gjorda, %d bokm<6B>rken tillagda"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
# f<>r plats
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# st<73>mmer detta semantiskt i sammanhanget allts<74>?
|
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# st<73>mmer detta semantiskt i sammanhanget?
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel quit"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Avbryt avsluta"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " This function is not implemented. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Kopiera till klippbordet "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Kunde inte spara till filen. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Klipp ut till klippbordet "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " G<> till rad "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ange radnummer: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Spara block "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " Infoga fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 12:27:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot insert file. "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte infoga fil. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortera block "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# varf<72>r <20>r texten lokaliserad om den inte skall <20>vers<72>ttas?
|
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
|
|
|
|
msgstr " Du m<>ste f<>rst markera ett textblock. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " K<>r \"sort\" "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ange in flaggor f<>r 'sort' (see mansidan) skilda av blanktecken: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortera "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 12:27:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot execute sort command "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte k<>ra kommandot \"sort\" "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortera returnerade icke-nollor: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste output of external command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
|
|
|
|
msgstr " Ange kommandoetikett: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "External command"
|
|
|
|
|
msgstr "Annat kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command"
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte k<>ra kommandot \"sort\" "
|
|
|
|
|
|
2002-08-25 23:21:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error creating script:"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fel vid skapande av skript:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-08-25 23:21:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error reading script:"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fel vid l<>sning av skript:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-08-25 23:21:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error closing script:"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fel vid st<73>ngning av skript:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Script created:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skript skapat:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Process block"
|
|
|
|
|
msgstr "Processblock"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " Brev "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
|
|
|
|
msgstr " Kopior till"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
|
|
|
|
msgstr " <20>mne"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " To"
|
|
|
|
|
msgstr " Till"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|
|
|
|
msgstr " mail -s <<3C>mne> -c <cc> <mottagare>"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
|
|
|
|
msgstr " Klistra in bokstavlig "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tryck valfri tangent:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " K<>r makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "&F<>rsvinn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Emacstangent: "
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
|
|
|
|
"User: %s\n"
|
|
|
|
|
"Process ID: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Grab lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " About "
|
|
|
|
|
msgstr " Om "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright <20> 1996 Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" En anv<6E>ndarv<72>nlig texteditor skriven f<>r \n"
|
|
|
|
|
" Midnight Commander. \n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
|
|
|
msgstr "&<26>ppna med..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# ladda l<>ter inte s<> bra i sammanhanget
|
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ny C-n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spara F2"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save &as... F12"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "spara s&Om... F12"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
|
|
msgstr "&Infoga fil... F15"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy to &file... C-f"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kopiera till &Fil... C-f"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# #>>--<<
|
|
|
|
|
msgid "&User menu... F11"
|
|
|
|
|
msgstr "anv&<26>ndarmeny... F11"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&bout... "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Om... "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avsluta F10"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ny C-x k"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy to &file... "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kopiera till &Fil... "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Markera av/p<> F3"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
|
|
|
|
msgstr "markera &Kolumner S-F3"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Infoga/skriv <20>ver Ins"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiera F5"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "&Flytta F6"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ta bort F8"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "&<26>ngra C-u"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
msgstr "&B<>rjan C-Pgup"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
msgstr "e&Nd C-PgDn"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
msgstr "&S<>k... F7"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search &again F17"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "s<>k i&Gen F17"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ers<72>tt... F4"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Go to line... M-l"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&G<> till rad... M-l"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "g<> till matchande &parentes M-b"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert &literal... C-q"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "klistra in &Bokstavlig... C-q"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rita om sk<73>rmen C-l"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Starta makroinspelning C-r"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avsluta makroinspelning... C-r"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Exekvera makro... C-a, KEY"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete macr&o... "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "radera makr&O... "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert &date/time "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "klistra in &Datum/tid "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format p&aragraph M-p"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "formatera &Paragraf M-p"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll C-p"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sor&t... M-t"
|
|
|
|
|
msgstr "Sor&tera... M-t"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste o&utput of... M-u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xtern textformaterare F19"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Brev... "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&K<>r makro... C-x e, KEY"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll M-$"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Generellt..."
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
2001-10-08 21:25:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Sparl<72>ge..."
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Learn &Keys..."
|
2003-02-05 20:58:53 +03:00
|
|
|
|
msgstr "l<>r MC dina &Tangenter..."
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Markera synta&x"
|
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save setu&p..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Spara inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " Fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Edit "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# eller redigera
|
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>k/Ers<72>tt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# felstavat i original eller ont om plats?
|
|
|
|
|
msgid " Command "
|
|
|
|
|
msgstr " Kommando "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Options "
|
|
|
|
|
msgstr " Inst<73>llningar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuitiv"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User-defined"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anv<6E>ndardefinierad:"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamiska paragrafer"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Radbrytning som p<> skrivmaskiner"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# f<>r plats?
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length: "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Linjel<65>ngd vid radbrytning : "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# f<>r plats?
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab spacing: "
|
2001-10-08 21:25:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Flikstorlek: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Markera synta&x"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save file &position"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Spara fil&position"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confir&m before saving"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fr&<26>ga innan sparande"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-01 09:33:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
2001-10-08 21:25:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Retur g<>r automatiska indrag"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Backsteg v<>xlar mellan flikar"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Falska halva tabbar"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# f<>r plats
|
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Tangentemulering"
|
1999-09-25 00:51:52 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Redigeraralternativ "
|
1999-09-25 00:51:52 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hj<48>lp"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Markera"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Ers<72>tt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr "Rullgardin"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Ladda syntaxfil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte <20>ppna fil %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
|
|
|
|
msgstr " Fel i fil \"%s\" p<> rad %d "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bind: Bad key value `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bind: Ehh...no key?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr " chown kommandot "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr " chown kommandot "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: fn should be 1-10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: fopen(): %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr " chown kommandot "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Varning: filen %s kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "&S<>tt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "s&Kippa"
|
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tt &Alla"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>gare"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "grupp"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "andra"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Flagga"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ge"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d av %d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
|
|
|
|
msgstr " Avancerat \"chown\" kommando "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
" Cannot chmod \"%s\" \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte <20>ndra r<>ttigheter p<> \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
" Cannot chown \"%s\" \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte byta <20>gare p<> \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
|
|
|
|
msgstr " Bakgrundsprocessfel "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Ok<4F>nt fel i barn "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr " Barnet dog ov<6F>ntat "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr " Bakgrundsprotokollfel"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Bakgrundsprocessen s<>nde oss en f<>rfr<66>gan om fler argument \n"
|
|
|
|
|
" <20>n vi kan hantera. \n"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fullst<73>ndig fillista"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kortfattad fillista"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&L<>ng fillista"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anv<6E>ndardefinierad:"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# skippa anv<6E>ndar
|
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Listningsl<73>ge"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ministatus"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omv<6D>nd"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
|
|
|
|
msgstr "ski&Lj p<> versaler/gemener"
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteringsordning"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "Executable first"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
|
|
|
|
msgstr "&Katalogfavoriter C-\\"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>fta &Avsluta "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>fta e&Xekvering "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>fta &<26>verskrivning "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>fta &Radering "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Bekr<6B>ftelse "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr "8 bitars utmatning"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7 bitar"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "8 bitars inmatning"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
|
|
|
|
msgstr " Visa bitar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other 8 bit"
|
|
|
|
|
msgstr "Annan 8-bitars"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Input / display codepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Teckentabell f<>r inmatning/visning:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>lj"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd &passivt l<>ge"
|
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use &passive mode"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd &passivt l<>ge"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Anv<6E>nd ~/.netrc"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anv<6E>nd alltid ftpproxy"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "sek"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# alt. sekunder (f<>r det plats?)
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs katalogcache timeout:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "anonymt FTP-l<>senord:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout f<>r frig<69>rande av VFSs:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
|
|
msgstr " Inst<73>llningar f<>r VFS "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "Snabb cd"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>nknamn:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som syml<6D>nken kommer att peka mot):"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolisk l<>nk"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Running "
|
|
|
|
|
msgstr "K<>rande "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Stannad"
|
2000-05-09 13:00:42 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stanna"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&<26>terg<72>"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&D<>da"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrundsjobb"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>n:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndarnamn:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>senord:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>senord f<>r \\\\%s\\%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Varning: filen %s kunde inte hittas\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte <20>vers<72>tta fr<66>n %s till %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "exekverbar/s<>kbar f<>r andra"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "skrivbar f<>r andra"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>sbar f<>r andra"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "exekverbar/s<>kbar f<>r grupp"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "skrivbar f<>r grupp"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>sbar f<>r grupp"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "exekverbar/s<>kbar f<>r <20>garen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "skrivbar f<>r <20>garen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>sbar f<>r <20>garen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "or<6F>rliga biten"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>tt grupp-ID vid exekvering"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>tt anv<6E>ndar-ID vid exekvering"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nollst<73>ll markerad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "S&<26>tt markerad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Markera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>ttigheter (Oktalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>garnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd mellanslag f<>r att <20>ndra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr "en inst<73>llning, piltangenterna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>r att flytta mellan olika alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
|
|
msgstr "och T eller INS f<>r att v<>lja"
|
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
|
|
|
|
msgstr " R<>ttigheter "
|
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "chmod kommandot"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tt &Anv<6E>ndare"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tt &Grupper"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Namn "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>garnamn "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Gruppnamn "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " Storlek "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " User name "
|
|
|
|
|
msgstr " Anv<6E>ndarnamn "
|
2000-07-19 16:46:51 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " chown kommandot "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Ok<4F>nd anv<6E>ndare>"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Ok<4F>nd grupp>"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Filerna <20>r markerade, vill du byta katalog?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot change directory"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte byta katalog"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " Visa fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Filnamn:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtrerad vy "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr " Filterkommando och argument:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny katalog"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ange katalognamn:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filter "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
|
|
|
|
msgstr " S<>tt uttryck f<>r filtrering av filnamn"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Felaktigt formulerat regulj<6C>rt uttryck "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj bort "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera ut<75>kningsfilen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Vilken ut<75>kningsfil vill du redigera? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anv<6E>ndare"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "Global &System"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Menu edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Menyredigering "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-15 02:00:50 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Vilken menyfil vill du redigera? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokal"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Syntax file edit"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Redigera filsyntax"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Vilken syntaxfil vill du redigera? "
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
msgstr " J<>mf<6D>r kataloger "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj j<>mf<6D>relsemetod: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&Snabb"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Endast storlek"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&Noggrann"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-11 20:27:13 +03:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" B<>da panelerna m<>ste vara i listningsl<73>ge vid anv<6E>ndning av detta kommando "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# unders<72>k om raden <20>r f<>r l<>ng
|
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
|
|
|
|
msgstr " Kommandohistorien <20>r tom "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
|
|
|
|
msgstr " Kommandohistoria "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Inte en xterm eller Linuxkonsol. \n"
|
|
|
|
|
" Panelerna kan inte aktiveras/deaktiveras."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Link %s to:"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "L<>nka %s till:"
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
|
|
msgstr " L<>nk "
|
1999-09-25 00:51:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " l<>nk: %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " syml<6D>nk: %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Syml<6D>nk \"%s\" pekar p<>: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Redigera syml<6D>nk "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " redigera syml<6D>nk, kunde inte radera %s: %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " redigera syml<6D>nk: %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" <20>r inte en symbolisk l<>nk"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot chdir to %s "
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kunde inte byta katalog till %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ange maskinnamn (F1 f<>r detaljer): "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
|
|
msgstr " L<>nk till en fj<66>rrmaskin "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP till maskin"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgid " Shell link to machine "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Skall<6C>nk till maskin "
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " SMB link to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " SMB-l<>nk till maskin "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>terskapa filer p<> ett ext2 filsystem "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
" Ange namnet p<> enheten (utan /dev/) som du \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" vill <20>terskapa filer p<>: (F1 f<>r detaljer)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Inst<73>llningar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
|
|
|
|
msgstr " Inst<73>llningarna sparade till ~/"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte byta katalog till \"%s\" \n"
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
" %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-11 20:27:13 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Det g<>r inte att exekvera kommandon p<> icke-lokala filsystem"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr " Skalet k<>r redan ett kommando "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# incomplete
|
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Osorterad"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Namn"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&<26>ndelse"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Modifierad senast"
|
1999-09-25 00:51:52 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Accessad senast"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2006-06-11 14:50:00 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&Hange time"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&<26>ndrad senast"
|
2000-04-20 20:05:36 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Storlek"
|
2000-04-20 20:05:36 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inod"
|
2000-04-20 20:05:36 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte l<>sa kataloginneh<65>ll"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tryck valfri tangent f<>r att forts<74>tta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv \"exit\" f<>r att <20>terv<72>nda till Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte h<>mta en lokal kopia av %s "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte skapa tempor<6F>r kommandofil \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Parameter "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s%s file error"
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr " filfel "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
|
|
|
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
|
|
|
"Commander package."
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filen mc.ext har <20>ndrats\n"
|
|
|
|
|
"i och med version 3.0. Det verkar som om installationen\n"
|
|
|
|
|
"har misslyckats. H<>mta ett nytt exemplar fr<66>n\n"
|
|
|
|
|
"Midnight Commander-paketet."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " ~/%s file error "
|
|
|
|
|
msgstr " filfel "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
|
|
|
|
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
|
|
|
|
"it."
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr " Kopiera "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " Flytta "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ta bort "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
|
|
|
|
msgstr " Ogiltig m<>lmask "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot make the hardlink "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte skapa en h<>rd l<>nk "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte l<>sa k<>ll<6C>nken \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte skapa symboliska l<>nkar <20>ver icke-lokala filsystem: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Inst<73>llningen stabila syml<6D>nkar kommer att deaktiveras "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte skapa symbolisk l<>nk \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# b<>ttre <20>n 'm<>lsyml<6D>nk'?
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte skriva <20>ver katalog \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte inh<6E>mta status om fil \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\" och \"%s\" <20>r samma fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Kan inte skapa specialfil \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
" Kan inte byta <20>gare p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte <20>ndra r<>ttigheter p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte <20>ppna k<>llfil \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>terh<72>mtningen misslyckades. Kommer att skriva <20>ver filen "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# vi talar v<>l om ftp ?
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte inh<6E>mta status om k<>llfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte skapa m<>lfil \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte inh<6E>mta status om m<>lfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte l<>sa k<>llkodsfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte skriva m<>lfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(avstannad)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Kan inte st<73>nga k<>llfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Kan inte st<73>nga m<>lfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Den <20>terh<72>mtade filen <20>r ofullst<73>ndig. Beh<65>ll den <20>nd<6E>?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Beh<65>ll"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Kan inte inh<6E>mta status om k<>llkatalogen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-11 11:53:34 +04:00
|
|
|
|
" Source \"%s\" is not a directory \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" K<>llkatalogen \"%s\" <20>r inte en katalog \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte kopiera cyclisk symbolisk l<>nk \n"
|
|
|
|
|
" \"%s\" "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" M<>let \"%s\" m<>ste vara en katalog \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte skapa m<>lkatalog \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte <20>ndra <20>gare p<> m<>lkatalogen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte inh<6E>mta status om fil \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte skriva <20>ver katalog \"%s\" "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Kan inte flytta fil \"%s\" till \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte radera fil \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\" och \"%s\" <20>r samma katalog "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2000-04-20 20:05:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte skriva <20>ver katalog \"%s\" %s "
|
2000-04-20 20:05:36 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte skriva <20>ver fil \"%s\" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Kan inte flytta katalog \"%s\" till \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte radera fil \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan inte radera katalog \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "1Kopiera"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1Flytta"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "1Ta bort"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "fil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "filer"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "katalog"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "kataloger"
|
2000-05-09 13:00:42 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "filer/kataloger"
|
2000-05-09 13:00:42 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " med k<>llmask:"
|
2000-05-09 13:00:42 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
|
|
|
|
msgstr " till:"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte operera p<> \"..\"! "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
|
|
msgstr " Tyv<79>rr, kunde inte l<>gga jobbet i bakgrunden "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>rs<72>k &Igen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Katalogen <20>r inte tom. \n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
" Ta bort den rekursivt? "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Bakgrundsprocessen: Katalogen <20>r inte tom \n"
|
|
|
|
|
" Vill du radera den rekursivt?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ta bort: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 02:26:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Non&e"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ingen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Klar om %d:%02d.%02d"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f MB/s"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%.2f MB/s"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f KB/s"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%.2f kB/s"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld B/s"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%ld B/s"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Summa"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# jag antar att detta <20>r etikett f<>r "progress bar"
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2002-02-09 15:47:26 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Byte"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>lla"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>l"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tar bort"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>lfilen \"%s\" existerar redan!"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 02:26:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "If &size differs"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "om s&Torleken skiljer"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# om snabbtangenterna inte <20>r inom samma dom<6F>n kan vi anv<6E>nda &S
|
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uppdatera"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv <20>ver alla m<>lfiler?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "&<26>ngra"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 02:26:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&ppend"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "b&Ifoga"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv <20>ver m<>lfilen?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# l<>ter lite b<>ttre <20>n m<>let och i UNIX s<> <20>r allt filer
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>ldatum : %s, storlek %llu"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %llu"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>lldatum: %s, storlek %llu"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
# l<>ter lite b<>ttre <20>n m<>let och i UNIX s<> <20>r allt filer
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %u"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>ldatum : %s, storlek %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %u"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>lldatum: %s, storlek %u"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Filen existerar "
|
2000-04-20 20:05:36 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Bakgrundsprocess: Filen existerar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "bevara &Attribut"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>lj &L<>nkar"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "till:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "anv<6E>nd skal&M<>nster"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bakgrund"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stabila syml<6D>nkar"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dyk in i underkataloger "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# om existerar"
|
|
|
|
|
# <20>r inte s<>ker p<> att texten f<>r plats..
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
"Ogiltigt s<>km<6B>nster \"%s\" \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suspendera"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Forts<74>tt"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "&Byt katalog"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Igen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avsluta"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Panelisera"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Visa - F3"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Redigera - F4"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find recursively"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip hidden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta vid:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Inneh<65>ll: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tr<54>d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k Fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Greppar i %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Klar"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ker efter %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ker"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Help file format error\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Fel i hj<68>lpfilens format\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
|
|
|
|
msgstr " Intern bugg: Dubbel start av l<>nkarean "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot find node %s in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte hitta nod %s i hj<68>lpfilen "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Register"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidigare"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# >>---<<
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "fl&Ytta"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "ta b&Ort"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bifoga"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "&S<>tta in"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ny favorit"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "ny &Folder"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Upp"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "&L<>gg till nuvarande"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omv<6D>nd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
|
|
|
|
msgstr "Frig<69>r VFS:er nu"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr "byt &Till"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "Underfolder - tryck ENTER f<>r att se listan"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiva VFS kataloger"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalogfavoriter"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
msgstr " Katalogs<67>kv<6B>g"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr " Katalogetikett"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyttar %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till ny favorit"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalogetikett"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalogs<67>kv<6B>g"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
|
|
|
|
msgstr " Ny favoritfolder"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Namnet p<> den nya foldern"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "Etikett f<>r \"%s\""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
|
|
|
|
msgstr " L<>gg till favoriter "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ta bort: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Foldern <20>r inte tom.\n"
|
|
|
|
|
" Ta bort den?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
|
|
|
|
msgstr " Toppniv<69>folder "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# kommer sektionen att hete [Favoriter] eller kommer den att heta [Hotlist] ??
|
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Ladda favoriter "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " filen, dina gamla favoritposter har inte raderats"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Lediga noder: %d (%d%%) av %d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen nodinformation"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ledigt utrymme: %s (%d%%) av %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Typ: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "icke-lokalt vfs"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhet: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Filsystem: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Accessad: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifierad: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Status: %s"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skapad: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlek: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-09-04 02:30:55 +04:00
|
|
|
|
msgid " (%ld block)"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " (%ld block)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " (%ld block)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>gare: %s/%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>nkar: %d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ge: %s (%04o)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil: Ingen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vertikal"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Horisontell"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "show free sp&Ace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Xterm window title"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Xterm-f<>nstertitel"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "visa t&Ipsrad"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "visa &Tangentrad"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-11-23 01:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kommandorad"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "visa &Ministatus"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "synlig men&Yrad"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "Dela p<> mitten"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&R<>ttigheter"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtyper"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
|
|
|
|
msgstr " Dela panelen "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr " Framh<6D>v..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr " Andra inst<73>llningar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr "mata ut rader"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# "utmatningslinjer"??
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Layout"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>r MC dina tangenter"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr " L<>r mig en tangent "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tryck ned %s\n"
|
|
|
|
|
"och v<>nta tills meddelandet f<>rsvinner.\n"
|
|
|
|
|
"Sedan, pressa ned tangenten igen f<>r att se om\n"
|
|
|
|
|
"det st<73>r OK bredvid.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du vill avbryta, tryck en g<>ng p<> Escape \n"
|
|
|
|
|
"tangenten och v<>nta."
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte acceptera den h<>r tangenten "
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Du har angett \"%s\""
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
|
|
|
|
|
"fungerar. Det <20>r toppen!"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "&F<>rkasta"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
|
|
|
|
|
"Alla dina tangenter fungerar."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr "Tryck ned de tangenter som n<>mns h<>r. N<>r du har gjort det, se efter"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck p<> mellanslag eller"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr "den saknade tangenten f<>r att definiera den. Flytta runt med tab."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# <20>ndra inte <20>vers<72>ttningen om raderna blir l<>ngre.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Midnight Commander kan inte byta till den katalog \n"
|
|
|
|
|
" som underskalet p<>st<73>r att du befinner dig i. \n"
|
|
|
|
|
" En t<>nkbar f<>rklaring <20>r att du har raderat din \n"
|
|
|
|
|
" arbetskatalog, eller gett dig sj<73>lv extra \n"
|
2001-10-08 21:25:47 +04:00
|
|
|
|
" r<>ttigheter mha \"su\"-kommandot? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr " Midnight Commander "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Vill du verkligen avsluta Midnight Commander? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# #>>--<<
|
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "visnings&L<>ge..."
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# kontrollera att detta st<73>mmer med tidigare <20>vers<72>ttningen
|
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
|
|
msgstr "snabb&Visa C-x q"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
|
|
|
|
msgstr "&Information C-x i"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sorteringsordning"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Filter"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr "&N<>tverksl<73>nk..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "FT&Pl<50>nk..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&hell link..."
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "S&kall<6C>nk..."
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
|
|
|
|
msgstr "SM&B l<>nk..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ladda om C-r"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# #>>--<<
|
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
msgstr "anv&<26>ndarmeny F2"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Visa F3"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
msgstr "V&Isa fil... "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtrerad vy M-!"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
msgstr "r&Edigera F4"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "ko&Piera F5"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
msgstr "&L<>nk C-x l"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
msgstr "&SymL<6D>nk C-x s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "redigera s&YmL<6D>nk C-x C-s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
msgstr "ch&Own C-x o"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
|
|
|
|
msgstr "ava&Ncerad chown "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "byt namn/&Flytta F6"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "skapa &Katalog F7"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ta bort F8"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
|
|
msgstr "snabb &Cd M-c"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "v<>lj &grupp M-+"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "o&Mv<4D>lj grupp M-\\"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
|
|
msgstr "omv<6D>nt &Urval M-*"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avsluta F10"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# # >>---<<
|
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "katalogtr&<26>d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>k &Fil M-?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>&Xla paneler C-u"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Paneler av/p<> C-o"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
msgstr "&J<>mf<6D>r kataloger C-x d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yttre panelisering C-x !"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
|
|
msgstr "visa katalogsto&Rlek"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr "kommando&Historia"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "&Katalogfavoriter C-\\"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aktivera VFS-listan C-x a"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
msgstr "bak&Grundsjobb C-x j"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "&<26>terskapa raderade filer (endast ext2fs)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Redigera &listningsformatet"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-15 02:00:50 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit &extension file"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Redigera &ut<75>kningsfil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-15 02:00:50 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit &menu file"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Redigera &menyfilen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-15 02:00:50 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redigera meny&redigeraren"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-15 02:00:50 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit &syntax file"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Redigera &syntaxfil"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "k&Onfiguration..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2003-02-05 20:58:53 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Layout..."
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bekr<6B>ftelse..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Display bitar..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "l<>r MC dina &Tangenter..."
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Virtuellt FS.."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spara inst<73>llningar"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
|
|
|
|
msgstr " &<26>ver "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# >>---<<
|
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
|
|
|
|
msgstr " &V<>nster "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr " &Fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
|
|
|
|
msgstr " &Kommando "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr " &Inst<73>llningar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
|
|
|
|
msgstr " &Under "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
|
|
|
|
msgstr " &H<>ger "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr " Information "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
2003-11-05 03:33:34 +03:00
|
|
|
|
" directory contents. In this case you'll need to do a \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Om du anv<6E>nder dig av inst<73>llningen, snabb katalogomladdning, \n"
|
|
|
|
|
" s<> kan det h<>nda att du inte visas det exakta kataloginneh<65>llet.\n"
|
|
|
|
|
" I s<> fall beh<65>ver du g<>ra en manuell omladdning av katalogen. \n"
|
|
|
|
|
" Se man-sidan f<>r detaljer."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Meny"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Omgivningsvariablen TERM <20>r inte satt!\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:47:12 +04:00
|
|
|
|
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[flaggor] [denna katalog] [annan panels katalog]\n"
|
2000-05-09 13:00:42 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "+number"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "+nummer"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "St<53>ll in initialt radnummer f<>r den interna redigeraren"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
|
|
|
|
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Skicka felrapporter (ta med utdata fr<66>n \"mc -V\") till\n"
|
|
|
|
|
"mc-devel@gnome.org och kommentarer p<> <20>vers<72>ttningen till sv@li.org\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-07-14 10:36:07 +04:00
|
|
|
|
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Keywords:\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
|
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
|
|
|
|
"core\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Colors:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"--colors TYP={F<>RGRUND},{BAKGRUND}\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"{F<>RGRUND} och {BAKGRUND} beh<65>ver inte skrivas, d<> anv<6E>nds standardv<64>rden\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Typer:\n"
|
|
|
|
|
" Globala: errors, reverse, gauge, input\n"
|
|
|
|
|
" Filvisning: normal, selevted, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Dialogrutor: dnormal, dfocus, dnotnormal, dnotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menyer: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
|
|
|
|
" Hj<48>lp: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
" Filtyper: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
|
|
|
|
"core\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"F<>rger:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa det h<>r hj<68>lpmeddelandet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa den aktuella versionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng av musst<73>det i text versionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# sv<73>ngelska
|
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rs<72>ker anv<6E>nda termcap ist<73>llet f<>r terminfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Nollst<73>ll mjuka tangenter p<> HP-terminaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Att k<>ra p<> l<>ngsamma terminaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd \"stickchars\" f<>r att rita"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "Beg<65>ran att k<>ra i svartvitt"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Beg<65>r att f<> k<>ra i f<>rgl<67>ge"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificera en f<>rgkonfiguration"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa ett hj<68>lpf<70>nster <20>ver hur man <20>ndrar f<>rgschema"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set debug level"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "St<53>ll in fels<6C>kningsniv<69>"
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print data directory"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut datakatalog"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# incomplete
|
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiverar st<73>d f<>r subshell (default)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng av st<73>d f<>r subshell"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Startar fill<6C>saren"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera en fil"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr "s&<26>ker radering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr "cd f<>ljer l<>n&Kar"
|
|
|
|
|
|
2002-10-22 02:26:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "L&ynx-like motion"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "lyn&X-liknande r<>relser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
|
|
|
|
msgstr "r&Oterande streck"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr "fullst<73>ndig: visa a&Lla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr "anv<6E>nd inbyggd &Vy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr "anv<6E>nd intern ed&It"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
|
|
|
|
msgstr "automatiska men&Yer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "a&Utomatiskt spara setup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "skalm&<26>nster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "Ber<65>kna su&Mman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utf<74>rliga operationer"
|
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir autoname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Snabb katalogomladdning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr "blanda alla &Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr "ma&Rkera flyttar ner<65>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "visa &G<>mda filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "visa &S<>kerhetskopior"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "al&Drig"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "vid dumma &Terminaler"
|
|
|
|
|
|
2002-10-22 02:26:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Alltid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# kort och bra
|
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
|
|
|
|
msgstr " Panelinst<73>llningar "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
|
|
|
|
msgstr " Ta en paus efter k<>rningen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till &Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Extern panelisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Annat kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " L<>gg till extern panelisering "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ange kommandoetikett: "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
2002-11-11 20:27:13 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Det g<>r inte att k<>ra extern panel om man <20>r inloggad p<> en icke lokal "
|
|
|
|
|
"katalog "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k efter ratade patchdelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k *.orig efter patchning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k SUID- och SGID-program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte invokera kommandot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pipe close misslyckades"
|
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "missing argument"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "argument saknas"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown option"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ok<6F>nd flagga"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid numeric value"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ogiltigt numeriskt v<>rde"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa det h<>r hj<68>lpmeddelandet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa korta anv<6E>ndningsmeddelanden"
|
|
|
|
|
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "ARG"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ARG"
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndning:"
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "[dev]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "UP--DIR"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "UPPKAT"
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SYMLINK"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "SYML<4D>NK"
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "SUB-DIR"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "UNDERKAT"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "MTime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "ATime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr "CTime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>ttighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Perm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr "NI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Inod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>gare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<kunde inte l<>sa l<>nken>"
|
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s byte"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s byte"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s in %d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s byte i %d fil"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s byte i %d fil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown tag on display format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nd tagg p<> displayformatet: "
|
2000-07-19 16:46:51 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-27 04:17:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr " Vill du verkligen exekvera? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr "RenMov"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Mkdir"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Choose input codepage "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj teckentabell f<>r inmatning "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "- < No translation >"
|
|
|
|
|
msgstr "- < Ingen <20>vers<72>ttning >"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"To use this feature select your codepage in\n"
|
|
|
|
|
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
|
|
|
|
"Do not forget to save options."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"F<>r att anv<6E>nda denna finess v<>ljer du din teckentabell\n"
|
|
|
|
|
"i dialogen Inst<73>llningar/Visa bitar!\n"
|
|
|
|
|
"Gl<47>m inte att spara inst<73>llningarna."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Sk<53>rmstorleken %d<>%d st<73>ds inte.\n"
|
|
|
|
|
"Kontrollera milj<6C>variabeln TERM.\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
|
|
|
|
"running on this terminal.\n"
|
|
|
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte <20>ppna namngivet r<>r %s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Skalet <20>r fortfarande aktivt. Sluta <20>nd<6E>?"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "With builtin Editor\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Med inbyggd editor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nder systeminstallerade S-Lang-biblioteket"
|
|
|
|
|
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "with terminfo database"
|
|
|
|
|
msgstr "med terminfo-databas"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Using the ncurses library"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nder ncurses-biblioteket"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "With optional subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "Med st<73>d st<73>d f<>r subskal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With subshell support as default"
|
|
|
|
|
msgstr "Med st<73>d f<>r subskal som standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With support for background operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Med st<73>d f<>r bakgrundsoperationer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Med st<73>d f<>r mus p<> xterm och linuxkonsoll\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Med st<73>d f<>r mus p<> xterm\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-03 20:49:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "With support for X11 events\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Med st<73>d f<>r X11-h<>ndelser\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With internationalization support\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Med internationaliseringsst<73>d\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "With multiple codepages support\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Med st<73>d f<>r flera teckentabeller\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File System:"
|
|
|
|
|
msgstr " Virtuellt filsystem: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Kan inte <20>ppna filen %s f<>r skrivning:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Cannot stat the destination \n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Kan inte inh<6E>mta status om destinationen \n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ta bort %s? "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Statisk"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamisk"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ladda om"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Gl<47>m"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Rmdir"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Kan inte skriva till filen %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Format error on file Extensions File "
|
|
|
|
|
msgstr " Felaktigt format p<> filen \"Extensions File\""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " The %%var macro has no default "
|
|
|
|
|
msgstr " Makrot %%var har inget standardv<64>rde "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-21 21:17:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " The %%var macro has no variable "
|
|
|
|
|
msgstr " Makrot %%var har ingen variabel "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr " Debug "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr " FEL: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr " Sant: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Falskt: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr " Varning -- ignorerarar fil "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Fil %s <20>gs varken av dig eller root, eller <20>r skrivbar f<>r alla.\n"
|
|
|
|
|
"Att anv<6E>nda den kan <20>ventyra din s<>kerhet"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-27 03:40:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " No suitable entries found in %s "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inga l<>mpliga poster funna i %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
|
|
|
|
msgstr " Anv<6E>ndarmeny "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b %H.%M"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b %Y"
|
|
|
|
|
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s <20>r inte en katalog\n"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Katalogen %s <20>gs inte av dig\n"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte st<73>lla in r<>tt r<>ttigheter f<>r katalogen %s\n"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte skapa tempor<6F>r katalog %s: %s\n"
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tempor<6F>ra filer kommer att skapas i %s\n"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tempor<6F>ra filer kommer inte att skapas\n"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Pipe misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Dup misslyckades"
|
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Cannot spawn child process "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte skapa barnprogram "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Empty output from child filter"
|
2003-01-22 20:10:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tom utdata fr<66>n barnfilter"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2001-10-24 17:11:48 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
" Cannot open \"%s\"\n"
|
2001-10-24 17:11:48 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
" Kan inte <20>ppna \"%s\"\n"
|
2001-10-24 17:11:48 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
" Cannot stat \"%s\"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
" Kan inte inh<6E>mta status om \"%s\"\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot view: not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-26 20:58:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
|
|
|
|
msgstr "Offset 0x%08lx"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Line %lu Col %lu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
2002-02-09 15:47:26 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s byte"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ">= %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Error while closing the file: \n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
|
|
|
|
" Data may have been written or not. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot save file: \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Fel vid f<>rs<72>k att spara fil. "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hex search expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt hexadecimalt s<>kuttryck"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Ogiltigt regulj<6C>rt uttryck"
|
|
|
|
|
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Det nuvarande radnumret <20>r %d.\n"
|
|
|
|
|
" Ange det nya radnumret:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new address:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" Den aktuella adressen <20>r 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Ange den nya adressen:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Goto Address "
|
|
|
|
|
msgstr " G<> till adress "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Invalid address "
|
|
|
|
|
msgstr " Ogiltigt l<>senord "
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr " Ange regexp:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Hex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Goto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Parse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Unform"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " History "
|
|
|
|
|
msgstr " Historik "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 1"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 2"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 3"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 4"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 5"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 6"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 7"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 8"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 9"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 10"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 11"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 12"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 13"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 14"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 17"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 18"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 19"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktionstangent 20"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Backspace"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "End"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Uppp<70>tpil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ner<65>tpil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nsterpil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>gerpil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Home"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Down"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Up"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Delete"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompletera/M-tab"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "+ p<> numeriska tangentbordet"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "- p<> numeriska tangentbordet"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "* p<> numeriska tangentbordet"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nsterpil, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>gerpil, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Upp<70>tpil, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Ner<65>tpil, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Home, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "End, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Down, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Up, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Delete, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Snedstreck, numeriska"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Numlock, numeriska"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrundsprocess:"
|
|
|
|
|
|
2001-07-18 02:13:29 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kan inte <20>ppna cpio-arkivet\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"F<>r tidigt slut p<> cpio-arkivet\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-06 15:29:51 +04:00
|
|
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Felaktig cpio-header p<>tr<74>ffad i\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Felaktiga h<>rda l<>nkar f<>r\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"i cpio-arkivet\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-27 04:17:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s inneh<65>ller dubbla poster! Hoppar <20>ver den!"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ov<4F>ntat filslut\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-16 09:04:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory cache expired for %s"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Katalogcache f<>r gammal f<>r %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Startar linj<6E>r <20>verf<72>ring..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte <20>verf<72>rda)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %lu byte <20>verf<72>rda"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>mtar fil: "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Kan inte <20>ppna %s arkivet\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkonsistent extfsfil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Kopplar ned fr<66>n %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: V<>ntar p<> f<>rsta raden..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-26 05:21:37 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte g<>ra l<>senords autenticerade anslutningar f<>r n<>rvarande."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " fish: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr " fish: L<>senord beh<65>vs f<>r "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: S<>nder l<>senord..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: S<>nder f<>rsta raden..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Handskakning version..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: S<>tter upp aktuell katalog..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Ansluten, hem %s."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: L<>ser katalog %s..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: done."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: klar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failure"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fel"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: lagrar %s: s<>nder kommando..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Lokal l<>sning misslyckades, s<>nder nollor"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-24 17:11:48 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: lagrar %s %d (%lu)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "zeros"
|
|
|
|
|
msgstr "nollor"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryter <20>verf<72>ringen..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
|
|
|
|
msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Avbruten <20>verf<72>ring skulle ha varit lyckad."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# ???
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Kopplar ned fr<66>n %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP: L<>senord beh<65>vs f<>r "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: s<>nder loginnamn"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: s<>nder anv<6E>ndarl<72>senord"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr " FTP: L<>senord beh<65>vs f<>r "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user account"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: s<>nder anv<6E>ndarl<72>senord"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Inloggad"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig f<>r anv<6E>ndare %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# incomplete
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Ogiltigt v<>rdnamn."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Ogiltig v<>rdadress."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av anv<6E>ndaren"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rs<72>ker igen... %d (Control-C f<>r att avbryta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# incomplete
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kan inte s<>tta upp passivt l<>ge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: avbryter <20>verf<72>ringen."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska l<>nken pekar p<>"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Analyserar en symbolisk l<>nk..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: L<>ser FTP-katalogen %s... %s%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "(strict rfc959)"
|
|
|
|
|
msgstr "(strikt rfc959)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "(chdir first)"
|
|
|
|
|
msgstr "(chdir f<>rst)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka p<>"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-09 15:47:26 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: lagrar fil %lu (%lu)"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-05 03:33:34 +03:00
|
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc filen har inte korrekt r<>ttigheter. \n"
|
|
|
|
|
"Ta bort l<>senordet fr<66>n filen, eller ge filen korrekta r<>ttigheter."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
|
|
|
|
msgstr " MCFS "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
|
|
|
|
msgstr " Servern st<73>der inte den h<>r versionen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Fj<46>rrservern <20>r inte aktiv p<> en systemport. \n"
|
|
|
|
|
" F<>r att kunna logga in m<>ste du ange ett l<>senord, men det g<>r inte \n"
|
|
|
|
|
" att garantera att detta <20>r s<>kert. Vill du forts<74>tta? \n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
|
|
|
|
msgstr " Beh<65>ver MCFS l<>senord "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
|
|
|
|
msgstr " Ogiltigt l<>senord "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot locate hostname: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte hitta v<>rden: %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot create socket: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan inte skapa uttag: %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot connect to server: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till v<>rd: %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
|
|
|
|
msgstr " F<>r m<>nga aktiva anslutningar "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-27 02:55:36 +04:00
|
|
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-27 02:55:36 +04:00
|
|
|
|
"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-27 02:55:36 +04:00
|
|
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-27 02:55:36 +04:00
|
|
|
|
"Varning: Flaggan %c i %s <20>r ogiltig:\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" reconnect to %s failed\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" misslyckades att koppla upp till %s\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Authentication failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Autentisering misslyckades "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 08:06:25 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error %s creating directory %s "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s skapar katalog %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 08:06:25 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error %s removing directory %s "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s raderar %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s opening remote file %s "
|
|
|
|
|
msgstr " %s <20>ppnar fj<66>rrfil %s "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s removing remote file %s "
|
|
|
|
|
msgstr " %s tar bort fj<66>rrfil %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s renaming files\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s byter namn p<> filerna\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
"Kan inte <20>ppna tarfilen\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ov<4F>ntad EOF i arkivfilen"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"ser inte ut att vara en tarfil"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " undelfs: error "
|
|
|
|
|
msgstr " undelfs: fel "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " not enough memory "
|
|
|
|
|
msgstr " f<>r lite minne "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " while allocating block buffer "
|
|
|
|
|
msgstr " vid allokerandet av blockbuffer"
|
2000-11-04 03:44:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " open_inode_scan: %d "
|
|
|
|
|
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " while starting inode scan %d "
|
|
|
|
|
msgstr " vid startandet av inods<64>kning %d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: laddar information f<>r raderade filer %d inoder"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
|
|
|
|
msgstr " vid anrop av ext2_block_iterate %d "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " no more memory while reallocating array "
|
|
|
|
|
msgstr " slut p<> minne vid allokering av f<>lt "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " while doing inode scan %d "
|
|
|
|
|
msgstr " under inods<64>kning %d"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " Ext2lib error "
|
|
|
|
|
msgstr " Ext2lib-fel "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot open file %s "
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan inte <20>ppna fil %s"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: l<>ser inodbitmap..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
" Cannot load inode bitmap from: \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kunde inte ladda inodbitmap fr<66>n: \n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: l<>ser blockbitmap..."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
" Cannot load block bitmap from: \n"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
" %s \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kunde inte ladda in blockbitmap fr<66>n: \n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " vfs_info is not fs! "
|
|
|
|
|
msgstr " vsf_info <20>r inte fs! "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
|
|
|
|
msgstr " Du m<>ste g<>ra chdir f<>rst f<>r att h<>mta filer "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid " while iterating over blocks "
|
|
|
|
|
msgstr " vid genoms<6D>kning av block "
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-08 04:12:18 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse:"
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte tolka:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2001-09-12 02:06:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internal error:"
|
|
|
|
|
msgstr " Internt fel:"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgid "Changes to file lost"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndringar i filen f<>rlorade"
|
1999-08-31 21:00:25 +04:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>nder medf<64>ljande S-Lang-biblioteket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with termcap database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "med termcap-databas"
|
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Links"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&L<>nkar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N&GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N&UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ga&Re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gru&Pp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MC kan inte skriva till ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%ld block)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Notice "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Notera "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
#~ " files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Konfigurationsfilerna till Midnight Commander \n"
|
|
|
|
|
#~ " sparas numera i ~/.mc-katalogen. Filerna har \n"
|
|
|
|
|
#~ " flyttats nu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s byte i %d filer"
|
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Kan inte <20>ppna fil f<>r l<>sning: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Inte en vanlig fil: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Formatet i "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " file has changed\n"
|
|
|
|
|
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
#~ "copy it from "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " filen har <20>ndrats\n"
|
|
|
|
|
#~ "fr<66>n och med version 3.0. Du kan endera\n"
|
|
|
|
|
#~ "kopiera den fr<66>n "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
#~ "file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "mc.ext eller anv<6E>nda\n"
|
|
|
|
|
#~ "den som exempelfil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>r tillf<6C>llet kommer mc.ext att anv<6E>ndas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot open file "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Kan inte <20>ppna fil "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# sv<73>ngelska?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kol %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [v<>x]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<> till"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RxSrch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RxSrch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
#~ msgid "EdHex"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EdHex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
#~ msgid "EdText"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EdText"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
#~ msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UnWrap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wrap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
#~ msgid "HxSrch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HxSrch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unform"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oformera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Formera"
|
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>ndarmenyn <20>r tillg<6C>nglig endast i mcedit som startats fr<66>n mc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inst<73>llning f<>r \"socket source routing\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ange namn p<> v<>rddator att anv<6E>ndas som \"source routing hop\": "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Host name "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Namnet p<> v<>rddatorn "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Fel vid uppslagning av IP adress "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Listing format edit "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Redigera listningsformat "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Nya l<>get <20>r \"%s\" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Drive... M-d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Enhet... M-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use to debug the background code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>nd f<>r att avlusa bakgrundskod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force subshell execution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tvinga exekvering av underskal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " No action taken "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Ingen aktion utf<74>rd "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Kan inte s<>tta \"source routing\" (%s)"
|