mc/po/cs.po

4487 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech message catalog for mc & gmc.
2002-01-07 21:20:02 +03:00
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
# David Sauer <davids@penguin.cz> (David <20>auer), 1999.
# Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal <20>vec), 2000.
2002-01-07 21:20:02 +03:00
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
1999-06-14 13:07:10 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-08-08 01:37:07 +04:00
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 11:54+0200\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open file for reading: "
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor pro <20>ten<65>: "
#: edit/edit.c:289
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error reading from pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<>i <20>ten<65> z roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/edit.c:294
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for reading: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64>ilo se otev<65><76>t rouru pro <20>ten<65>: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/edit.c:332
msgid " Not an ordinary file: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Toto nen<65> oby<62>ejn<6A> soubor: "
#: edit/edit.c:345
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr " Nelze zjistit d<>lku/pr<70>va k souboru: "
#: edit/edit.c:357
msgid " File is too large: "
msgstr " Soubor je p<><70>li<6C> velk<6C>: "
#: edit/edit.c:358
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zvy<76>te edit.hf:MAXBUF a p<>ekompilujte editor. "
#: edit/edit.c:2459
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "U<>ivatelsk<73> menu je k dispozici pouze v mcedit volan<61>m z mc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadejte jm<6A>no souboru: "
#: edit/edit.h:323
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odm<64>tnout"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-ov<6F> kl<6B>vesa: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Spustit makro "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Stiskn<6B>te hotkey makra: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Vlo<6C>it znak "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu: "
#: edit/editcmd.c:254
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/editcmd.c:260
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for writing: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64>ilo se otev<65><76>t rouru pro z<>pis: "
#: edit/editcmd.c:327
msgid "Quick save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Rychl<68> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Safe save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Do backups -->"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>loh -->"
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru<72>it"
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Extension:"
msgstr "P<><50>pona:"
#: edit/editcmd.c:344
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Upravit ukl<6B>dac<61> re<72>im "
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
msgid " Save As "
msgstr " Ulo<6C>it jako "
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>"
#: edit/editcmd.c:424
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Soubor tohoto jm<6A>na ji<6A> existuje. "
#: edit/editcmd.c:426
msgid "Overwrite"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<>epsat"
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Cancel"
msgstr "Zru<72>it"
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do souboru. "
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
msgid " Delete macro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Smazat macro "
#: edit/editcmd.c:543
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> do<64>asn<73>ho souboru "
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru maker "
#: edit/editcmd.c:575
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Chyba p<>i pokusu o p<>epis souboru maker "
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
msgid " Save macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it makro "
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Stiskn<6B>te novou hotkey pro makro: "
#: edit/editcmd.c:668
msgid " Load macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Na<4E><61>st makro "
#: edit/editcmd.c:681
msgid " Confirm save file? : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Potvr<76>te ulo<6C>en<65> souboru? : "
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
msgid " Save file "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it soubor "
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
msgid "Save"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "Ulo<6C>it"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Tento text byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ale zm<7A>ny nebyly ulo<6C>eny. \n"
" Pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>m se zm<7A>ny ztrat<61>. "
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Continue"
msgstr "Pokra<72>ovat"
#: edit/editcmd.c:738
msgid " Load "
msgstr " Na<4E><61>st "
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok je p<><70>li<6C> velk<6C>, undo nebude fungovat. "
#: edit/editcmd.c:1035
msgid "O&ne"
msgstr "&Jeden"
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
msgstr "&V<>echny"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
msgstr "&P<>esko<6B>it"
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
msgid " Replace with: "
msgstr " Nahradit textem: "
#: edit/editcmd.c:1060
msgid " Confirm replace "
msgstr " Potvrdit n<>hradu "
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
msgid "scanf &Expression"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "v<>raz pro &Scanf"
#: edit/editcmd.c:1095
msgid "replace &All"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit &V<>e"
#: edit/editcmd.c:1097
msgid "pr&Ompt on replace"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Dotaz na nahrazen<65> "
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
msgid "&Backwards"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Pozp<7A>tku"
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regul<75>rn<72> v<>raz"
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "Pouze &Cel<65> slova"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "case &Sensitive"
msgstr "v<><76>mat si velikos&Ti p<>smen"
#: edit/editcmd.c:1109
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Zadejte po<70>ad<61> argument<6E> (nap<61>. 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1113
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Zadejte n<>hradn<64> text:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " Enter search string:"
msgstr " Zadejte hledan<61> text:"
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " Replace "
msgstr " Nahradit "
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1572
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " <20>patn<74> regul<75>rn<72> v<>raz, nebo scanf v<>raz s p<><70>li<6C> mnoha p<>evody "
#: edit/editcmd.c:1771
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Chyba ve form<72>tu nahrazovan<61>ho textu. "
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " Provedeno %ld nahrazen<65>. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr " Hledan<61> text nenalezen "
#: edit/editcmd.c:1878
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nalezeno: %d, p<>id<69>no z<>lo<6C>ek: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ulo<6C>it p<>i odchodu? "
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
msgid "Cancel quit"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zru<72>it odchod"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: edit/editcmd.c:2037
msgid " Copy to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zkop<6F>rovat do schr<68>nky "
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nelze ulo<6C>it soubor. "
#: edit/editcmd.c:2050
msgid " Cut to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Vyjmout do schr<68>nky "
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " Jdi na <20><>dek "
#: edit/editcmd.c:2070
msgid " Enter line: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte <20><>slo <20><>dku: "
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
msgid " Save Block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it blok "
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
msgid " Insert File "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Vlo<6C>it soubor "
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Chyba p<>i vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru. "
#: edit/editcmd.c:2149
msgid " Sort block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Set<65><74>dit blok "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Nejd<6A><64>ve je t<>eba ozna<6E>it blok textu. "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Run Sort "
msgstr " Spustit t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: edit/editcmd.c:2157
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Vlo<6C>te parametry pro t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> (man sort) odd<64>len<65> mezerami: "
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
msgid " Sort "
msgstr " Set<65><74>dit "
#: edit/editcmd.c:2169
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Chyba p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pr<70>kazu sort "
#: edit/editcmd.c:2174
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " sort vr<76>til nesko<6B>il dob<6F>e: "
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i zav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> skriptu:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/editcmd.c:2233
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Script created:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Skript byl vytvo<76>en:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/editcmd.c:2241
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Process block"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zpracovat blok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/editcmd.c:2348
msgid " Mail "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " E-mail "
#: edit/editcmd.c:2359
msgid " Copies to"
msgstr " Kopie do"
#: edit/editcmd.c:2363
msgid " Subject"
msgstr " P<>edm<64>t"
#: edit/editcmd.c:2367
msgid " To"
msgstr " Komu"
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <p<>edm<64>t> -c <kopie> <komu>"
#: edit/editmenu.c:48
msgid " Word wrap "
msgstr " Zalamov<6F>n<EFBFBD> "
#: edit/editmenu.c:49
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Zadejte d<>lku <20><>dky, 0 znamen<65> bez limitu: "
#: edit/editmenu.c:60
msgid " About "
msgstr " O programu "
#: edit/editmenu.c:61
msgid ""
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" U<>ivatelsky p<><70>jemn<6D> textov<6F> editor\n"
" pro program Midnight Commander.\n"
"\n"
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
msgid "&Open file..."
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr "&Otev<65><76>t soubor..."
#: edit/editmenu.c:114
msgid "&New C-n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
msgid "&Save F2"
msgstr "&Ulo<6C>it F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "Save &as... F12"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ulo<6C>it &Jako... F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "&Insert file... F15"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vlo<6C>it soubor... F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "Copy to &file... C-f"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zkop<6F>rovat do &Souboru... C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&User menu... F11"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u<>ivatelsk<73> &Menu... F11"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "A&bout... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o &Programu... "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Konec F10"
#: edit/editmenu.c:133
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nov<6F> C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "Copy to &file... "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat do &Souboru... C-f"
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&P<>ehodit zna<6E>ky F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zna<6E>it sloupcov<6F> S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/P<>epis Ins"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kop<6F>rovat F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>&Esunout F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Smazat F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Akce zp<7A>t C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Za<5A><61>tek C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Konec C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Hledat... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "Search &again F17"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "hledat &Znovu F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Nahradit... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Go to line... M-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&J<>t na <20><>dku... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "Go to matching &bracket M-b"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "j<>t na &P<>rovou z<>vorku M-b"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "Insert &literal... C-q"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C>it &znak... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "za<7A><61>t zaznamen<65>vat &Makro C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Ukon<6F>it z<>znam makra... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F>st makro... C-a, KL<4B>V"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "Delete macr&o... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Smazat makro "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "Insert &date/time "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C>it &Datum/<2F>as "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "Format p&aragraph M-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>e&Form<72>tovat odstavec M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "Sor&t... M-t"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Set<65><74>dit M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "E&xtern<72> form<72>tova<76> F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o&Deslat... "
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F>st makro... C-x e, KL<4B>V"
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
msgstr "&Obecn<63>... "
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Re<52>im ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
msgstr "&Rozlo<6C>en<65>..."
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Soubor "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
msgstr " Edit "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Hledat/Nahradit "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " P<><50>kaz "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
msgstr " Nastaven<65> "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitivn<76>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "None"
msgstr "<22><>dn<64>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamick<63> odstavce"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Zalamov<6F>n<EFBFBD> psac<61>ho stroje"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length: "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22><><EFBFBD>ka <20><>dku pro zlom: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing: "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Velikost tabel<65>toru: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:82
msgid "Synta&x highlighting"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> synta&Xe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:88
msgid "Confir&m before saving"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr "&Potvrdit p<>ed ulo<6C>en<65>m"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:91
msgid "Fill tabs with &spaces"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "m<>nit tabel<65>tory na &Mezery"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:94
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return automaticky odsad<61>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:97
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Backspace p<>es tabel<65>tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:100
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Fale<6C>n<EFBFBD> polovi<76>n<EFBFBD> tabel<65>tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:106
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Re<52>im zalamov<6F>n<EFBFBD>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:112
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulace kl<6B>ves"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
msgstr " Nastaven<65> editoru "
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "N<>pov<6F>da"
#: edit/editwidget.c:288
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Zna<6E>ka"
#: edit/editwidget.c:289
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "N<>hrada"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Kop<6F>rovat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editwidget.c:291
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Move"
msgstr "P<>esunout"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "PullDn"
msgstr "HlMenu"
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Na<4E><61>st syntaktick<63> soubor "
#: edit/syntax.c:967
msgid " File access error "
msgstr " Chyba v p<><70>stupu k souboru "
#: edit/syntax.c:973
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Chyba v souboru %s na <20><>dce %d "
2002-01-07 21:20:02 +03:00
# "Nastav" je <20>mysln<6C>, "Nastavit" se nevejde
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr "&Nastav"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&P<>esko<6B>it"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
msgstr "Nastavit &v<>e"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
msgstr "vlastn<74>k"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
# mezera je <20>mysln<6C>, kv<6B>li vzhledu
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr " skupina"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
# mezera je <20>mysln<6C>, kv<6B>li vzhledu
#: src/achown.c:351
msgid "other"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr " ostatn<74>"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr "Na"
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
msgstr "Pr<50>va"
#: src/achown.c:363
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d z %d"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Zm<5A>na pr<70>v a vlastn<74>ka "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Procesy na pozad<61>:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
msgid " Background process error "
msgstr " Chyba procesu na pozad<61> "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Potomek procesu neo<65>ek<65>van<61> p<>eru<72>en "
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba v potomku procesu "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " Chyba intern<72>ho protokolu "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr "Proces na pozad<61> po n<>s chce v<>c parametr<74> ne<6E> dok<6F><6B>em zvl<76>dnout. \n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
msgstr "&Pln<6C> seznam soubor<6F>"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Zhu<68>t<EFBFBD>n<EFBFBD> seznam soubor<6F>"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dlouh<75> seznam soubor<6F>"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
msgstr "&Vlastn<74> form<72>t:"
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Typ seznamu"
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr "vlastn<74> &Mini status"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pozp<7A>tku"
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "v<><76>mat si velikos&Ti p<>smen"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr "Po<50>ad<61>"
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm &Exit "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Ukon<6F>en<65> "
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm e&Xecute "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm o&Verwrite "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &P<>epis "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm &Delete "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Maz<61>n<EFBFBD> "
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
msgid " Confirmation "
msgstr " Potvrzovan<61> "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "V<>stup pln<6C>ch 8 bit<69>"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "7 bit<69>"
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
msgid "F&ull 8 bits input"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vstup &Pln<6C>ch 8 bit<69>"
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
msgid " Display bits "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zobrazen<65> bit<69> "
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Ostatn<74> 8 bit<69>"
#: src/boxes.c:576
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vstupn<70> / zobrazovac<61> k<>dov<6F> strana:"
#: src/boxes.c:595
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "&Select"
msgstr "&V<>b<EFBFBD>r"
#: src/boxes.c:715
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Pou<6F><75>vat ~/.netrc"
#: src/boxes.c:719
msgid "&Always use ftp proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<>dy pou<6F><75>t ftp proxy"
#: src/boxes.c:721
msgid "sec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "s"
#: src/boxes.c:725
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "vypr<70>en<65> obsahu ftpfs ke<6B>e za:"
#: src/boxes.c:729
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "heslo pro anonymn<6D> ftp:"
#: src/boxes.c:736
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "<22>as pro uvoln<6C>n<EFBFBD> VFS:"
#: src/boxes.c:742
msgid " Virtual File System Setting "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nastaven<65> virtu<74>ln<6C>ho syst<73>mu soubor<6F> "
#: src/boxes.c:796
msgid "Quick cd"
msgstr "Rychl<68> zm<7A>na adres<65><73>e"
#: src/boxes.c:800
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:840
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
#: src/boxes.c:844
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Jm<4A>no symbolick<63>ho odkazu:"
#: src/boxes.c:846
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Existuj<75>c<EFBFBD> jm<6A>no (na kter<65> bude odkaz ukazovat):"
#: src/boxes.c:875
msgid "Running "
msgstr "B<><42><EFBFBD> "
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Stop"
msgstr "Z&astavit"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Resume"
msgstr "&Pokra<72>ovat"
#: src/boxes.c:939
msgid "&Kill"
msgstr "&Ukon<6F>it"
#: src/boxes.c:976
msgid "Background Jobs"
msgstr "<22>lohy na pozad<61>"
#: src/boxes.c:1008
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Dom<6F>na:"
#: src/boxes.c:1008
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Jm<4A>no u<>ivatele:"
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/boxes.c:1059
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: soubor %s nebyl nalezen\n"
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze p<>ev<65>st z %s na %s"
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by others"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by others"
msgstr "z<>pis ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by others"
msgstr "<22>ten<65> ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:87
msgid "execute/search by group"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> skupinou"
#: src/chmod.c:88
msgid "write by group"
msgstr "z<>pis skupinou"
#: src/chmod.c:89
msgid "read by group"
msgstr "<22>ten<65> skupinou"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by owner"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by owner"
msgstr "z<>pis vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by owner"
msgstr "<22>ten<65> vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:93
msgid "sticky bit"
msgstr "bit 'sticky'"
#: src/chmod.c:94
msgid "set group ID on execution"
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo skupiny"
#: src/chmod.c:95
msgid "set user ID on execution"
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo u<>ivatele"
#: src/chmod.c:105
msgid "C&lear marked"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "&Smazat ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:106
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastav ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:107
msgid "&Marked all"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "&Nastavit v<>e na ozna<6E>en<65>ch souborech"
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Jm<4A>no"
#: src/chmod.c:135
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Pr<50>va (Octal)"
#: src/chmod.c:137
msgid "Owner name"
msgstr "Jm<4A>no vlastn<74>ka"
#: src/chmod.c:139
msgid "Group name"
msgstr "Jm<4A>no skupiny"
#: src/chmod.c:142
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Ke zm<7A>ne pou<6F>ijte MEZERN<52>K"
#: src/chmod.c:144
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "nastaven<65>, <20>ipky"
#: src/chmod.c:146
msgid "to move between options"
msgstr "pro pohyb"
#: src/chmod.c:148
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "a T nebo INS pro ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " Pr<50>va "
#: src/chmod.c:202
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &users"
msgstr "Nastav &u<>ivatele"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastav &skupiny"
#: src/chown.c:106
msgid " Name "
msgstr " Jm<4A>no "
#: src/chown.c:108
msgid " Owner name "
msgstr " Jm<4A>no vlastn<74>ka "
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
msgid " Group name "
msgstr " Jm<4A>no skupiny "
#: src/chown.c:112
msgid " Size "
msgstr " D<>lka "
#: src/chown.c:118
msgid " User name "
msgstr " Jm<4A>no u<>ivatele "
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Chown "
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
#: src/cmd.c:175
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nelze vyrobit lok<6F>ln<6C> kopii souboru %s "
#: src/cmd.c:228
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Soubory ozna<6E>eny, chcete zm<7A>nit adres<65><73>?"
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nen<65> mo<6D>no zm<7A>nit adres<65><73>"
#: src/cmd.c:263
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Prohl<68><6C>et soubor "
#: src/cmd.c:263
msgid " Filename:"
msgstr " Jm<4A>no souboru:"
#: src/cmd.c:280
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrovan<61> pohled "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " P<><50>kaz filtru a jeho argumenty:"
#: src/cmd.c:384
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> adres<65><73>"
#: src/cmd.c:384
msgid " Enter directory name:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte jm<6A>no adres<65><73>e:"
#: src/cmd.c:444
msgid " Filter "
msgstr " Filtr "
#: src/cmd.c:445
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter<65> maj<61> b<>t vid<69>t"
#: src/cmd.c:511
msgid " Select "
msgstr " V<>b<EFBFBD>r "
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Chybn<62> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
#: src/cmd.c:563
msgid " Unselect "
msgstr " Odvyber "
#: src/cmd.c:636
msgid "Extension file edit"
msgstr "Upravit akce k p<><70>pon<6F>m"
#: src/cmd.c:637
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kter<65> soubor s p<><70>ponami chcete editovat? "
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&U<>ivatel"
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
msgid "&System Wide"
msgstr "&Syst<73>mov<6F>"
#: src/cmd.c:662
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "<22>pravy souboru se syntax<61>"
#: src/cmd.c:663
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Kter<65> soubor se syntax<61> chcete editovat? "
#: src/cmd.c:689
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Menu edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " <20>pravy menu "
#: src/cmd.c:690
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " Kter<65> soubor menu chcete upravit? "
#: src/cmd.c:692
msgid "&Local"
msgstr "&Lok<6F>ln<6C>"
#: src/cmd.c:692
msgid "&Home"
msgstr "&Osobn<62>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:880
msgid " Compare directories "
msgstr " Porovnat adres<65><73>e "
#: src/cmd.c:880
msgid " Select compare method: "
msgstr " Vyberte metodu porovn<76>n<EFBFBD>: "
#: src/cmd.c:881
msgid "&Quick"
msgstr "&Rychl<68>"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Size only"
msgstr "&Pouze d<>lky"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Thorough"
msgstr "&D<>kladn<64>"
#: src/cmd.c:891
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr ""
" Pokud chcete pou<6F><75>t tento p<><70>kaz, oba panely mus<75> zobrazovat seznam soubor<6F>."
#: src/cmd.c:906
msgid " The command history is empty "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> je pr<70>zdn<64> "
#: src/cmd.c:912
msgid " Command history "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> "
#: src/cmd.c:951
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Toto nen<65> xterm nebo Linuxov<6F> konzole; \n"
" Panely nelze p<>epnout. "
#: src/cmd.c:985
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Napi<70> `exit' pro n<>vrat do Midnight Commander-u"
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1035
msgid " Link "
msgstr " Link "
#: src/cmd.c:1045
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1073
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " symbolick<63> link: %s "
#: src/cmd.c:1107
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolick<63> odkaz '%s' ukazuje na: "
#: src/cmd.c:1112
msgid " Edit symlink "
msgstr " Uprav symlink "
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
#: src/cmd.c:1121
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " uprav symlink: %s "
#: src/cmd.c:1132
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nen<65> symbolick<63> odkaz"
#: src/cmd.c:1273
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Pracovn<76> adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s "
#: src/cmd.c:1282
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Jm<4A>no po<70><6F>ta<74>e (F1 - n<>pov<6F>da): "
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Odkaz na vzd<7A>len<65> po<70><6F>ta<74> "
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
msgid " FTP to machine "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Spojen<65> p<>es FTP "
#: src/cmd.c:1300
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB spojen<65> na po<70><6F>ta<74> "
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB spojen<65> na po<70><6F>ta<74> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1318
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Nastaven<65> zdrojov<6F>ho sm<73>rov<6F>n<EFBFBD> pro soket "
#: src/cmd.c:1319
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Zadejte po<70><6F>ta<74> pro 'source routing': "
#: src/cmd.c:1327
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Jm<4A>no po<70><6F>ta<74>e "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy "
#: src/cmd.c:1338
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Obnovit soubory na diskov<6F>ch oblastech typu ext2"
#: src/cmd.c:1339
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Zadejte za<7A><61>zen<65> (bez /dev/), na kter<65>m chcete\n"
" obnovit soubory: (F1 n<>pov<6F>da)"
#: src/cmd.c:1389
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Nastaven<65> ulo<6C>eno do ~/"
#: src/cmd.c:1391
msgid " Setup "
msgstr " Nastaven<65> "
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/command.c:201
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>mi soubory, nelze spou<6F>t<EFBFBD>y <20><>dn<64> p<><70>kazy"
#: src/dialog.c:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"podte<74>en<65> z<>sobn<62>ku!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:51
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Net<65><74>d<EFBFBD>no"
#: src/dir.c:52
msgid "&Name"
msgstr "&Jm<4A>no"
#: src/dir.c:53
msgid "&Extension"
msgstr "&P<><50>pona"
#: src/dir.c:54
msgid "&Modify time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as &Modifikace"
#: src/dir.c:55
msgid "&Access time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as &P<><50>stupu"
#: src/dir.c:56
msgid "&Change time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as zm<7A>n&Y"
#: src/dir.c:57
msgid "&Size"
msgstr "&D<>lka"
#: src/dir.c:58
msgid "&Inode"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&I-uzel"
#: src/dir.c:61
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: src/dir.c:62
msgid "&Links"
msgstr "&Odkazy"
#: src/dir.c:63
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:64
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:65
msgid "&Owner"
msgstr "&Vlastn<74>k"
#: src/dir.c:66
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
#: src/dir.c:386
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Soubor '%s' existuje, ale nelze na m<>m prov<6F>st stat: %s"
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
2002-01-07 21:20:02 +03:00
" Nelze vytvo<76>it do<64>asn<73> p<><70>kazov<6F> soubor \n"
" %s "
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
msgstr " chyba souboru "
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
msgid "Format of the "
msgstr "Form<72>t "
#: src/ext.c:513
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"soubor mc.ext byl modifikov<6F>n\n"
"verz<72> 3.0. Zd<5A> se, <20>e instalace selhala.\n"
"Pros<6F>m nahrajte si aktu<74>ln<6C> novou kopii\n"
"bal<61><6C>ku Midnight Commander."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/ext.c:532
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n\n"
" verz<72> 3.0. M<><4D>ete ji bu<62>\n"
" zkop<6F>rovat z "
#: src/ext.c:535
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext nebo pou<6F><75>t tento\n"
" soubor jako p<><70>klad, jak ho napsat.\n"
#: src/ext.c:538
msgid "mc.ext will be used for this moment."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nyn<79> bude pou<6F>it mc.ext."
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Copy "
msgstr " Kop<6F>rovat "
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Move "
msgstr " P<>esun "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Delete "
msgstr " Smazat "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:227
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Chybn<62> maska c<>le "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:325
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nelze vytvo<76>it p<><70>m<EFBFBD> odkaz "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:367
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze p<>e<EFBFBD><65>st zdrojov<6F> odkaz \"%s\n"
" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:377
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" P<>es vzd<7A>len<65> filest<73>my nelze vytv<74><76>et stabiln<6C> symbolick<63> odkazy: \n"
" Mo<4D>nost \"stabiln<6C> symbolick<63> odkazy\" bude vypnut<75> "
#: src/file.c:425
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lovou linku \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:497
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>epsat adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2002-01-07 21:20:02 +03:00
" Na zdrojov<6F>ho souboru \"%s\" nelze prov<6F>st stat \n"
" %s "
#: src/file.c:522
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor. "
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it speci<63>ln<6C> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:577 src/file.c:829
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st zm<7A>nu vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:589 src/file.c:847
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:603
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:614
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Reget selhal, soubor je smazat a zacina se od zacatku "
#: src/file.c:621
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st fstat souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:647
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:662
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st fstat c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze <20><>st zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:729
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze ps<70>t do c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:748
msgid "(stalled)"
msgstr "(zmrzlo)"
#: src/file.c:795
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zav<61><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:806
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zav<61><76>t c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:819
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Z<>skan<61> soubor nen<65> kompletn<74>. P<>esto ulo<6C>it?"
#: src/file.c:820
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/file.c:820
msgid "&Keep"
msgstr "&Ponechat"
#: src/file.c:890
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Na zdrojov<6F>m adres<65><73>i \"%s\" nelze prov<6F>st stat \n"
" %s "
#: src/file.c:913
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Zdrojov<6F> adres<65><73> \"%s\" nen<65> adres<65><73>em \n"
" %s "
#: src/file.c:921
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nelze kop<6F>rovat cyklick<63> symbolick<63> odkaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" C<>l \"%s\" mus<75> b<>t adres<65><73>em \n"
" %s "
#: src/file.c:982
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lov<6F> adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1000
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho adres<65><73>e \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1101
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2002-01-07 21:20:02 +03:00
" Na souboru \"%s\" nelze prov<6F>st stat \n"
" %s "
#: src/file.c:1123
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor "
#: src/file.c:1130
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nelze p<>epsat adres<65><73> `%s' "
#: src/file.c:1164
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>esunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1184
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1235
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> adres<65><73>e "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1254
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nelze p<>epsat adres<65><73> \"%s\" %s "
#: src/file.c:1256
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nelze p<>epsat soubor \"%s\" %s"
#: src/file.c:1279
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>esunout adres<65><73> \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1342
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1645
msgid "1Copy"
msgstr "1Kop<6F>rovat"
#: src/file.c:1645
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "1Move"
msgstr "1P<31>esunout"
#: src/file.c:1645
msgid "1Delete"
msgstr "1Smazat"
#: src/file.c:1660
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1662
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: src/file.c:1665
msgid "files"
msgstr "soubor<6F>"
#: src/file.c:1665
msgid "directory"
msgstr "adres<65><73>"
#: src/file.c:1665
msgid "directories"
msgstr "adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/file.c:1666
msgid "files/directories"
msgstr "soubor<6F>/adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/file.c:1666
msgid " with source mask:"
msgstr " vyhovuj<75>c<EFBFBD>ch masce: (F1=n<>pov<6F>da)"
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " na:"
#: src/file.c:1811
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nelze pracovat s \"..\"! "
#: src/file.c:1886
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Bohu<68>el, <20>lohu nelze p<>esunout na pozad<61> "
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Retry"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&Zkusit znovu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
msgid "&Abort"
msgstr "&Zru<72>it"
#: src/file.c:2213
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. \n"
" Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
#: src/file.c:2215
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Proces na pozad<61>: Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64> \n"
" Smazat rekurzivn<76>? "
#: src/file.c:2217
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " Delete: "
msgstr " Smazat: "
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22><>&Dn<44>"
#: src/filegui.c:329
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr "<22>AS %d:%02d.%02d"
#: src/filegui.c:351
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
#: src/filegui.c:353
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/filegui.c:355
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
#: src/filegui.c:377
msgid "File"
msgstr " Soubor"
#: src/filegui.c:400
msgid "Count"
msgstr "Po<50>et"
#: src/filegui.c:421
msgid "Bytes"
msgstr "Byt<79>"
#: src/filegui.c:454
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: src/filegui.c:477
msgid "Target"
msgstr "C<>l"
#: src/filegui.c:499
msgid "Deleting"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Ma<4D>e se"
#: src/filegui.c:520
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "C<>lov<6F> soubor \"%s\" u<> existuje!"
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "jestli<6C>e se d<>lky &Li<4C><69>"
#: src/filegui.c:526
msgid "&Update"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "akt&Ualizace"
#: src/filegui.c:528
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "P<>epsat v<>echny soubory?"
#: src/filegui.c:530
msgid "&Reget"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "nav<61>za&T"
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
msgstr "&P<>ipojit"
#: src/filegui.c:534
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "P<>epsat tento soubor?"
#: src/filegui.c:536
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "C<>lov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
#: src/filegui.c:538
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Zdrojov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
#: src/filegui.c:614
msgid " File exists "
msgstr " Soubor existuje "
#: src/filegui.c:616
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Proces na pozad<61>: Soubor existuje "
#: src/filegui.c:737
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "zachovat &Atributy"
#: src/filegui.c:739
msgid "follow &Links"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "n<>s&Ledovat odkazy"
#: src/filegui.c:741
msgid "to:"
msgstr "na:"
#: src/filegui.c:742
msgid "&Using shell patterns"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<>znam vzor<6F> jako v shellu"
#: src/filegui.c:763
msgid "&Background"
msgstr "&Na pozad<61>"
#: src/filegui.c:772
msgid "&Stable Symlinks"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Stabiln<6C> symbolick<63> odkazy"
#: src/filegui.c:774
msgid "&Dive into subdir if exists"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Pono<6E>it se do existuj<75>c<EFBFBD>ch adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/filegui.c:928
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Chybn<62> vzor zdroje `%s' \n"
" %s "
#: src/find.c:100
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavit"
#: src/find.c:101
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Pokra<72>ovat"
#: src/find.c:102
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/find.c:103
msgid "&Again"
msgstr "&Znovu"
#: src/find.c:104
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lizace"
#: src/find.c:106
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vid<69>t - F3"
#: src/find.c:107
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Uprav - F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "Za<5A><61>t v:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Filename:"
msgstr "Jm<4A>no souboru:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Content: "
msgstr "Obsah: "
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
#: src/find.c:195 src/find.c:782
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "Naj<61>t soubor"
#: src/find.c:443
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Hled<65>m v %s"
#: src/find.c:514
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Hled<65> se %s"
#: src/find.c:712 src/find.c:816
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD>"
#: src/help.c:278
msgid ""
" Help file format error\n"
msgstr ""
" Chybn<62> form<72>t souboru s n<>pov<6F>dou\n"
#: src/help.c:317
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69>n<EFBFBD> z<>vada: Dvojit<69> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pole odkaz<61> "
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " V souboru s n<>pov<6F>dou nelze naj<61>t sekci %s "
#: src/help.c:771 src/user.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t soubor %s \n"
" %s "
#: src/help.c:823
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:825
msgid "Prev"
msgstr "Dozadu"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&P<>esun"
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
msgid "&Append"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&P<>idat"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
msgid "&Insert"
msgstr "&Vlo<6C>it"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> polo<6C>ka"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> s&Kupina"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nahor&U"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>idat &Tento"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Z&M<>nit na"
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podskupina - pro seznam stiskn<6B>te ENTER"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktivn<76> adres<65><73>e VFS"
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Rychl<68> p<><70>stup k adres<65><73><EFBFBD>m"
#: src/hotlist.c:619
msgid " Directory path "
msgstr " Cesta k adres<65><73>i "
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
msgid " Directory label "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Popisek adres<65><73>e "
#: src/hotlist.c:647
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "P<>esunuje se %s"
#: src/hotlist.c:888
msgid "New hotlist entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> polo<6C>ka pro rychl<68> p<><70>stup"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory label"
msgstr "Popis adres<65><73>e"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k adres<65><73>i"
#: src/hotlist.c:968
msgid " New hotlist group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nov<6F> skupina pro rychl<68> p<><70>stup "
#: src/hotlist.c:968
msgid "Name of new group"
msgstr "Jm<4A>no nov<6F> skupiny"
#: src/hotlist.c:983
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Popis pro \"%s\":"
#: src/hotlist.c:987
msgid " Add to hotlist "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " P<>id<69>n<EFBFBD> pro rychl<68> p<><70>stup "
#: src/hotlist.c:1024
msgid " Remove: "
msgstr " Smazat: "
#: src/hotlist.c:1028
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Skupina nen<65> pr<70>zdn<64>.\n"
" Smazat?"
#: src/hotlist.c:1371
msgid " Top level group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Hlavn<76> skupina "
#: src/hotlist.c:1394
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nem<65><6D>e zapsat ~/"
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " soubor a polo<6C>ky star<61>ho seznamu pro rychl<68> p<><70>stup nebyly smaz<61>ny"
#: src/hotlist.c:1397
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " Hotlist Load "
msgstr " <20>ten<65> seznamu pro rychl<68> p<><70>stup "
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: src/info.c:111
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Voln<6C>ch i-uzl<7A>: %d (%d%%) z %d"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr "O uzlu nejsou informace"
#: src/info.c:125
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Voln<6C> prostor: %s (%d%%) z %s"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr "Nelze z<>skat informace o prostoru"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Typ: %s "
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr "vzd<7A>len<65> vfs"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Syst<73>m soubor<6F>: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<><50>stup: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Zm<5A>n<EFBFBD>n: %s"
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Vytvo<76>en: %s"
#: src/info.c:170
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#: src/info.c:173
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok<6F>)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Vlastn<74>k: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Odkaz<61>: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Pr<50>va: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Soubor: <20><>dn<64>"
#: src/layout.c:153
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertik<69>ln<6C>"
#: src/layout.c:154
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizont<6E>ln<6C>"
#: src/layout.c:165
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "tipy v &Xtermu"
#: src/layout.c:166
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "tip&y viditeln<6C>"
#: src/layout.c:167
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Kl<4B>vesy viditeln<6C>"
#: src/layout.c:168
msgid "command &Prompt"
msgstr "p<><70>kazov<6F> <20><>&Dka"
#: src/layout.c:169
msgid "show &Mini status"
msgstr "ukazovat m&Ini stav"
#: src/layout.c:170
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "&Menu v<>dy viditeln<6C>"
#: src/layout.c:171
msgid "&Equal split"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rozd<7A>len<65> na &Poloviny"
#: src/layout.c:172
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "p&R<>va"
#: src/layout.c:173
msgid "&File types"
msgstr "&Typy soubor<6F>"
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo<6C>it"
#: src/layout.c:373
msgid " Panel split "
msgstr " Rozd<7A>len<65> panel<65> "
#: src/layout.c:374
msgid " Highlight... "
msgstr " Zv<5A>razn<7A>n<EFBFBD>... "
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
msgid " Other options "
msgstr " Dal<61><6C> nastaven<65> "
#: src/layout.c:376
msgid "output lines"
msgstr "<22><>dek v<>stupu"
#: src/layout.c:441
msgid "Layout"
msgstr "Rozlo<6C>en<65>"
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "U<>it kl<6B>vesy"
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr " Nau<61>te mne kl<6B>vesu "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Pros<6F>m, stiskn<6B>te %s\n"
"and vy<76>kejte, dokud tato zpr<70>va nezmiz<69>.\n"
"\n"
"Potom, stiskn<6B>te kl<6B>vesu znovu a<> se objev<65> OK\n"
"za t<>mto tla<6C><61>tkem.\n"
"\n"
"Pokud chcete operaci p<>eru<72>it, stiskn<6B>te 1x kl<6B>vesu Esc\n"
"a op<6F>t vy<76>kejte."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Tuto kl<6B>vesu nelze akceptovat "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadali jste \"%s\""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Vypad<61> to, <20>e v<>echny kl<6B>vesy ji<6A> funguj<75>\n"
"To je skv<6B>l<EFBFBD>."
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
msgstr "&Zru<72>it"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Skv<6B>l<EFBFBD>! M<>te kompletn<74> datab<61>zi termin<69>lu.\n"
"V<>echny va<76>e kl<6B>vesy budou funk<6E>n<EFBFBD>."
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Skiskn<6B>te v<>echny kl<6B>vesy zmi<6D>ovan<61> v<><76>e. A<> to budete m<>t hotovo,"
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "zkontrolujte kl<6B>vesy, kter<65> nejsou ozna<6E>eny OK. Tam stiskn<6B>te mezern<72>k"
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
" nebo klikn<6B>te my<6D><79>. Po polo<6C>k<EFBFBD>ch se budete pohybovat pocmoc<6F> tabel<65>toru."
#: src/main.c:464
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Program Midnight Commander nem<65><6D>e zm<7A>nit adres<65><73> na\n"
" ten, kter<65> mu ozn<7A>mil shell. Je to pravd<76>podobn<62> \n"
" proto, <20>e byl tento adres<65><73> smaz<61>n nebo tak<61> proto,\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" <20>e jste se do tohoto adres<65><73>e p<>epnuli pomoc<6F> su."
#: src/main.c:539
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu pro pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>..."
#: src/main.c:585
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell u<> prov<6F>d<EFBFBD> p<><70>kaz "
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: src/main.c:623
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Opravdu ukon<6F>it Midnight Commander? "
#: src/main.c:937
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Listing format edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "<22>pravy form<72>tu v<>pisu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:937
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nov<6F> re<72>im je \"%s\" "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:944 src/main.c:971
msgid "&Listing mode..."
msgstr "re<72>im &V<>pisu..."
#: src/main.c:945 src/main.c:972
msgid "&Quick view C-x q"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Rychl<68> prohl<68><6C>en<65> C-x q"
#: src/main.c:946 src/main.c:973
msgid "&Info C-x i"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Informace C-x i"
#: src/main.c:949 src/main.c:976
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Po<50>ad<61>..."
#: src/main.c:951 src/main.c:978
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtr.."
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Network link..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s<><73>ov<6F> spoje&N<>..."
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "FT&P link..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "FT&P spojen<65>..."
#: src/main.c:958 src/main.c:985
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B spojen<65>..."
#: src/main.c:960 src/main.c:987
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B spojen<65>..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disk...\tM-d"
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "&Rescan C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Znovu na<6E><61>st C-r"
#: src/main.c:998
msgid "&User menu F2"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&U<>ivatelsk<73> menu F2"
#: src/main.c:999
msgid "&View F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "pro&Hl<48>dnout F3"
#: src/main.c:1000
msgid "Vie&w file... "
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "prohl<68>&Dnout soubor..."
#: src/main.c:1001
msgid "&Filtered view M-!"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Filtrovan<61> pohled M-!"
#: src/main.c:1002
msgid "&Edit F4"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "editov&At F4"
#: src/main.c:1003
msgid "&Copy F5"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Kop<6F>rovat F5"
#: src/main.c:1004
msgid "c&Hmod C-x c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A>na &Pr<50>v C-x c"
#: src/main.c:1006
msgid "&Link C-x l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Odkaz C-x l"
#: src/main.c:1007
msgid "&SymLink C-x s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
#: src/main.c:1008
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "uprav s&Ymb. odkaz C-x C-s"
#: src/main.c:1009
msgid "ch&Own C-x o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A>na &Vlastn<74>ka C-x o"
#: src/main.c:1010
msgid "&Advanced chown "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zm<5A>na pr<70>v/vlastn<74>ka "
#: src/main.c:1012
msgid "&Rename/Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>esun/p<>e&Jmenovat F6"
#: src/main.c:1013
msgid "&Mkdir F7"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nov<6F> &Adres<65><73> F7"
#: src/main.c:1014
msgid "&Delete F8"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s&Mazat F8"
#: src/main.c:1015
msgid "&Quick cd M-c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rychl<68> &Cd M-c"
#: src/main.c:1017
msgid "select &Group M-+"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ozna<6E>&It skupinu M-+"
#: src/main.c:1018
msgid "u&Nselect group M-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "odz&Na<4E>it skupinu M-\\"
#: src/main.c:1019
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodi&T ozna<6E>en<65> M-*"
#: src/main.c:1021
msgid "e&Xit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "kon&Ec F10"
#: src/main.c:1029
msgid "&Directory tree"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "strom a&Dres<65><73><EFBFBD>"
#: src/main.c:1030
msgid "&Find file M-?"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Naj<61>t soubor M-?"
#: src/main.c:1031
msgid "s&Wap panels C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodit panel&Y C-u"
#: src/main.c:1032
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Panely ano/ne C-o"
#: src/main.c:1033
msgid "&Compare directories C-x d"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "porovna&T adres<65><73>e C-x d"
#: src/main.c:1034
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "e&Xtern<72> panelizace C-x !"
#: src/main.c:1035
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "uk<75>zat velikost&I adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/main.c:1037
msgid "command &History"
msgstr "&Historie p<><70>kaz<61>"
#: src/main.c:1038
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Rychl<68> p<><70>stup k adres<65><73><EFBFBD>m C-\\"
#: src/main.c:1040
msgid "&Active VFS list C-x a"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "seznam &Aktivn<76>ch VFS C-x a"
#: src/main.c:1041
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u&Volnit VFS"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:1044
msgid "&Background jobs C-x j"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>lohy &B<><42><EFBFBD>c<EFBFBD> na pozad<61> C-x j"
#: src/main.c:1048
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit smazan<61> soubory (jen ext2fs)"
#: src/main.c:1051
msgid "&Listing format edit"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit form<72>t &V<>pisu"
#: src/main.c:1056
msgid "Edit &extension file"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit akc&E k p<><70>pon<6F>m"
#: src/main.c:1057
msgid "Edit &menu file"
msgstr "upravit u<>ivatelsk<73> &Menu"
#: src/main.c:1059
msgid "Edit edi&tor menu file"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgstr "upravit &Soubor s menu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:1060
msgid "Edit &syntax file"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgstr "upravit so&Ubor se syntax<61>"
#: src/main.c:1066
msgid "&Configuration..."
msgstr "kon&Figurace..."
#: src/main.c:1068
msgid "c&Onfirmation..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "p&Otvrzov<6F>n<EFBFBD>..."
#: src/main.c:1069
msgid "&Display bits..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zobrazen<65> bit<69>..."
#: src/main.c:1071
msgid "learn &Keys..."
msgstr "u<>en<65> &Kl<4B>ves..."
#: src/main.c:1074
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74>ln<6C> FS..."
#: src/main.c:1077
msgid "&Save setup"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "ulo<6C>it na&Staven<65>"
#: src/main.c:1087
msgid " &Above "
msgstr " &Naho<68>e "
#: src/main.c:1087
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " &Left "
msgstr " &Lev<65> "
#: src/main.c:1090
msgid " &File "
msgstr " &Soubor "
#: src/main.c:1092
msgid " &Command "
msgstr " &P<><50>kaz "
#: src/main.c:1094
msgid " &Options "
msgstr " &Nastaven<65> "
#: src/main.c:1096
msgid " &Below "
msgstr " &N<><4E>e "
#: src/main.c:1096
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " &Right "
msgstr " &Prav<61> "
#: src/main.c:1139
msgid " Information "
msgstr " Informace "
#: src/main.c:1140
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Pou<6F>it<69>m rychl<68>ho na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD> nebude n<>kdy obsah \n"
" adres<65><73>e p<>esn<73> odpov<6F>dat obsahu panelu. V tomto p<><70>pa-\n"
" d<> pou<6F>ijte ru<72>n<EFBFBD> na<6E>ten<65> obsahu adres<65><73>e(manual reload).\n"
" V manu<6E>lov<6F> str<74>nce se dozv<7A>te detaily."
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Menu"
msgstr "MenuU<75>"
#: src/main.c:1531
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> TERM nen<65> nastavena!\n"
#: src/main.c:1630
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "D<>kujeme za pou<6F>it<69> programu GNU Midnight Commander"
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2078
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[p<><70>znaky] [aktu<74>ln<6C>_adres<65><73>] [druh<75>_adres<65><73>_panelu]\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2082
msgid "+number"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2083
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2085
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"\n"
"Chyby v programu oznamujte (v<>etn<74> v<>stupu `mc -V')\n"
"na mc-devel@gnome.org (pouze anglicky), p<>ipom<6F>nky\n"
"k p<>ekladu zas<61>lejte na adresu cs@li.org (<28>esky)\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2099
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"--colors KL<4B><4C>={POP<4F>ED<45>},{POZAD<41>}\n"
"\n"
"{POP<4F>ED<45>} a {POZAD<41>} lze vynechat a bude pou<6F>ita standardn<64> hodnota\n"
"\n"
"Kl<4B><6C>e (anglicky):\n"
" Glob<6F>ln<6C>: errors, reverse, gauge, input\n"
" Zobrazen<65> soubor<6F>: normal, selected, marked, markselect\n"
" Okna dialog<6F>: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" N<>pov<6F>da: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Typy soubor<6F>: directory, executable, link, stalelink, device, "
"special, core\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"\n"
"Barvy (anglicky):\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2186
msgid "Use to debug the background code"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F>ije lad<61>n<EFBFBD> k<>du v pozad<61>"
#: src/main.c:2189
msgid "Request to run in color mode"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spost<73> se v barevn<76>m re<72>imu"
#: src/main.c:2191
msgid "Specifies a color configuration"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Ur<55><72> konfiguraci barev"
#: src/main.c:2195
msgid "Edits one file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Za<5A>ne editovat jeden soubor"
#: src/main.c:2199
msgid "Displays this help message"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zobraz<61> tuto n<>pov<6F>du"
#: src/main.c:2201
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Zobraz<61> se n<>pov<6F>da, jak zm<7A>nit barvy"
#: src/main.c:2204
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zap<61><70>e dialog ftp do zadan<61>ho souboru"
#: src/main.c:2207
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2211
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "adres<65><73>"
#: src/main.c:2213
msgid "Requests to run in black and white"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spust<73> se <20>ernob<6F>le"
#: src/main.c:2215
msgid "Disable mouse support in text version"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne podporu my<6D>i (v textov<6F> verzi)"
#: src/main.c:2218
msgid "Disables subshell support"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne pou<6F>it<69> podshellu"
#: src/main.c:2220
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo u<>ivatele"
#: src/main.c:2223
msgid "Prints working directory at program exit"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<>i ukon<6F>en<65> programu vytiskne pracovn<76> adres<65><73>"
#: src/main.c:2225
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Reset softkeys (kl<6B>ves) na HP termin<69>lech"
#: src/main.c:2227
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pro spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> na pomal<61>m termin<69>lu"
#: src/main.c:2230
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pro vykreslen<65> pou<6F><75>t ascii znaky"
#: src/main.c:2234
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Povol<6F> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> shellu (standardn<64> volba)"
#: src/main.c:2238
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Zkus<75> pou<6F><75>t datab<61>zi termcap, nikoli terminfo"
#: src/main.c:2241
msgid "Displays the current version"
msgstr "Zobraz<61> <20><>slo verze"
#: src/main.c:2243
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Odstartuje jako prohl<68><6C>e<EFBFBD> souboru"
#: src/main.c:2245
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Vnut<75> pou<6F>it<69> mo<6D>nost<73> programu xterm"
#: src/main.c:2435
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nelze pou<6F><75>t(otev<65><76>t) <20><>dnou termin<69>lovou linku. Zkuste pustit MC\n"
"bez p<>ep<65>na<6E>e -P. Na n<>kter<65>ch syst<73>mech je t<>eba pustit `which mc`\n"
#: src/main.c:2498
msgid " Notice "
msgstr " Pozn<7A>mka "
#: src/main.c:2499
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Konfigura<72>n<EFBFBD> soubory programu Midnight Commander\n"
" jsou nyn<79> ulo<6C>eny v adres<65><73>i ~/.mc. Soubory byly\n"
" pr<70>v<EFBFBD> p<>esunuty\n"
#: src/option.c:64
msgid "safe de&Lete"
msgstr "&Bezpe<70>n<EFBFBD> maz<61>n<EFBFBD>"
#: src/option.c:65
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "&Cd n<>sleduje linky"
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "lyn&X-like pohyb"
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "rotuj<75>c<EFBFBD> &/"
#: src/option.c:68
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "dopl<70>ov<6F>n<EFBFBD>: u&K<>zat v<>e"
#: src/option.c:69
msgid "&Use internal view"
msgstr "pou<6F><75>t intern<72> prohl<68><6C>&E<>"
#: src/option.c:70
msgid "use internal ed&It"
msgstr "pou<6F><75>t intern<72> e&ditor"
#: src/option.c:71
msgid "auto m&Enus"
msgstr "automatick<63> &Menu"
#: src/option.c:72
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> parametr<74>"
#: src/option.c:73
msgid "shell &Patterns"
msgstr "vzory s&Hellu"
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgstr "po<70><6F>ta&T sou<6F>ty"
#: src/option.c:75
msgid "&Verbose operation"
msgstr "\"upov<6F>dan<61>&J<><4A>\" operace"
#: src/option.c:77
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Rychl<68> na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/option.c:78
msgid "mi&X all files"
msgstr "m<>chat &V<>echny soubory"
#: src/option.c:79
msgid "&Drop down menus"
msgstr "menu p<>i &F9"
#: src/option.c:80
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "po ozna<6E>en<65> &Posun"
#: src/option.c:81
msgid "show &Hidden files"
msgstr "uk<75>zat &Skryt<79> soubory"
#: src/option.c:82
msgid "show &Backup files"
msgstr "zobrazovat z<>&Lohy soubor<6F>"
#: src/option.c:93
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
#: src/option.c:94
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "na 'hloup<75>ch' term&In<49>lech"
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
msgstr "v<>d&Y"
#: src/option.c:157
msgid " Panel options "
msgstr " Nastaven<65> panelu "
#: src/option.c:158
msgid " Pause after run... "
msgstr " <20>ekat po ukon<6F>en<65>... "
#: src/option.c:204
msgid "Configure options"
msgstr "Zm<5A>na nastaven<65>"
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr "&P<>idat nov<6F>"
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
msgid "External panelize"
msgstr "Extern<72> panelizace"
#: src/panelize.c:174
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Command"
msgstr "P<><50>kaz"
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
msgid "Other command"
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
#: src/panelize.c:229
msgid " Add to external panelize "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " P<>idat do extern<72> panelizace "
#: src/panelize.c:230
msgid " Enter command label: "
msgstr " Zadejte ozna<6E>en<65> pr<70>kazu: "
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
msgid " Oops... "
msgstr " Probl<62>m... "
#: src/panelize.c:270
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr ""
" Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nen<65> mo<6D>no prov<6F>st extern<72> "
"panelizaci "
#: src/panelize.c:319
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Naj<61>t odm<64>tnut<75> <20><>sti z<>plat (*.rej)"
#: src/panelize.c:320
msgid "Find *.orig after patching"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61>t v<>echny soubory *.orig"
#: src/panelize.c:321
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Naj<61>t programy SUID a SGID."
#: src/panelize.c:372
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nelze spustit p<><70>kaz."
#: src/panelize.c:427
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nelze zav<61><76>t rouru"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazit tuto n<>pov<6F>du"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Zobrazit stru<72>nou n<>pov<6F>du"
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Jm<4A>no u<>ivatele:"
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: src/screen.c:173
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "UP--DIR"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "VY<56>-ADR"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/screen.c:194
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "SYM ODK"
#: src/screen.c:198
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "PODADR"
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Size"
msgstr "D<>lka"
#: src/screen.c:379
msgid "MTime"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Modifikace"
#: src/screen.c:380
msgid "ATime"
msgstr "P<><50>stup"
#: src/screen.c:381
msgid "CTime"
msgstr "Zm<5A>na"
#: src/screen.c:382
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "Pr<50>va"
#: src/screen.c:383
msgid "Perm"
msgstr "Pr<50>va"
#: src/screen.c:384
msgid "Nl"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Od"
#: src/screen.c:385
msgid "Inode"
msgstr "I-uzel"
#: src/screen.c:386
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:387
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:388
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "Vlastn<74>k"
#: src/screen.c:389
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/screen.c:622
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
#: src/screen.c:622
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
#: src/screen.c:648
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<<3C>ten<65> odkazu selhalo>"
#: src/screen.c:1248
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> popiska ve form<72>tu zobrazen<65>: "
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Chybn<62> form<72>t zadan<61> u<>ivatelem, bude pou<6F>it standardn<64>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1935
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Opravdu spustit? "
#: src/screen.c:1947
msgid " No action taken "
msgstr " <20><>dn<64> akce nebyla provedena "
#: src/screen.c:2160
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "View"
msgstr "Prohl<68><6C>et"
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Edit"
msgstr "Editace"
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr "P<>esun"
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr "Nov<6F>Adr"
#: src/selcodepage.c:55
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Choose input codepage "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zvolte vstupn<70> k<>dov<6F>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:59
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "- < No translation >"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "- < Bez p<>evodu >"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:107
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Chcete-li tuto mo<6D>nost vyu<79><75>t, nastavte v dialogu\n"
"Nastaven<65> / Zobrazen<65> bit<69> k<>dovou stranu!\n"
"Nezapome<6D>te zapsat nastaven<65>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/slint.c:191
#, c-format
msgid ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Velikost obrazovky %d<>%d nen<65> podporovan<61>.\n"
"Prov<6F><76>te si nastaven<65> prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> TERM.\n"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nelze otev<65><76>t pojmenovanout rouru %s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell je st<73>te aktivn<76>, p<>esto ukon<6F>it? "
#: src/subshell.c:830
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s.\n"
#: src/textconf.c:50
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "S vestav<61>n<EFBFBD>m editorem\n"
#: src/textconf.c:56
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se syst<73>mov<6F> knihovna S-Lang"
#: src/textconf.c:58
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se p<>ilo<6C>en<65> knihovna S-Lang"
#: src/textconf.c:64
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "with termcap database"
msgstr "s datab<61>z<EFBFBD> termcap"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "s datab<61>z<EFBFBD> terminfo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:70
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se knihovna ncurses"
#: src/textconf.c:79
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "With optional subshell support"
msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
#: src/textconf.c:81
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "S implicitn<74> podporou podshellu"
#: src/textconf.c:87
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporou operac<61> na pozad<61>\n"
#: src/textconf.c:91
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v konzol<6F>ch xterm a Linux\n"
#: src/textconf.c:93
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v konzoli xterm\n"
#: src/textconf.c:97
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "S podporou X11 ud<75>lost<73>\n"
#: src/textconf.c:101
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "S podporou internacionalizace\n"
#: src/textconf.c:105
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v<>ce k<>dov<6F>ch stran\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Virtu<74>ln<6C> souborov<6F> syst<73>m:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2002-01-07 21:20:02 +03:00
"Nelze otev<65><76>t soubor %s pro z<>pis:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Zkop<6F>rovat adres<65><73> \"%s\" do:"
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "P<>esunout adres<65><73> \"%s\" do:"
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
2002-01-07 21:20:02 +03:00
" Na c<>li nelze prov<6F>st stat \n"
" %s "
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " C<>l nen<65> adres<65><73> "
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Smazat %s? "
#: src/tree.c:785
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Static"
msgstr "Statick<63>"
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamick<63>"
#: src/tree.c:1019
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "Rescan"
msgstr "Obnovit"
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr "Zapomenout"
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ma<4D>Adr"
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:131
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Chyba form<72>tu v souboru p<><70>pon "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:132
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> implicitn<74> hodnotu "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:133
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> prom<6F>nnou "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:445
msgid " Debug "
msgstr " Ladit "
#: src/user.c:454
msgid " ERROR: "
msgstr " CHYBA: "
#: src/user.c:458
msgid " True: "
msgstr " Pravda: "
#: src/user.c:460
msgid " False: "
msgstr " Nepravda: "
#: src/user.c:655
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> --- soubor ignorov<6F>n "
#: src/user.c:656
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Soubor %s nen<65> vlastn<74>n u<>ivatel root nebo v<>mi, p<><70>padn<64> do n<>j mohou\n"
"v<>ichni zapisovat. Jeho pou<6F>it<69> by sni<6E>ovalo Va<56>i bezpe<70>nost"
#: src/user.c:679
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Bohu<68>el, pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nelze spou<6F>t<EFBFBD>t programy"
#: src/user.c:777
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " V %s nejsou odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> polo<6C>ky "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:783
msgid " User menu "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " U<>ivatelsk<73> menu "
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %Y"
#: src/utilunix.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lov<6F> adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:354
msgid " Pipe failed "
msgstr " pipe() selhalo "
#: src/utilunix.c:358
msgid " Dup failed "
msgstr " dup() selhalo "
#: src/view.c:450
msgid " Cannot spawn child program "
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr " Nelze vytvo<76>it proces potomka "
#: src/view.c:467
msgid " Could not open file "
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor "
#: src/view.c:559
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-01-07 21:20:02 +03:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
2002-01-07 21:20:02 +03:00
" Na \"%s\" nelze prov<6F>st stat \n"
" %s "
#: src/view.c:567
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nelze prohl<68><6C>et: nen<65> to norm<72>ln<6C> soubor "
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s "
#: src/view.c:719
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Posun 0x%08x"
#: src/view.c:721
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sloupec %d"
#: src/view.c:725
#, c-format
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byt<79>"
#: src/view.c:730
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid " [grow]"
msgstr " [roste]"
#: src/view.c:1694
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "<22>patn<74> zadan<61> vyhled<65>vac<61> hex v<>raz"
#: src/view.c:1745
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " <20>patn<74> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
#: src/view.c:1867
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Aktu<74>ln<6C> <20><>slo <20><>dku je %d.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte nov<6F> <20><>slo <20><>dku:"
#: src/view.c:1889
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktu<74>ln<6C> adresa: 0x%lx.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte novou adresu:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1891
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
msgstr " J<>t na adresu "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1923
msgid " Enter regexp:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz:"
#: src/view.c:2046
msgid "Ascii"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2046
msgid "Hex"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2047
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "J<>t na"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2047
msgid "Line"
msgstr "<22><>dek"
#: src/view.c:2050
msgid "RxSrch"
msgstr "RxHled"
#: src/view.c:2053
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
#: src/view.c:2053
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
#: src/view.c:2055
msgid "UnWrap"
msgstr "Nezalamovat"
#: src/view.c:2055
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovat"
#: src/view.c:2058
msgid "HxSrch"
msgstr "HxHled"
#: src/view.c:2061
msgid "Raw"
msgstr "P<><50>mo"
#: src/view.c:2061
msgid "Parse"
msgstr "Zpracovat"
#: src/view.c:2065
msgid "Unform"
msgstr "Neform<72>tovat"
#: src/view.c:2065
msgid "Format"
msgstr "Form<72>tovat"
#: src/widget.c:897
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
msgstr " Historie "
#: src/win.c:186
msgid "Function key 1"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 1"
#: src/win.c:187
msgid "Function key 2"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 2"
#: src/win.c:188
msgid "Function key 3"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 3"
#: src/win.c:189
msgid "Function key 4"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 4"
#: src/win.c:190
msgid "Function key 5"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 5"
#: src/win.c:191
msgid "Function key 6"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 6"
#: src/win.c:192
msgid "Function key 7"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 7"
#: src/win.c:193
msgid "Function key 8"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 8"
#: src/win.c:194
msgid "Function key 9"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 9"
#: src/win.c:195
msgid "Function key 10"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 10"
#: src/win.c:196
msgid "Function key 11"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 11"
#: src/win.c:197
msgid "Function key 12"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 12"
#: src/win.c:198
msgid "Function key 13"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 13"
#: src/win.c:199
msgid "Function key 14"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 14"
#: src/win.c:200
msgid "Function key 15"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 15"
#: src/win.c:201
msgid "Function key 16"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 16"
#: src/win.c:202
msgid "Function key 17"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 17"
#: src/win.c:203
msgid "Function key 18"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 18"
#: src/win.c:204
msgid "Function key 19"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 19"
#: src/win.c:205
msgid "Function key 20"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 20"
#: src/win.c:206
msgid "Backspace key"
msgstr "Kl<4B>vesa Backspace"
#: src/win.c:207
msgid "End key"
msgstr "Kl<4B>vesa End"
#: src/win.c:208
msgid "Up arrow key"
msgstr "<22>ipka nahoru"
#: src/win.c:209
msgid "Down arrow key"
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
#: src/win.c:210
msgid "Left arrow key"
msgstr "<22>ipka vlevo"
#: src/win.c:211
msgid "Right arrow key"
msgstr "<22>ipka vpravo"
#: src/win.c:212
msgid "Home key"
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
#: src/win.c:213
msgid "Page Down key"
msgstr "Kl<4B>vesa Page Down"
#: src/win.c:214
msgid "Page Up key"
msgstr "Kl<4B>vesa Page Up"
#: src/win.c:215
msgid "Insert key"
msgstr "Kl<4B>vesa Insert"
#: src/win.c:216
msgid "Delete key"
msgstr "Kl<4B>vesa Delete"
#: src/win.c:217
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Dopl<70>ov<6F>n<EFBFBD>/M-tab"
#: src/win.c:218
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:219
msgid "- on keypad"
msgstr "- na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:220
msgid "* on keypad"
msgstr "* na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:222
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<22>ipka vlevo"
#: src/win.c:223
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<22>ipka vpravo"
#: src/win.c:224
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<22>ipka nahoru"
#: src/win.c:225
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
#: src/win.c:226
msgid "Home on keypad"
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
#: src/win.c:227
msgid "End on keypad"
msgstr "End na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:228
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:229
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:230
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:231
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:232
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:233
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Lom<6F>tko na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:234
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65><76>t cpio archiv\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Neo<65>ek<65>van<61> konec cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
"%s"
msgstr ""
2002-08-08 01:37:07 +04:00
"Po<50>kozen<65> hlavi<76>ka cpio v souboru\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/cpio.c:430
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Nekonzistentn<74> pevn<76> odkazy\n"
"z %s\n"
"v cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/cpio.c:453
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "%s obsahuje duplicitn<74> polo<6C>ky! P<>eskakuj<75> se!"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/cpio.c:522
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Soubor neo<65>ek<65>van<61> kon<6F><6E>\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/direntry.c:301
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Adres<65><73>ov<6F> ke<6B> %s vypr<70>ela"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/direntry.c:787
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Za<5A><61>n<EFBFBD> line<6E>rn<72> p<>enos..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/direntry.c:961
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Getting file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Z<>sk<73>v<EFBFBD> se soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/extfs.c:295
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65><76>t %s archiv\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Po<50>kozen<65> extfs archiv"
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Odpojen<65> od %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:222
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: <20>ek<65>n<EFBFBD> na po<70><6F>te<74>n<EFBFBD> linku..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:232
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bohu<68>el, nen<65> mo<6D>n<EFBFBD> prov<6F>st heslem autentizovan<61> spojen<65>."
#: vfs/fish.c:237
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " fish: Password required for "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/fish.c:246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Pos<6F>l<EFBFBD> se heslo..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:252
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
1999-10-31 08:01:06 +03:00
msgstr "fish: Inici<63>ln<6C> <20><>dka odesl<73>na..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:262
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Domlouv<75>n<EFBFBD> verze..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:272
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Nastavov<6F>n<EFBFBD> aktu<74>ln<6C> adres<65><73>e..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: P<>ipojeno, dom<6F>c<EFBFBD> adres<65><73> %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:363
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Na<4E><61>tan<61> adres<65><73>e %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: zpracov<6F>n."
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: selh<6C>n<EFBFBD>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:492
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: ukl<6B>d<EFBFBD>m %s: pos<6F>l<EFBFBD>m p<><70>kaz..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:536
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Selhalo <20>ten<65> lok<6F>ln<6C>ho souboru, pos<6F>l<EFBFBD>m nuly"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:548
#, c-format
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: ukl<6B>d<EFBFBD> se %s %d (%lu)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:549
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "zeros"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nuly"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/fish.c:598
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "P<>eru<72>en<65> p<>enosu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:607
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Po p<>eru<72>en<65> byla ozn<7A>mena chyba."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:609
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "P<>eru<72>en<65> p<>enosu prob<6F>hlo v po<70><6F>dku."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:375
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: odpojen<65> od %s"
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: jm<6A>no odesl<73>no"
#: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73>no"
#: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: p<>ihl<68><6C>en"
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: P<>ihl<68><6C>en<65> u<>ivatele %s selhalo "
#: vfs/ftpfs.c:520
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nelze nastavit zdrojov<6F> sm<73>rov<6F>n<EFBFBD> (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:641
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e."
#: vfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> adresa po<70><6F>ta<74>e."
#: vfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: prob<6F>h<EFBFBD> p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k %s"
#: vfs/ftpfs.c:694
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> p<>eru<72>eno u<>ivatelem"
#: vfs/ftpfs.c:696
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k serveru selhalo: %s"
#: vfs/ftpfs.c:737
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Nov<6F> pokus za... %d (Control-C zru<72><75>)"
#: vfs/ftpfs.c:920
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivn<76> re<72>im"
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> p<>enosu."
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: chyba p<>i p<>eru<72>en<65>: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> selhalo"
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: p<><70>kaz CWD selhal."
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nelze naj<61>t c<>le odkaz<61>"
#: vfs/ftpfs.c:1170
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> c<>l<EFBFBD> odkaz<61>..."
#: vfs/ftpfs.c:1195
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "ftpfs: <20>te se FTP adres<65><73> %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1196
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(striktn<74> rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1197
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(chdir first)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(nejd<6A><64>ve chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1331
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ftpfs: selh<6C>n<EFBFBD>; nen<65> jin<69> mo<6D>nost"
#: vfs/ftpfs.c:1396
#, c-format
2002-08-08 01:37:07 +04:00
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: ukl<6B>d<EFBFBD> se soubor %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1855
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"Soubor ~/.netrc nem<65> spr<70>vn<76> p<><70>stupov<6F> pr<70>va.\n"
"Odstra<72>te heslo nebo zm<7A><6D>te pr<70>va."
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Vzd<7A>len<65> server neb<65><62><EFBFBD> na domluven<65>m portu\n"
" k p<>ihl<68><6C>en<65> budete pot<6F>ebovat heslo, ale informace m<><6D>e b<>t\n"
" na vzd<7A>len<65> stran<61> kompromitov<6F>na. Pokra<72>ovat? \n"
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Pro MCFS vy<76>adov<6F>no heslo "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
msgstr " Chybn<62> heslo "
#: vfs/mcfs.c:228
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr " Nelze ur<75>it jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:247
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze vytvo<76>it soket: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:253
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze se p<>ipojit k serveru: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
msgstr " P<><50>li<6C> mnoho otev<65>en<65>ch spojen<65> "
#: vfs/sfs.c:334
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Varov<6F>n<EFBFBD>: Neplatn<74> <20><>dek v %s:\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:346
#, c-format
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Varov<6F>n<EFBFBD>: Neplatn<74> p<><70>znak %c v %s:\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:565
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" obnova p<>ipojen<65> k %s selhala\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1101
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Authentication failed "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Autentizace selhala "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1588
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr " %s vytv<74><76><EFBFBD> adres<65><73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1611
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " %s ru<72><75> adres<65><73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s otev<65>r<EFBFBD> vzd<7A>len<65> soubor %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1803
2002-01-07 21:20:02 +03:00
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
2002-01-07 21:20:02 +03:00
msgstr " %s odstra<72>uje vzd<7A>len<65> soubor %s "
#: vfs/smbfs.c:1841
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD> soubory\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t arch<63>v .tar\n"
"%s"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Archivn<76> soubor neo<65>ek<65>van<61> kon<6F><6E>"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nekonzistentn<74> archiv .tar"
2002-08-08 01:37:07 +04:00
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hm,...\n"
"%s\n"
"nevypad<61> jako byl archiv .tar."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:76
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " undelfs: error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " undelfs: chyba "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:179
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " not enough memory "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> dostatek pam<61>ti "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:184
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " while allocating block buffer "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " b<>hem alokace pam<61>ti blok<6F> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:188
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:192
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:199
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se informace o smazan<61>ch souborech %d i-uzl<7A>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:214
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem vol<6F>n<EFBFBD> ext2_block_iterate %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:222
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " no more memory while reallocating array "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> ji<6A> dal<61><6C> pam<61><6D> na p<>ealokov<6F>n<EFBFBD> pole "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:241
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:265
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Ext2lib error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " chyba ext2lib "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not open file %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:295
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se bitov<6F> mapa i-uzl<7A>..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:298
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
" Nelze na<6E><61>st bitovou mapu i-uzl<7A> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:301
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se bitov<6F> mapa blok<6F>..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:304
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze na<6E><61>st bitovou mapu blok<6F> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:327
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " vfs_info nen<65> soub. syst<73>m! "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " P<>ed z<>sk<73>n<EFBFBD>m soubor<6F> je nutn<74> zm<7A>nit adres<65><73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:506
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " while iterating over blocks "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem iterace p<>es bloky "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1174
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Zm<5A>ny souboru byly ztraceny"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1846
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nelze analyzovat:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1848
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Dal<61><6C> chyby anal<61>zy budou ignorov<6F>ny."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1858
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1868
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajt<6A> p<>eneseno)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1869
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bajt<6A> ji<6A> p<>eneseno"