mc/po/cs.po

7138 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech message catalog for mc & gmc.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
# David Sauer <davids@penguin.cz> (David <20>auer), 1999.
# Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal <20>vec), 2000.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001.
1999-06-14 13:07:10 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Project-Id-Version: 4.5.54a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-19 12:44+0200\n"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 13:11+0200\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:127
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-ov<6F> kl<6B>vesa: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
msgid " Execute Macro "
msgstr " Spustit makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
#: gtkedit/editcmd.c:766 gtkedit/editcmd.c:775
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Stiskn<6B>te hotkey makra: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Insert Literal "
msgstr " Vlo<6C>it znak "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Press any key: "
msgstr " Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"Nelze prov<6F>st\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Zkotrolujte pros<6F>m, ukazuje-li na platn<74> p<><70>kaz."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"K oprav<61> otev<65>ete panel s MIME typy v <20><>d<EFBFBD>c<EFBFBD>m centru a upravte\n"
"standardn<64> akci %s pro \"%s\"."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
"action."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"K oprav<61> otev<65>ete \"Vlastnosti\" souboru a zm<7A><6D>te akci k %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Nelze %s\n"
"\"%s\"\n"
"s p<><70>kazem:\n"
"\"%s\"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "open"
msgstr "otev<65><76>t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "edit"
msgstr "editace"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:354
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "view"
msgstr "prohl<68><6C>et"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:62
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not start a terminal "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze spustit termin<69>l "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:77
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "V<>vojov<6F> t<>m programu Midnight Commander"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:79
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"oznamov<6F>n<EFBFBD> chyb: http://bugs.gnome.org, nebo pou<6F>ijte gnome-bug (anglicky)."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:91 gnome/gmc-window.c:68
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:94 gnome/gmc-window.c:71
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Midnight Commander: verze pro desktop Gnome."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:267
msgid "Sort By"
msgstr "Se<53>adit podle"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:272
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Ignorovat velikost p<>smen."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:275
msgid "Sort files by "
msgstr "<22>adit soubory podle "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:140 src/screen.c:407
msgid "Name"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Jm<4A>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:287
msgid "File Type"
msgstr "Typu souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
#: src/screen.c:409
msgid "Size"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "D<>lka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "<22>asu posledn<64>ho p<><70>stupu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:305
msgid "Time Last Modified"
msgstr "<22>asu posledn<64> modifikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:311
msgid "Time Last Changed"
msgstr "<22>asu posledn<64> zm<7A>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:325
msgid "Reverse the order."
msgstr "Pozp<7A>tku."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:372
msgid "Enter name."
msgstr "Zadejte jm<6A>no."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:378
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Zadejte ozna<6E>en<65> pro p<><70>kaz:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:484
msgid "Find all core files"
msgstr "Naj<61>t soubory core"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Naj<61>t odm<64>tnut<75> <20><>sti z<>plat (*.rej)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:532
msgid "Run Command"
msgstr "Spustit p<><70>kaz"
#. Frame 1
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:537
msgid "Preset Commands"
msgstr "Nastavit p<><70>kazy"
#. add add/remove buttons in center
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "P<>idat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. Frame 2
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:566
msgid "Run this Command"
msgstr "Spustit tento P<><50>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:573
msgid "Command: "
msgstr "P<><50>kaz:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:694
msgid "Set Filter"
msgstr "Nastavit filtr"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
#: gnome/gscreen.c:2485
msgid "Show all files"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "V<>echny soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:722
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Zadejte masku soubor<6F>, kter<65> budou vid<69>t.\n"
"\n"
"Nap<61><70>klad:\n"
"*.png pro soubory kon<6F><6E>c<EFBFBD> .png"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:724
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz pro filtrov<6F>n<EFBFBD> jmen soubpor<6F>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:784
msgid " Open with..."
msgstr " Otev<65><76>t <20><>m..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:785
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Zadejte dal<61><6C> argumenty:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:855
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Vlastnosti pro polo<6C>ku na plo<6C>e."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:881
msgid "Select File"
msgstr "Vyberte soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:889
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Zadejte v<>raz, kter<65> bude popisovat zobrazen<65> soubory.\n"
"\n"
"Nap<61><70>klad:\n"
"*.png znamen<65> soubory kon<6F><6E>c<EFBFBD> na .png (obr<62>zky form<72>tu PNG)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:891
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr ""
"Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz popisuj<75>c<EFBFBD> n<>zvy soubor<6F>, kter<65> chcete zobrazit."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:549 src/cmd.c:602
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Chybn<62> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:978
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Vytvo<76>en<65> odkazu na plo<6C>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:979
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Zadejte URL:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "<22>as p<><70>stupu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "<22>as vytvo<76>en<65>"
#. Group
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "<22><>slo skupiny"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "<22><>slo i-uzlu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:365
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "<22>as modifikace"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Po<50>et p<><70>m<EFBFBD>ch odkaz<61>"
#. Owner
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
#: src/screen.c:420
msgid "Owner"
msgstr "Vlastn<74>k"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
msgid "Permission"
msgstr "Pr<50>va"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Velikost (kr<6B>tce)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "Typ"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "<22><>slo u<>ivatele"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Mo<4D>n<EFBFBD> sloupce"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Zobrazen<65> sloupce"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Vlastn<74> form<72>t pohledu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:147
msgid "Home directory"
msgstr "Domovsk<73> adres<65><73>"
#: gnome/gdesktop-init.c:159
msgid "Trash"
msgstr "Ko<4B>"
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:240
msgid "Icon position"
msgstr "Pozice ikony"
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:256
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automatick<63> umis<69>ov<6F>n<EFBFBD> ikon"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:260
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Zarovn<76>vat ikony"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:275
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Ikony bez podkladu"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:279
msgid "Use shaped text"
msgstr "Text bez podkladu"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:333
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:385
msgid "Warning"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:681
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Nelze otev<65><76>t %s; na plo<6C>e nebudete m<>t ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1413
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "P<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<><70>kazu pro p<>ipojen<65>/odpojen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1482
msgid "While running the eject command"
msgstr "P<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<><70>kazu pro vysunut<75> m<>dia"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2930
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"V prohled<65>van<61>ch adres<65><73><EFBFBD>ch nelze naj<61>t soubor:\n"
"background-properties-capplet\n"
"\n"
"Nelze nastavit pozad<61> Plochy."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termin<69>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "V aktu<74>ln<6C>m adres<65><73>i odstartovat nov<6F> termin<69>l."
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
msgid "_Directory..."
msgstr "_Adres<65><73>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
msgid "URL L_ink..."
msgstr "Odkaz na _URL..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> odkaz na URL"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2963
msgid "_Launcher..."
msgstr "_Spou<6F>t<EFBFBD><74>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2963
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> spou<6F>t<EFBFBD><74>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2969
msgid "By _Name"
msgstr "_Jm<4A>na"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2970
msgid "By File _Type"
msgstr "_Typu souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2971
msgid "By _Size"
msgstr "D<>lky"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2972
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "<22>asu posledn<64>ho _p<5F><70>stupu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2973
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "<22>asu posledn<64> _modifikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2974
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "<22>asu posledn<64> _zm<7A>ny"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "Srovnat _ikony podle"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2983
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "_Tidy Icons"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Uspo<70><6F>dan<61> ikony"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2984
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create _New Window"
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> _okno spr<70>vce soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "_Aktualizovat zobrazen<65> plochy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "_Aktualizovat za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Znovu vytvo<76>it na plo<6C>e standardn<64> ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2990
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Konfigurace o_br<62>zku pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2991
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Des_ktop Properties"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vlastnosti _plochy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Kam: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> z: "
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Ma<4D>e se soubor: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Soubory existuj<75>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"N<>kter<65> ze soubor<6F>, kter<65> zkou<6F><75>te kop<6F>rovat ji<6A> v c<>lov<6F>m adres<65><73>i\n"
" existuj<75>. Vyberte n<>kter<65>m z n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ch akc<6B>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "P<>ed p<>episem soubor<6F> se zeptat."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Nep<65>episovat soubory."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "P<>epsat:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Star<61><72> soubory."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Jestli<6C>e se d<>lky li<6C><69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "V<>echny soubory."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "C<>lov<6F> soubor ji<6A> existuje: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kop<6F>rovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
msgstr "P<>esunout"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:590
msgid "Destination"
msgstr "C<>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:604
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Naj<61>t c<>lov<6F> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:618
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Kop<6F>rovat na pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:636
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokro<72>ilej<65><6A> nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:640
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Chr<68>nit symbolick<63> odkazy "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:650
msgid "Follow links."
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "N<>sledovat odkazy."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:656
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"V<>b<EFBFBD>r tohoto prvku zm<7A>n<EFBFBD> kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> tak, <20>e bude kop<6F>rov<6F>n soubor, na "
"kter<65> \n"
"odkazuje symbolick<63> odkaz, nikoli tento odkaz samotn<74>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:661
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Zachovat atributy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:667
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Zachov<6F>vat p<><70>stupov<6F> pr<70>va, vlastn<74>ka a skupinu (je-li to mo<6D>n<EFBFBD>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Rekurzivn<76> kopie adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:680
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Pokud je nastaveno, budou adres<65>e kop<6F>rov<6F>ny rekurzivn<76>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2248
msgid " Delete: "
msgstr " Smazat: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:801
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Tot<6F><74> pro zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:885
msgid "Move Progress"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h p<>esun<75>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:888
msgid "Copy Progress"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:891
msgid "Delete Progress"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h maz<61>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:947
msgid "File "
msgstr "Soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:951
msgid "is "
msgstr "je "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:954
msgid "done."
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "zpracov<6F>n."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1823
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1015
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. Create the dialog
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1047
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Existuj<75>c<EFBFBD> jm<6A>no (na kter<65> bude odkaz ukazovat):"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Jm<4A>no symbolick<63>ho odkazu:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Domain:"
msgstr "Dom<6F>na:"
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Username:"
msgstr "Jm<4A>no u<>ivatele:"
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Move here"
msgstr "_P<5F>esunout sem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Copy here"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Zkop<6F>rovat sem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:56
msgid "_Link here"
msgstr "_Odkaz sem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:58
msgid "Cancel drag"
msgstr "Zru<72>it uchycen<65>"
#. FIXME: this error message sucks
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st stat na %s\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:108
msgid "Case sensitive"
msgstr "V<><56>mat si velikosti p<>smen"
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Start at:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Za<5A><61>t v:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Filename:"
msgstr "Jm<4A>no souboru:"
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Content: "
msgstr "Obsah: "
#: gnome/gfind.c:125 src/find.c:203
msgid "Find File"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61>t soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:325 src/find.c:398
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Hled<65>m v %s"
#: gnome/gfind.c:362 src/find.c:435
msgid " Find/read "
msgstr " Naj<61>t/na<6E><61>st "
#: gnome/gfind.c:362 src/find.c:435
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Chyba p<>i <20>ten<65> dat od potomka "
#: gnome/gfind.c:399 src/find.c:476
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: gnome/gfind.c:420 src/find.c:500 src/view.c:1527
#, c-format
msgid "Searching %s"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Hled<65> se %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:553 gnome/gfind.c:588
msgid "Suspend"
msgstr "Potla<6C>it"
#: gnome/gfind.c:553
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: gnome/gfind.c:555 src/boxes.c:922 src/find.c:674
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: gnome/gfind.c:555 gnome/gfind.c:652 src/find.c:674 src/find.c:770
msgid "Searching"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD>"
#: gnome/gfind.c:582 src/find.c:745
msgid "Find file"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61>t soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. The buttons
#: gnome/gfind.c:586
msgid "Change to this directory"
msgstr "P<>ej<65>t do tohoto adres<65><73>e"
#: gnome/gfind.c:587
msgid "Search again"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Hledat znovu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:593
msgid "View this file"
msgstr "Zobrazit tento soubor"
#: gnome/gfind.c:594
msgid "Edit this file"
msgstr "Editovat tento soubor"
#: gnome/gfind.c:595
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "V<>sledek zobrazit v penelu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Standardn<64> sada ikon nebyla nalezena, zkontrolujte instalaci"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:40
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> ikon"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:43
msgid "_Brief View"
msgstr "_Jen jm<6A>na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> jm<6A>na a p<><70>pony souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:46
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Detaily"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> podrobn<62>ch informac<61> o souborech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:49
msgid "_Custom View"
msgstr "_Vlastn<74>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "P<>epne zobrazen<65> soubor<6F> na u<>ivatelem definovan<61> form<72>t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:56
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:59
msgid "Brief"
msgstr "Jm<4A>na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:62
msgid "Detailed"
msgstr "Detaily"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Vlastn<74>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:294
msgid "Enter command to run"
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:312
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Nezapom<6F><6D>te, <20>e pokud ukon<6F><6E>te spr<70>vce soubor<6F>, p<>eru<72><75>te tak<61>\n"
"zpracov<6F>n<EFBFBD> ud<75>lost<73> na Plo<6C>e.\n"
"\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
"Jste si opravdu jisti?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:325
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"Spr<70>vce soubor<6F> a zpracov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na desktopu bude nyn<79> ukon<6F>eno\n"
"\n"
"Pokud chcete obnovit norm<72>ln<6C> chov<6F>n<EFBFBD> desktopu m<><6D>ete odstartovat\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" \"File Manager\" nebo \"Spr<70>vce soubor<6F>\" z menu nebo z p<><70>kazov<6F> <20>dky zadat \n"
"'gmc'\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Stiskem OK ukon<6F><6E>te spr<70>vce soubor<6F> nebo stiskem Zru<72>it m<><6D>ete pokra<72>ovat."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:366
msgid "_File..."
msgstr "_Soubor.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:367
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Vytvo<76><6F> v tomto adres<65><73>i nov<6F> soubor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kop<6F>rovat..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Copy files"
msgstr "Kop<6F>rovat soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Delete..."
msgstr "_Smazat..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:389
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2118
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Move..."
msgstr "_P<5F>esunout..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:390
msgid "Rename or move files"
msgstr "P<>esunout nebo p<>ejmenovat soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Ukazovat velikosti adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Ukazovat diskov<6F> prostor obsazen<65> ka<6B>d<EFBFBD>m adres<65><73>em"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Close window"
msgstr "Uzav<61><76>t okno"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Closes this window"
msgstr "Uzav<61>en<65> tohoto okna"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _V<5F>echny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Vybrat v<>echny soubory v aktu<74>ln<6C>m panelu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Select Files..."
msgstr "vybrat _Soubory..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
msgid "Select a group of files"
msgstr "Vybrat skupinu soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat v<>b<EFBFBD>r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Zru<72><75> ozna<6E>en<65> ozna<6E>en<65>ch soubor<6F> a ozna<6E><61> ty dosud neozna<6E>en<65>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2089
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:407
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Hledat soubor v aktu<74>ln<6C>m panelu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1413 gnome/gscreen.c:1424
msgid "_Rescan Directory"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Aktualizovat zobrazen<65> adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:410
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> obsahu adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Se<53>adit podle..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
msgid "Filename sort order"
msgstr "T<><54>d<EFBFBD>c<EFBFBD> po<70>ad<61> jmen soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Filtrovat.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
msgid "Filename filtering settings"
msgstr "Nastaven<65> filtrov<6F>n<EFBFBD> jmen soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
msgid "_Find File..."
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "_Naj<61>t soubor..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Naj<61>t soubor na disku"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:431
msgid "_Edit mime types..."
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Upravit MIME typy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:431
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "<22>prava informac<61> o MIME typech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Prov<6F>st p<><70>kaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
msgid "Runs a command"
msgstr "Spustit p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "P_rov<6F>st p<><70>kaz v panelu..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Spustit p<><70>kaz a zobrazit v<>sledek v panelu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
msgid "_Background jobs..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "<22>lohy na _pozad<61>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
msgid "List of background operations"
msgstr "Seznam operac<61> na pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:448
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:448
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ukon<6F>it spr<70>vce soubor<6F> a spr<70>vu ploch"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
msgid "_Layout"
msgstr "_Zobrazen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
msgid "_Commands"
msgstr "_P<5F><50>kazy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:475
msgid "_Desktop"
msgstr "_Plocha"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486 gnome/gmc-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_N<5F>pov<6F>da"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:625
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Soubor/Nov<6F>/Adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmain.c:549
msgid "Don't show this window again"
msgstr "P<><50><EFBFBD>t<EFBFBD> toto okno nezobrazovat"
#: gnome/gmain.c:551
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
"you.\n"
"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
"system.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Spr<70>vce soubor<6F> GNOME byl spu<70>t<EFBFBD>n pod u<>ivatelem jako root (superu<72>ivatel).\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Jako root m<><6D>ete, pokud nebudete dostate<74>n<EFBFBD> opatrn<72>, poni<6E>it V<><56> syst<73>m, ale Spr<70>vce soubor<6F> nebude schopen V<>m v tom zabr<62>nit.\n"
"Pod<6F>vejte se do n<>vodu, jak p<>idat do syst<73>mu konto b<><62>n<EFBFBD>ho u<>ivatele.\n"
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr " Nelze kontaktovat spr<70>vce soubor<6F>\n"
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Nelze zjistit plochu\n"
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> typ uspo<70><6F>d<EFBFBD>n<EFBFBD> `%s'\n"
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Vytvo<76>it okno zobrazuj<75>c<EFBFBD> dan<61> adres<65><73>"
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRES<45><53>"
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Obnovit obsah pohledu do dan<61>ho adres<65><73>e"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> ikon na plo<6C>e"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> ikon za<7A><61>zen<65>"
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Uspo<70><6F>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ikon na plo<6C>e"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "jm<6A>no | typ | velikost | <20>as p<><70>stupu | <20>as modifikace | <20>as vytvo<76>en<65>"
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Uzav<61><76>t okna, kde nemohou b<>t adres<65><73>e na<6E>teny"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:69
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Copyright (C) 1998 Free Software Foundation"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:81
msgid "Open _new window"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Otev<65><76>t _nov<6F> okno"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:86
msgid "_Close this window"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Zav<61><76>t toto okno"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:88
msgid "E_xit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Konec"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:95
msgid "_Listing view"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Seznamy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:96
msgid "_Icon view"
msgstr "_Ikony"
#: gnome/gmc-window.c:102
msgid "Display _tree view"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zobrazen<65> _stromu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:112
msgid "_About the Midnight Commander..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "O _programu Midnight Commander..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:119
msgid "_File"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:120
msgid "_View"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Zobrazen<65>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmount.c:218
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor /etc/fstab"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmount.c:386
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Nelze vytvo<76>it symbolick<63> odkaz z %s na %s; nebude vytvo<76>ena ikona pro dan<61> "
"za<7A><61>zen<65>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:443
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:455
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Disketa %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:461
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Disk %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:466
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "Adres<65><73> NFS %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:470
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %d"
#. we set the file part
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Pln<6C> Jm<4A>no: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Jm<4A>no souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
msgid "File Type: "
msgstr "Typ souboru: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Typ souboru: Symbolick<63> odkaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "C<>lov<6F> jm<6A>no: ODKAZ 'DO PR<50>ZDNA'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "Target Name: "
msgstr "C<>l: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Typ souboru: Adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Typ souboru: Znakov<6F> za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Typ souboru: Blokov<6F> za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Typ souboru: Soket"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Typ souboru: FIFO"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
msgid "File Size: "
msgstr "D<>lka souboru:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
msgid " bytes"
msgstr " byt<79>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
msgid " KBytes ("
msgstr " KByt<79> ("
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
msgid " bytes)"
msgstr " byt<79>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
msgid " MBytes ("
msgstr "MByt<79> ("
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: N/A"
msgstr "D<>lka souboru: N/A"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
msgid "File Created on: "
msgstr "Soubor vytvo<76>en: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "%a, %d. %m. %Y, %H:%M:%S"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Posledn<64> p<><70>stup: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
msgid "Caption:"
msgstr "Popiska:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Drop Action"
msgstr "Akce p<>i polo<6C>en<65> souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> nastaven<65> akce pokl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
#: src/screen.c:2416
msgid "View"
msgstr "Prohl<68><6C>et"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
msgid "Use default View options"
msgstr "Pou<6F><75>t pro prohl<68><6C>en<65> standardn<64> nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vybrat ikonu"
#. we do open first
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
msgid "Open"
msgstr "Otev<65><76>t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
msgid "Use default Open action"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro otev<65>en<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro pokl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
msgid "Use default View action"
msgstr "Pou<6F><75> standardn<64> akci pro prohl<68><6C>en<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
#: src/screen.c:2417 src/view.c:2085
msgid "Edit"
msgstr "Editace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro Editaci"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. We must be a file or a link to a file.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
msgid "File Actions"
msgstr "Akce se soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
msgid "Open action"
msgstr "Otev<65>rac<61> p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Pot<6F>ebuje termin<69>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
msgid "File Permissions"
msgstr "P<><50>stupov<6F> pr<70>va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
msgid "Current mode: "
msgstr "Aktu<74>ln<6C> re<72>im: "
#. Headings
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
msgid "Read"
msgstr "<22>ten<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
msgid "Write"
msgstr "Z<>pis"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
msgid "Exec"
msgstr "Spustit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
msgid "Special"
msgstr "Speci<63>ln<6C>"
#. Permissions
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
msgid "User"
msgstr "U<>ivatel"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
msgid "Other"
msgstr "Ostatn<74>"
#. Special
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
msgid "Set UID"
msgstr "Nastaven<65> UID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
msgid "Set GID"
msgstr "Nastaven<65> GID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Nen<65> zn<7A>mo> (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
msgid "File ownership"
msgstr "Vlastnictv<74> souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
msgid "URL"
msgstr "URL"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
msgid "Options"
msgstr "Volby"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
msgid "Permissions"
msgstr "P<><50>stupov<6F> pr<70>va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
msgid " Properties"
msgstr " Vlastnosti"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Nebylo zad<61>no jm<6A>no existuj<75>c<EFBFBD>ho u<>ivatele"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
msgid "You entered an invalid group name"
msgstr "Bylo zad<61>no jm<6A>no neexistuj<75>c<EFBFBD>ho u<>ivatele"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Mus<75>te soubor n<>jak p<>ejmenovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Soubor nelze p<>ejmenovat, pokud nov<6F> jm<6A>no obsahuje znak '/'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:383
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Vyberte aplikaci, kterou chcete otev<65><76>t \"%s\"."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:393
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Vyberte soubor, se kter<65>m m<> b<>t program spu<70>t<EFBFBD>n"
#. the file tree
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:404
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:420
msgid "Program to run"
msgstr "Spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> program"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:279
msgid "Mount device"
msgstr "P<>ipojit za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:280
msgid "Unmount device"
msgstr "Odpojit za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:281
msgid "Eject device"
msgstr "Vysunout m<>dium"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:282
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empty Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70>zdnit ko<6B>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:285
msgid "Open with..."
msgstr "Otev<65><76>t <20><>m..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:287
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Nefiltrovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:290
msgid "Copy..."
msgstr "Kop<6F>rovat..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Move to Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<>esunout do ko<6B>e"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1254
#: src/screen.c:2421
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:293
msgid "Move..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<>esunout..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Hard Link..."
msgstr "P<><50>m<EFBFBD> odkaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:295
msgid "Symlink..."
msgstr "Symbolick<63> odkaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:296
msgid "Edit Symlink..."
1999-11-21 19:43:27 +03:00
msgstr "Upravit symbolick<63> odkaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:298
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Ukazovat z<>lohy soubor<6F>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Ukazovat skryt<79> soubory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "M<>chat soubory a adres<65><73>e"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Pou<6F><75>vat vzory jako v shellu, nikoli regul<75>rn<72> v<>razy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Ur<55>ovat typy soubor<6F> podle obsahu nam<61>sto koncovky"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Potvrzovat maz<61>n<EFBFBD> soubor<6F>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Potvrzovat p<>epis soubor<6F>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Potvrzovat spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> program<61>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Ukazovat pr<70>b<EFBFBD>h operac<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:139
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "Doba platnosti obsahu VFS:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:143
msgid "Anonymous FTP password:"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> FTP:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:147
msgid "Always use FTP proxy"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "V<>dy pou<6F><75>t FTP proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:157
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Rychl<68> na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:161
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "P<>ed kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>m zjistit celkovou velikost"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:166
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "Zru<72>it platnost FTP ke<6B>e po:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:171
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "P<>i zobrazen<65> ikon povolit jejich zm<7A>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "File display"
msgstr "Zobrazit soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:189
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:194
msgid "Caching"
msgstr "Ke<4B>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:486
msgid "Preferences"
msgstr "Priority"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1413 gnome/gscreen.c:1424
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Znovu na<6E>te aktu<74>ln<6C> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1415 gnome/gscreen.c:1426
msgid "New _Directory..."
msgstr "Nov<6F> _Adres<65><73>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1415 gnome/gscreen.c:1426
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Nov<6F> adres<65><73> zde"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1422
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empty _Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70>zdnit _ko<6B>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1422
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empties the Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70>zdn<64> ko<6B>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1655
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Hledat: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1665 src/screen.c:658
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1665 src/screen.c:658
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1691 src/screen.c:684
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<<3C>ten<65> odkazu selhalo>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy directory"
msgstr "Kop<6F>rovat adres<65><73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Delete directory"
msgstr "Smazat adres<65><73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2118
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Rename or move directory"
msgstr "P<>esunout nebo p<>ejmenovat adres<65><73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2311
msgid "Back"
msgstr "Zp<5A>t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2311
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "P<>ejde do p<>edchoz<6F>ho adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2313
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2313
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "J<>t v hiearchii adres<65><73><EFBFBD> o jeden adres<65><73> v<><76>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
msgid "Forward"
msgstr "Vp<56>ed"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
msgid "Go to the next directory"
msgstr "P<>echod na dal<61><6C> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2318 src/tree.c:1019
msgid "Rescan"
msgstr "Obnovit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2318
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Obnovit obsah pohledu do aktu<74>ln<6C>ho adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2321
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Dom<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2321
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Na<4E>te dom<6F>c<EFBFBD> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2464
msgid "Location:"
msgstr "Poloha:"
#. 1
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:507 gtkedit/editcmd.c:396
#: gtkedit/editcmd.c:1255 gtkedit/editcmd.c:1340 gtkedit/editcmd.c:3065
#: gtkedit/editmenu.c:46 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
#: src/wtools.c:546
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Posun 0x%08lx"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:733
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sloupec %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:737
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byt<79>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "_Jdi na <20><>dek"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Na dan<61> <20><>slo <20><>dky"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Monitorovat soubor"
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Monitorovat d<>lku souboru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ho v<>razu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ho v<>razu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zarovn<76>vat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "Zarovn<76>vat text"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr "_Upraven<65> pohled"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "_Form<72>tov<6F>no"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "ok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "zru<72>it"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "pomoc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
msgid "yes"
msgstr "ano"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
msgid "no"
msgstr "ne"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "konec"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "p<>eru<72>it"
#. The file-name is printed after the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:308
#: gtkedit/editcmd.c:314 gtkedit/editcmd.c:2053 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:396 src/wtools.c:216
msgid " Error "
msgstr " Chyba "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor pro <20>ten<65>: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:325
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error reading from pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<>i <20>ten<65> z roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:330
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64>ilo se otev<65><76>t rouru pro <20>ten<65>: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:344
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error reading file: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> souboru: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:393
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nelze zjistit d<>lku/pr<70>va k souboru: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:400
msgid " Not an ordinary file: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Toto nen<65> oby<62>ejn<6A> soubor: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:406
msgid " File is too large: "
msgstr " Soubor je p<><70>li<6C> velk<6C>: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:407
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zvy<76>te edit.hf:MAXBUF a p<>ekompilujte editor. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2601
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "U<>ivatelsk<73> menu je k dispozici pouze v mcedit volan<61>m z mc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2801 gtkedit/editcmd.c:2983
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error trying to stat file:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i pokusu o stat na souboru:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.h:506 gtkedit/gtkedit.c:67
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odm<64>tnout"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:308
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:314
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64>ilo se otev<65><76>t rouru pro z<>pis: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:389
msgid "Quick save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Rychl<68> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:390
msgid "Safe save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:391
msgid "Do backups -->"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>loh -->"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. 0
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:394 gtkedit/editcmd.c:1194 gtkedit/editcmd.c:1253
#: gtkedit/editcmd.c:1338 gtkedit/editcmd.c:3063 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:110 src/chown.c:79 src/cmd.c:868 src/filegui.c:788
#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:83 src/view.c:408 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
#: src/wtools.c:544
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru<72>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:400
msgid "Extension:"
msgstr "P<><50>pona:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:406
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Upravit ukl<6B>dac<61> re<72>im "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:530
msgid " Save As "
msgstr " Ulo<6C>it jako "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:544 gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893
#: gtkedit/editcmd.c:1044 gtkedit/editcmd.c:1142 src/file.c:619 src/help.c:314
#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
#: src/selcodepage.c:73 src/selcodepage.c:90 src/subshell.c:744
#: src/subshell.c:770 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:545
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Soubor tohoto jm<6A>na ji<6A> existuje. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:547
msgid "Overwrite"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<>epsat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:547 gtkedit/editcmd.c:614 gtkedit/editcmd.c:842
#: gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893 gtkedit/editcmd.c:1044
#: gtkedit/editcmd.c:1693
msgid "Cancel"
msgstr "Zru<72>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:566
msgid " Save as "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it jako "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:566 gtkedit/editcmd.c:2825
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do souboru. "
#. This heads the delete macro error dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:684 gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:717
msgid " Delete macro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Smazat macro "
#. 'Open' = load temp file
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:686
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> do<64>asn<73>ho souboru "
#. 'Open' = load temp file
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:755 gtkedit/editcmd.c:824
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru maker "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:718
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Chyba p<>i pokusu o p<>epis souboru maker "
#. This heads the 'Macro' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:734
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:736
msgid " Press the macro's new hotkey: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Stiskn<6B>te novou hotkey pro makro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:755
msgid " Save macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it makro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:765 gtkedit/editcmd.c:773
msgid " Delete Macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Smazat makro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:823
msgid " Load macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Na<4E><61>st makro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:839
msgid " Confirm save file? : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Potvr<76>te ulo<6C>en<65> souboru? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:842
msgid " Save file "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2081
msgid "Save"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "Ulo<6C>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Tento text byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ale zm<7A>ny nebyly ulo<6C>eny. \n"
" Pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>m se zm<7A>ny ztrat<61>. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893 gtkedit/editcmd.c:1044
msgid "Continue"
msgstr "Pokra<72>ovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:899
msgid " Load "
msgstr " Na<4E><61>st "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1044 gtkedit/editcmd.c:1142
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok je p<><70>li<6C> velk<6C>, undo nebude fungovat. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1142
msgid " Continue "
msgstr " Pokra<72>ovat "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1142
msgid " Cancel "
msgstr " Zru<72>it "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1196
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "o&Ne"
msgstr "&Jeden"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1198 src/filegui.c:565
msgid "al&L"
msgstr "&V<>echny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1200 src/file.c:2194 src/filegui.c:260
msgid "&Skip"
msgstr "&P<>esko<6B>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1202
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1213 gtkedit/editcmd.c:1693
msgid " Replace with: "
msgstr " Nahradit textem: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1221
msgid " Confirm replace "
msgstr " Potvrdit n<>hradu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1257 gtkedit/editcmd.c:1342
msgid "scanf &Expression"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "v<>raz pro &Scanf"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1259
msgid "replace &All"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit &V<>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1261
msgid "pr&Ompt on replace"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Dotaz na nahrazen<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1263 gtkedit/editcmd.c:1344
msgid "&Backwards"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Pozp<7A>tku"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1265 gtkedit/editcmd.c:1346
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regul<75>rn<72> v<>raz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:1348
msgid "&Whole words only"
msgstr "Pouze &Cel<65> slova"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1350
msgid "case &Sensitive"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "v<><76>mat si velikos&Ti p<>smen"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1273
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr " Zadejte po<70>ad<61> argument<6E> (nap<61>. 3,2,1,4) "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1277
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Zadejte n<>hradn<64> text:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1354 src/view.c:1996
msgid " Enter search string:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte hledan<61> text:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1604 gtkedit/editcmd.c:1693
#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2283 gtkedit/editcmd.c:2285
msgid " Replace "
msgstr " Nahradit "
#. Heads the 'Search' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1368 gtkedit/editcmd.c:1598 gtkedit/editcmd.c:2363
#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2393 src/view.c:1527
#: src/view.c:1624 src/view.c:1726 src/view.c:1738 src/view.c:1954
#: src/view.c:1996
msgid " Search "
msgstr " Hledat "
#. An input line comes after the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1422
msgid " Enter search text : "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte hledan<61> text : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1429
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Nahradit textem : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433
#, c-format
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Regul<75>rn<72> v<>raz lze vlo<6C>it s %s (nikoli \\1, \\2 jako v sed-u),\n"
"pak pou<6F>ijte \"Zadat...po<70>ad<61>\""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1435
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Zadejte po<70>ad<61> argument<6E>(nebo pod<6F>et<65>zce) : "
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1439 gtkedit/editcmd.c:1440
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"Zadejte po<70>ad<61> n<>hrad (viz. man scanf)\n"
" nebo pod<6F>et<65>zce regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
#. The following are check boxes
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1445
msgid " Whole words only "
msgstr " Pouze cel<65> slova "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1447
msgid " Case sensitive "
msgstr " V<><56>mat si velikosti p<>smen "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1450
msgid " Regular expression "
msgstr " Regul<75>rn<72> v<>raz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1451 gtkedit/editcmd.c:1452
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"Pokud chcete v<>d<EFBFBD>t jak vytvo<76>it\n"
"regul<75>rn<72> v<>raz, zkuste 'man regex'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1460
msgid " Backwards "
msgstr " Pozp<7A>tku "
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1462 gtkedit/editcmd.c:1463
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Pozor: Hled<65>n<EFBFBD> pozp<7A>tku m<><6D>e b<>t pomal<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1484
msgid " Prompt on replace "
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr " Dotaz na nahrazen<65> "
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1486
msgid "Ask before making each replacement"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Pt<50>t se p<>ed ka<6B>d<EFBFBD>m nahrazen<65>m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1488
msgid " Replace all "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nahradit v<>e "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1490
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Replace repeatedly"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit opakovan<61>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1494
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Bookmarks "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Z<>lo<6C>ky "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1496 gtkedit/editcmd.c:1497
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Create bookmarks at all lines found"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vytvo<76>it z<>lo<6C>ky na v<>ech nalezen<65>ch <20><>dc<64>ch"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1500
msgid " Scanf expression "
msgstr " V<>raz pro scanf "
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1502
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"Zde je mo<6D>n<EFBFBD> napsat string jako pro scanf,\n"
"viz man scanf"
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1527
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Za<5A><61>t hled<65>n<EFBFBD>, Enter"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1528
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Zru<72>it tento dialog, Esc"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693 gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693
msgid "Skip"
msgstr "P<>esko<6B>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693
msgid "Replace all"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit v<>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replace one"
msgstr "Nahradit jeden"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2053
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " <20>patn<74> regul<75>rn<72> v<>raz, nebo scanf v<>raz s p<><70>li<6C> mnoha p<>evody "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2254
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Chyba ve form<72>tu nahrazovan<61>ho textu. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2282
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " Provedeno %ld nahrazen<65>. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2285 gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2393
msgid " Search string not found. "
msgstr " Text nenalezen. "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2362
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nalezeno: %d, p<>id<69>no z<>lo<6C>ek: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Confirm 'Quit' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2418 gtkedit/editcmd.c:2433 gtkedit/editcmd.c:2436
msgid " Quit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Skon<6F>it "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2419 gtkedit/editcmd.c:2437
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Text byl zm<7A>n<EFBFBD>n bez ulo<6C>en<65>. \n"
" Ulo<6C>it p<>ed odchodem? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ulo<6C>it p<>i odchodu? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433
msgid "Cancel quit"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zru<72>it odchod"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:745 src/subshell.c:771 src/tree.c:754 src/view.c:408
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:745 src/subshell.c:771 src/tree.c:754 src/view.c:408
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2437
msgid " &Cancel quit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " &Zru<72>it odchod "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2437
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " &Yes "
msgstr " &Ano "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2437
msgid " &No "
msgstr " &Ne "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2669 gtkedit/editcmd.c:2744
msgid " Copy to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zkop<6F>rovat do schr<68>nky "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2669 gtkedit/editcmd.c:2691 gtkedit/editcmd.c:2744
#: gtkedit/editcmd.c:2757
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nelze ulo<6C>it soubor. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2691 gtkedit/editcmd.c:2757
msgid " Cut to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Vyjmout do schr<68>nky "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2779 gtkedit/editcmd.c:2783 gtkedit/editcmd.c:2788
#: gtkedit/editcmd.c:2791 src/view.c:1901
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " Jdi na <20><>dek "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2779 gtkedit/editcmd.c:2783 gtkedit/editcmd.c:2788
#: gtkedit/editcmd.c:2791
msgid " Enter line: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte <20><>slo <20><>dku: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2812 gtkedit/editcmd.c:2825
msgid " Save Block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it blok "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2837
msgid " Insert File "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Vlo<6C>it soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2850
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Insert file "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Vlo<6C>it soubor "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2850
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Chyba p<>i vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2869
msgid " Sort block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Set<65><74>dit blok "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2869 gtkedit/editcmd.c:2953
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Nejd<6A><64>ve je t<>eba ozna<6E>it blok textu. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2876
msgid " Run Sort "
msgstr " Spustit t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2877
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Vlo<6C>te parametry pro t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> (man sort) odd<64>len<65> mezerami: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2888 gtkedit/editcmd.c:2893
msgid " Sort "
msgstr " Set<65><74>dit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2889
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Chyba p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pr<70>kazu sort "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2894
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " sort vr<76>til nesko<6B>il dob<6F>e: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2927
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error create script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> skriptu:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2933
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error read script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> skriptu:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2940
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error close script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i zav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> skriptu:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2945
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Script created:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Skript byl vytvo<76>en:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2952
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Process block"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zpracovat blok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3058
msgid " Mail "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " E-mail "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3069
msgid " Copies to"
msgstr " Kopie do"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3073
msgid " Subject"
msgstr " P<>edm<64>t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3077
msgid " To"
msgstr " Komu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3079
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <p<>edm<64>t> -c <kopie> <komu>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:64
msgid " Word wrap "
msgstr " Zalamov<6F>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:65
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Zadejte d<>lku <20><>dky, 0 znamen<65> bez limitu: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:76
msgid " About "
msgstr " O programu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:77
msgid ""
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" U<>ivatelsky p<><70>jemn<6D> textov<6F> editor\n"
" pro program Midnight Commander.\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:148
msgid "&Open/load... C-o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Otev<65><76>t/na<6E><61>st... C-o"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:130
msgid "&New C-n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> C-n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
msgid "&Save F2"
msgstr "&Ulo<6C>it F2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:133 gtkedit/editmenu.c:152
msgid "save &As... F12"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ulo<6C>it &Jako... F12"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:154
msgid "&Insert file... F15"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vlo<6C>it soubor... F15"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:136
msgid "copy to &File... C-f"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zkop<6F>rovat do &Souboru... C-f"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:138 gtkedit/editmenu.c:157
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&User menu... F11"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u<>ivatelsk<73> &Menu... F11"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:141 gtkedit/editmenu.c:160
msgid "a&Bout... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o &Programu... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:143 gtkedit/editmenu.c:162
msgid "&Quit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Konec F10"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:149
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nov<6F> C-x k"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:155
msgid "copy to &File... "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat do &Souboru... C-f"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&P<>ehodit zna<6E>ky F3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:185
msgid "&Mark Columns S-F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zna<6E>it sloupcov<6F> S-F3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:170 gtkedit/editmenu.c:187
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/P<>epis Ins"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kop<6F>rovat F5"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>&Esunout F6"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:174 gtkedit/editmenu.c:191
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Smazat F8"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:176 gtkedit/editmenu.c:193
msgid "&Undo C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Akce zp<7A>t C-u"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&Beginning C-PgUp"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Za<5A><61>tek C-PgUp"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:179 gtkedit/editmenu.c:196
msgid "&End C-PgDn"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Konec C-PgDn"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Hledat... F7"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
msgid "search &Again F17"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "hledat &Znovu F17"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:210
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Nahradit... F4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "&Goto line... M-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&J<>t na <20><>dku... M-l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:239
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "j<>t na &P<>rovou z<>vorku M-b"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:241
msgid "insert &Literal... C-q"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C>it &znak... C-q"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:243
msgid "&Refresh screen C-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Start record macro C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "za<7A><61>t zaznamen<65>vat &Makro C-r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:223 gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Finish record macro... C-r"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Ukon<6F>it z<>znam makra... C-r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:224
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F>st makro... C-a, KL<4B>V"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:225 gtkedit/editmenu.c:248
msgid "delete macr&O... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Smazat makro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:227 gtkedit/editmenu.c:250
msgid "insert &Date/time "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C>it &Datum/<2F>as "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:229 gtkedit/editmenu.c:252
msgid "format p&Aragraph M-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>e&Form<72>tovat odstavec M-p"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:230
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
msgid "sor&T... M-t"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Set<65><74>dit M-t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:232 gtkedit/editmenu.c:255
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "E&xtern<72> form<72>tova<76> F19"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:233
msgid "&Mail... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o&Deslat... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:247
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F>st makro... C-x e, KL<4B>V"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:253
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&General... "
msgstr "&Obecn<63>... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:263 gtkedit/editmenu.c:272
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Re<52>im ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 src/main.c:1374
msgid "&Layout..."
msgstr "&Rozlo<6C>en<65>..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:410
#: src/chmod.c:154 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 gtkedit/editmenu.c:426
msgid " Edit "
msgstr " Edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Hledat/Nahradit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 gtkedit/editmenu.c:466
msgid " Command "
msgstr " P<><50>kaz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:288 gtkedit/editmenu.c:297
msgid " Options "
msgstr " Nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Otev<65><76>t...\tC-o"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:412
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nov<6F>\tC-n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save\tF2"
msgstr "Ulo<6C>it\tF2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:415
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Ulo<6C>it jako...\tF12"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Vlo<6C>it soubor...\tF15"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:418
msgid "Copy to file...\tC-f"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat do souboru...\tC-f"
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:421
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "Diskov<6F> operace a indexov<6F>n<EFBFBD>/hled<65>n<EFBFBD> soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Oto<74>it zna<6E>ky\tF3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Prohodit zna<6E>ku sloupc<70>\tC-b"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "P<>epnout z<>lo<6C>ku\tC-M-Ins"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "P<>edchoz<6F> z<>lo<6C>ka\tC-M-Up"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "Dal<61><6C> z<>lo<6C>ka\tC-M-Down"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:433
msgid "Flush book marks"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zapomenout z<>lo<6C>ky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:435
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "P<>epnout vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/p<>episov<6F>n<EFBFBD>\tIns"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Copy block to cursor\tF5"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat blok ke kurzoru\tF5"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "P<>esunout blok ke kurzoru\tF6"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:439
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Vymazat blok\tF8/C-Del"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat blok do schr<68>nky \tC-Ins"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "P<>esunout blok do schr<68>nky\tS-Del"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Vlo<6C>it blok ze schr<68>nky\tS-Ins"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:444
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Historie v<>b<EFBFBD>ru\tM-Ins"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:446
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Akce zp<7A>t\tC-BackSpace"
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:449
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulace s bloky textu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Hledat/Nahr "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Hledat...\tF7"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Hledat znovu\tF17"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace...\tF4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit...\tF4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:458
msgid "Replace again\tF14"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit znovu\tF14"
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:461
msgid "Search for and replace text"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Hledat text a nahradit jin<69>m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Na <20><>dku...\tM-l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:468
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "j<>t na p<>rovou &z<>vorku\tM-b"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Za<5A><61>tek makra\tC-r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Konec makra...\tC-r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Prov<6F>st makro...\tC-a, TOUCHE"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:473
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Smazat makro...\t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Vlo<6C>it datum a <20>as\tC-d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:476
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "P<>eform<72>tovat odstavec\tM-p"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:478
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Obnovit zobrazen<65>\tC-l"
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:481
msgid "Macros and internal commands"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Makra a vnit<69>n<EFBFBD> p<><70>kazy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitivn<76>"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "<22><>dn<64>"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamick<63> odstavce"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Zalamov<6F>n<EFBFBD> psac<61>ho stroje"
#. 2
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:72
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Word wrap line length : "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22><><EFBFBD>ka <20><>dku pro zlom: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 4
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:78
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Tab spacing : "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Velikost tabel<65>toru: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:86
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "synta&X highlighting"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> synta&Xe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 7
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:92
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Potvrdit p<>ed ulo<6C>en<65>m"
#. 8
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:95
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "m<>nit tabel<65>tory na &Mezery"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 9
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:98
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return automaticky odsad<61>"
#. 10
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:101
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Backspace p<>es tabel<65>tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 11
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:104
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Fale<6C>n<EFBFBD> polovi<76>n<EFBFBD> tabel<65>tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 13
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:110
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Re<52>im zalamov<6F>n<EFBFBD>"
#. 15
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulace kl<6B>ves"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:157
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
msgstr " Nastaven<65> editoru "
#. Not essential to translate
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:324
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Chyba p<>i startov<6F>n<EFBFBD> editoru.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:811
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2074
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "N<>pov<6F>da"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1248
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Zna<6E>ka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1142
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "N<>hrada"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "HlMenu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:823
#: src/main.c:1726 src/view.c:2076 src/view.c:2098
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:68
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadejte jm<6A>no souboru: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:113
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "P<><50>li<6C> <20>lu<6C>ou<6F>k<EFBFBD> k<><6B> <20>p<EFBFBD>l <20><>belsk<73> <20>dy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: Prom<6F>nn<6E> HOME nen<65> nastavena a neexistuje polo<6C>ka v /etc/passwd - "
"konec.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Interactive help browser"
msgstr "Interaktivn<76> prohl<68><6C>e<EFBFBD> n<>pov<6F>dy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Save to current file name"
msgstr "Ulo<6C>it pod sou<6F>asn<73>m jm<6A>nem"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zapnout/vypnout ozna<6E>ov<6F>n<EFBFBD> textu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "Naj<61>t a nahradit <20>et<65>zce/regul<75>rn<72> v<>razy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Zkop<6F>rovat zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> blok na pozici kurzoru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "P<>esunout zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> blok na pozici kurzoru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find"
msgstr "Naj<61>t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "Naj<61>t <20>et<65>zce/regul<75>rn<72> v<>razy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Smazat zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> text"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1256 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Menu"
msgstr "MenuU<75>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Pull down menu"
msgstr "Menu na F9"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Exit editor"
msgstr "Ukon<6F>it editor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1292
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Vymazat buffer editace"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert File"
msgstr "Vlo<6C>it soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Vlo<6C>it text ze souboru"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "Copy to file"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat do souboru"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "copy a block to a file"
msgstr "zkop<6F>rovat blok do souboru"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1339
msgid "Search/Replace"
msgstr "Hledat/Nahradit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1079 gtkedit/syntax.c:1088 gtkedit/syntax.c:1097
#: gtkedit/syntax.c:1106
msgid " Spelling Message "
msgstr " Kontrola p<>eklep<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1079
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nelze spustit program ispell. \n"
" Zkontrolujte, je-li v $PATH a funguje s p<>ep<65>na<6E>em -a. \n"
" Nebo vypn<70>te kontrolu pravopisu v menu Nastaven<65>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1088
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t rouru pro ispell. \n"
" Zkontrolujte, je-li v $PATH a funguje s p<>ep<65>na<6E>em -a. \n"
" Nebo vypn<70>te kontrolu pravopisu v menu Nastaven<65>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1097
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-10-15 19:10:09 +04:00
" Nelze <20><>st roury k ispellu. \n"
" Zkontrolujte, je-li ispell v $PATH a pracuje s p<>ep<65>na<6E>em -a. \n"
" Jako alternativu lze zak<61>zat kontrolu z menu Nastaven<65>. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1106
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
1999-10-15 19:10:09 +04:00
" Chyba p<>i <20>ten<65> z ispellu. \n"
" Ispell je restartov<6F>n. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1381 gtkedit/syntax.c:1383
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Na<4E><61>st pravidla syntaxe "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1381 gtkedit/syntax.c:1383
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" V<><56> syntaktick<63> soubor je p<><70>li<6C> star<61>, \n"
" byl tedy instalov<6F>n nov<6F>. \n"
" Star<61> soubor byl ulo<6C>en s p<><70>ponou .OLD. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1526 gtkedit/syntax.c:1533
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Na<4E><61>st syntaktick<63> soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1526
msgid " File access error "
msgstr " Chyba v p<><70>stupu k souboru "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1532
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Chyba v souboru %s na <20><>dce %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:111 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&P<>esko<6B>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:115 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "Nastavit &v<>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "owner"
msgstr "vlastn<74>k"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:351 src/achown.c:358
msgid "group"
msgstr "skupina"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:353
msgid "other"
msgstr "ostatn<74>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:361
msgid "On"
msgstr "Soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:363
msgid "Flag"
msgstr "Pr<50>va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:370
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d z %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:378
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Zm<5A>na pr<70>v a vlastn<74>ka "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:613 src/achown.c:629 src/achown.c:690 src/chmod.c:270
#: src/chmod.c:355
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va souboru \"%s\" \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:618 src/achown.c:633 src/achown.c:694 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:650 src/achown.c:654 src/chmod.c:305 src/chmod.c:309
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:298 src/user.c:664
msgid " Oops... "
msgstr " Probl<62>m... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:651
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na extfs "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:655
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na tarfs "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:182
msgid "Background process:"
msgstr "Procesy na pozad<61>:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:280 src/file.c:2193
msgid " Background process error "
msgstr " Chyba procesu na pozad<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:283
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Potomek procesu neo<65>ek<65>van<61> p<>eru<72>en "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:285
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba v potomku procesu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:300
msgid " Background protocol error "
msgstr " Chyba intern<72>ho protokolu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:301
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr "Proces na pozad<61> po n<>s chce v<>c parametr<74> ne<6E> dok<6F><6B>em zvl<76>dnout. \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:72
msgid " Listing mode "
msgstr " Typ seznamu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:77
msgid "&Full file list"
msgstr "&Pln<6C> seznam soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:78
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Zhu<68>t<EFBFBD>n<EFBFBD> seznam soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:79
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dlouh<75> seznam soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:80
msgid "&User defined:"
msgstr "&Vlastn<74> form<72>t:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:81
msgid "&Icon view"
msgstr "Zobrazen<65> &Ikon"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:144
msgid "user &Mini status"
msgstr "vlastn<74> &Mini status"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:193
msgid "Listing mode"
msgstr "Typ seznamu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:281
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pozp<7A>tku"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:282 src/find.c:142
msgid "case sensi&tive"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "v<><76>mat si velikos&Ti p<>smen"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:283
msgid "Sort order"
msgstr "Po<50>ad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:382
msgid " confirm &Exit "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Ukon<6F>en<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:384
msgid " confirm e&Xecute "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:386
msgid " confirm o&Verwrite "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &P<>epis "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:388
msgid " confirm &Delete "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Maz<61>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:394
msgid " Confirmation "
msgstr " Potvrzovan<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
msgid "Full 8 bits output"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "V<>stup pln<6C>ch 8 bit<69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
msgid "7 bits"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "7 bit<69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
msgid "F&ull 8 bits input"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vstup &Pln<6C>ch 8 bit<69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
msgid " Display bits "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zobrazen<65> bit<69> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:47
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Ostatn<74> 8 bit<69>"
#: src/boxes.c:604
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vstupn<70> / zobrazovac<61> k<>dov<6F> strana:"
#: src/boxes.c:623
msgid "&Select"
msgstr "&V<>b<EFBFBD>r"
#: src/boxes.c:758
msgid "&Always use ftp proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<>dy pou<6F><75>t ftp proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:760
msgid "sec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:764
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "vypr<70>en<65> obsahu ftpfs ke<6B>e za:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:768
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "heslo pro anonymn<6D> ftp:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:775
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "<22>as pro uvoln<6C>n<EFBFBD> VFS:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:781
msgid " Virtual File System Setting "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nastaven<65> virtu<74>ln<6C>ho syst<73>mu soubor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:840
msgid "Quick cd"
msgstr "Rychl<68> zm<7A>na adres<65><73>e"
#. want cd like completion
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:845
msgid "cd"
msgstr "cd"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:885
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:921
msgid "Running "
msgstr "B<><42><EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:983
msgid "&Stop"
msgstr "Z&astavit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:984
msgid "&Resume"
msgstr "&Pokra<72>ovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:985
msgid "&Kill"
msgstr "&Ukon<6F>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:1024
msgid "Background Jobs"
msgstr "<22>lohy na pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze p<>ev<65>st z %s na %s"
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by others"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ostatn<74>mi"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:92
msgid "write by others"
msgstr "z<>pis ostatn<74>mi"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:93
msgid "read by others"
msgstr "<22>ten<65> ostatn<74>mi"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by group"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> skupinou"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:95
msgid "write by group"
msgstr "z<>pis skupinou"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:96
msgid "read by group"
msgstr "<22>ten<65> skupinou"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:97
msgid "execute/search by owner"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vlastn<74>kem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:98
msgid "write by owner"
msgstr "z<>pis vlastn<74>kem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:99
msgid "read by owner"
msgstr "<22>ten<65> vlastn<74>kem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:100
msgid "sticky bit"
msgstr "bit 'sticky'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:101
msgid "set group ID on execution"
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo skupiny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:102
msgid "set user ID on execution"
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo u<>ivatele"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:112
msgid "C&lear marked"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "&Smazat ozna<6E>en<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:113
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastav ozna<6E>en<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:114
msgid "&Marked all"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "&Nastavit v<>e na ozna<6E>en<65>ch souborech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:142
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Pr<50>va (Octal)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:144
msgid "Owner name"
msgstr "Jm<4A>no vlastn<74>ka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:146
msgid "Group name"
msgstr "Jm<4A>no skupiny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:150
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:152 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Pr<50>va "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:159
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Ke zm<7A>ne pou<6F>ijte MEZERN<52>K"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:161
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "nastaven<65>, <20>ipky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:163
msgid "to move between options"
msgstr "pro pohyb"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:165
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "a T nebo INS pro ozna<6E>en<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:221
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:306
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Na extfs nelze pou<6F><75>t Chmod"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:310
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " Chmod nelze prov<6F>st na tarfs "
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "Nastav &u<>ivatele"
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastav &skupiny"
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Jm<4A>no "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Jm<4A>no vlastn<74>ka "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Jm<4A>no skupiny "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " D<>lka "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Chown "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Jm<4A>no u<>ivatele "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " Na extfs nelze prov<6F>st Chown"
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " Na tarfs nelze prov<6F>st chmod"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:194
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nelze vyrobit lok<6F>ln<6C> kopii souboru %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:244
msgid " CD "
msgstr " CD "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:244
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Soubory ozna<6E>eny, chcete zm<7A>nit adres<65><73>?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:722 src/cmd.c:741
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nen<65> mo<6D>no zm<7A>nit adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:279
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Prohl<68><6C>et soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:279
msgid " Filename:"
msgstr " Jm<4A>no souboru:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:296
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrovan<61> pohled "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:296
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " P<><50>kaz filtru a jeho argumenty:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:388
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte jm<6A>no adres<65><73>e:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:452
msgid " Filter "
msgstr " Filtr "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:452
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter<65> maj<61> b<>t vid<69>t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:521
msgid " Select "
msgstr " V<>b<EFBFBD>r "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:575
msgid " Unselect "
msgstr " Odvyber "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:649
msgid "Extension file edit"
msgstr "Upravit akce k p<><70>pon<6F>m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:650
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kter<65> soubor s p<><70>ponami chcete editovat? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:651
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&U<>ivatel"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:651 src/cmd.c:679
msgid "&System Wide"
msgstr "&Syst<73>mov<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:676
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Menu edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " <20>pravy menu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:677
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Kter<65> soubor menu chcete upravit? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:679
msgid "&Local"
msgstr "&Lok<6F>ln<6C>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:679
msgid "&Home"
msgstr "&Osobn<62>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:867
msgid " Compare directories "
msgstr " Porovnat adres<65><73>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:867
msgid " Select compare method: "
msgstr " Vyberte metodu porovn<76>n<EFBFBD>: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:868
msgid "&Quick"
msgstr "&Rychl<68>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:868
msgid "&Size only"
msgstr "&Pouze d<>lky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:868
msgid "&Thorough"
msgstr "&D<>kladn<64>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:878
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Pokud chcete pou<6F><75>t tento p<><70>kaz, oba panely mus<75> zobrazovat seznam soubor<6F>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:892
msgid " The command history is empty "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> je pr<70>zdn<64> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:898
msgid " Command history "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:938
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Toto nen<65> xterm nebo Linuxov<6F> konzole; \n"
" Panely nelze p<>epnout. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:973
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Napi<70> `exit' pro n<>vrat do Midnight Commander-u"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1025
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st stat %s \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
msgid " Link "
msgstr " Link "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1180 src/file.c:1708
msgid " to:"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " na:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1046
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1079
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " symbolick<63> link: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1136
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolick<63> odkaz '%s' ukazuje na: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1141
msgid " Edit symlink "
msgstr " Uprav symlink "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1146
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1150
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " uprav symlink: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1162
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nen<65> symbolick<63> odkaz"
#: src/cmd.c:1180
msgid " Link symbolically "
msgstr " Spoj symbolick<63>m linkem "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1181
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relativn<76> symlink "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1192
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relativn<76> symlink: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1265
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Using default locale"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F>ito standardn<64> n<>rodn<64> prost<73>ed<65>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1267
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F>ito n<>rodn<64> prost<73>ed<65> \"%s\" (z prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> %s)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1329
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Jm<4A>no po<70><6F>ta<74>e (F1 - n<>pov<6F>da): "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1356
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Pracovn<76> adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1363 src/widget.c:1151
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Odkaz na vzd<7A>len<65> po<70><6F>ta<74> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1369 src/widget.c:1152
msgid " FTP to machine "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Spojen<65> p<>es FTP "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1375 src/widget.c:1153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB spojen<65> na po<70><6F>ta<74> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1385
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Nastaven<65> zdrojov<6F>ho sm<73>rov<6F>n<EFBFBD> pro soket "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1386
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Zadejte po<70><6F>ta<74> pro 'source routing': "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1394
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Jm<4A>no po<70><6F>ta<74>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1394
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1405
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Obnovit soubory na diskov<6F>ch oblastech typu ext2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1406
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Zadejte za<7A><61>zen<65> (bez /dev/), na kter<65>m chcete\n"
" obnovit soubory: (F1 n<>pov<6F>da)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1458
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Nastaven<65> ulo<6C>eno do ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1460
msgid " Setup "
msgstr " Nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/command.c:171
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit adres<65><73> na '%s' \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/command.c:199
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>mi soubory, nelze spou<6F>t<EFBFBD>y <20><>dn<64> p<><70>kazy"
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"podte<74>en<65> z<>sobn<62>ku!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Net<65><74>d<EFBFBD>no"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Jm<4A>no"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&P<><50>pona"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as &Modifikace"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as &P<><50>stupu"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as zm<7A>n&Y"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&D<>lka"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&I-uzel"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Odkazy"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Vlastn<74>k"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/dir.c:396
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Soubor '%s' existuje, ale nelze na m<>m prov<6F>st stat: %s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/dir.c:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:146 src/user.c:550
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it do<64>asn<73> soubor \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:160 src/user.c:571
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:419
msgid " file error"
msgstr " chyba souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:420
msgid "Format of the "
msgstr "Form<72>t "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:422
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"soubor mc.ext byl modifikov<6F>n\n"
"verz<72> 3.0. Zd<5A> se, <20>e instalace selhala.\n"
"Pros<6F>m nahrajte si aktu<74>ln<6C> novou kopii\n"
"bal<61><6C>ku Midnight Commander."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:436
msgid " file error "
msgstr " chyba souboru "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:437
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Form<72>t ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:437
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n\n"
" verz<72> 3.0. M<><4D>ete ji bu<62>\n"
" zkop<6F>rovat z "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:439
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext nebo pou<6F><75>t tento\n"
" soubor jako p<><70>klad, jak ho napsat.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:441
msgid "mc.ext will be used for this moment."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nyn<79> bude pou<6F>it mc.ext."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kop<6F>rovat "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:155 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " P<>esun "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:156 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Smazat "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Chybn<62> maska c<>le "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nelze vytvo<76>it p<><70>m<EFBFBD> odkaz "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze p<>e<EFBFBD><65>st zdrojov<6F> odkaz \"%s\n"
" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" P<>es vzd<7A>len<65> filest<73>my nelze vytv<74><76>et stabiln<6C> symbolick<63> odkazy: \n"
" Mo<4D>nost \"stabiln<6C> symbolick<63> odkazy\" bude vypnut<75> "
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lovou linku \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>epsat adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st stat \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor. "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it speci<63>ln<6C> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st zm<7A>nu vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Reget selhal, soubor je smazat a zacina se od zacatku "
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st fstat souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st fstat c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze <20><>st zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze ps<70>t do c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(zmrzlo)"
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zav<61><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zav<61><76>t c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Z<>skan<61> soubor nen<65> kompletn<74>. P<>esto ulo<6C>it?"
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
msgid "&Keep"
msgstr "&Ponechat"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Na zdrojov<6F>m adres<65><73>i \"%s\" nelze prov<6F>st stat \n"
" %s "
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Zdrojov<6F> adres<65><73> \"%s\" nen<65> adres<65><73>em \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nelze kop<6F>rovat cyklick<63> symbolick<63> odkaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lov<6F> adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho adres<65><73>e \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zjistit <20>daje o souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nelze p<>epsat adres<65><73> `%s' "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>esunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> adres<65><73>e "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nelze p<>epsat adres<65><73> \"%s\" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nelze p<>epsat soubor \"%s\" %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>esunout adres<65><73> \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69>n<EFBFBD> chyba: get_file \n"
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr "1Kop<6F>rovat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1P<31>esunout"
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1Smazat"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1696
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1698
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %d %f%m"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1701
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1703
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %d %f%e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:518
msgid "file"
msgstr "soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1707
msgid "files"
msgstr "soubor<6F>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1707
msgid "directory"
msgstr "adres<65><73>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1707
msgid "directories"
msgstr "adres<65><73><EFBFBD>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1708
msgid "files/directories"
msgstr "soubor<6F>/adres<65><73><EFBFBD>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1708
msgid " with source mask:"
msgstr " vyhovuj<75>c<EFBFBD>ch masce: (F1=n<>pov<6F>da)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1860
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nelze pracovat s \"..\"! "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2103
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2103
msgid "No"
msgstr "Ne"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1932
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Bohu<68>el, <20>lohu nelze p<>esunout na pozad<61> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Internal failure "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69>n<EFBFBD> chyba "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> souborov<6F> operace "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2033
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" C<>l \"%s\" mus<75> b<>t adres<65><73>em \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2194
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Retry"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&Zkusit znovu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
msgid "&Abort"
msgstr "&Zru<72>it"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. \n"
" Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2247
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Proces na pozad<61>: Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64> \n"
" Smazat rekurzivn<76>? "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2254
msgid "a&ll"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&V<>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:563
msgid "non&E"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22><>&Dn<44>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2264
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Napi<70>te 'yes', pokud OPRAVDU chcete smazat "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2266
msgid "all the directories "
msgstr "v<>echny adres<65><73>e "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2268
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2269
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Pozad<61>: Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:404
msgid "File"
msgstr " Soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:427
msgid "Count"
msgstr "Po<50>et"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:448
msgid "Bytes"
msgstr "Byt<79>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:481
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:504
msgid "Target"
msgstr "C<>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:526
msgid "Deleting"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Ma<4D>e se"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:558
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "C<>lov<6F> soubor \"%s\" u<> existuje!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:561
msgid "if &Size differs"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "jestli<6C>e se d<>lky &Li<4C><69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:564
msgid "&Update"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "akt&Ualizace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:566
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "P<>epsat v<>echny soubory?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:568
msgid "&Reget"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "nav<61>za&T"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:569
msgid "ap&Pend"
msgstr "&P<>ipojit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:572
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "P<>epsat tento soubor?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:574
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "C<>lov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:576
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Zdrojov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:658
msgid " File exists "
msgstr " Soubor existuje "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:659
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Proces na pozad<61>: Soubor existuje "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:771
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "zachovat &Atributy"
#. &op_preserve
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:773
msgid "follow &Links"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "n<>s&Ledovat odkazy"
#. &file_mask_op_follow_links
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:775
msgid "to:"
msgstr "na:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:776
msgid "&Using shell patterns"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<>znam vzor<6F> jako v shellu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:797
msgid "&Background"
msgstr "&Na pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:806
msgid "&Stable Symlinks"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Stabiln<6C> symbolick<63> odkazy"
#. &file_mask_stable_symlinks
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:808
msgid "&Dive into subdir if exists"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Pono<6E>it se do existuj<75>c<EFBFBD>ch adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:967
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Chybn<62> vzor zdroje `%s' \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:105
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:106
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Pokra<72>ovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:107
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:108
msgid "&Again"
msgstr "&Znovu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:109
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:110 src/panelize.c:86
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lizace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:111
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vid<69>t - F3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:112
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Uprav - F4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Chybn<62> form<72>t souboru s n<>pov<6F>dou\n"
""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69>n<EFBFBD> z<>vada: Dvojit<69> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pole odkaz<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " V souboru s n<>pov<6F>dou nelze naj<61>t sekci [Contents] "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " N<>pov<6F>da "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:768 src/user.c:682
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t soubor %s \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " V souboru s n<>pov<6F>dou nelze naj<61>t sekci %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "Index"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "Dozadu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:128
msgid "&Move"
msgstr "&P<>esun"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
msgid "&Append"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&P<>idat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
msgid "&Insert"
msgstr "&Vlo<6C>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:132
msgid "New &Entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> polo<6C>ka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:133
msgid "New &Group"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> s&Kupina"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:135
msgid "&Up"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nahor&U"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:136
msgid "&Add current"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>idat &Tento"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:137
msgid "Change &To"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Z&M<>nit na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:184
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podskupina - pro seznam stiskn<6B>te ENTER"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:590
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktivn<76> adres<65><73>e VFS"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Rychl<68> p<><70>stup k adres<65><73><EFBFBD>m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:607
msgid " Directory path "
msgstr " Cesta k adres<65><73>i "
#. This one holds the displayed pathname
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
msgid " Directory label "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Popisek adres<65><73>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:630
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "P<>esunuje se %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
msgid "New hotlist entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> polo<6C>ka pro rychl<68> p<><70>stup"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
msgid "Directory label"
msgstr "Popis adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k adres<65><73>i"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:951
msgid " New hotlist group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nov<6F> skupina pro rychl<68> p<><70>stup "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:951
msgid "Name of new group"
msgstr "Jm<4A>no nov<6F> skupiny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:966
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Popis pro \"%s\":"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:970
msgid " Add to hotlist "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " P<>id<69>n<EFBFBD> pro rychl<68> p<><70>stup "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1007
msgid " Remove: "
msgstr " Smazat: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1011
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Skupina nen<65> pr<70>zdn<64>.\n"
" Smazat?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1356
msgid " Top level group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Hlavn<76> skupina "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1372
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Seznam pro rychl<68> p<><70>stup je ulo<6C>en v souboru ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1374
msgid "MC will load hotlist from ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "MC na<6E>te seznam pro rychl<68> p<><70>stup z ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1376
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "a pak odtud sma<6D>e sekci [Hotlist]"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
msgid " Hotlist Load "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " <20>ten<65> seznamu pro rychl<68> p<><70>stup "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nem<65><6D>e zapsat ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " soubor a polo<6C>ky star<61>ho seznamu pro rychl<68> p<><70>stup nebyly smaz<61>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1409
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "You have ~/"
msgstr "M<>te soubor ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1409
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " a sekci [Hotlist] v ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Your ~/"
msgstr "V<><56> ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
msgid " most probably was created\n"
msgstr " byl velmi pravd<76>podobn<62> vytvo<76>en\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1411
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"p<>edchoz<6F> v<>vojovou verz<72> MC\n"
"a je nov<6F>j<EFBFBD><6A> ne<6E> ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1412
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" polo<6C>ky\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1413
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Vyberte si z\n"
"\n"
" Odstranit - odstranit star<61> polo<6C>ky z ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1415
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Ponechat - ponechat star<61> polo<6C>ky, program se V<>s \n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" p<>i dal<61><6C>m startu op<6F>t zept<70>\n"
" P<>idat - p<>idat star<61> polo<6C>ky do seznamu jako skupinu \"Polo<6C>ky z ~/\""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1421
msgid "&Merge"
msgstr "&P<>idat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1433
msgid " Entries from ~/"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Polo<6C>ky ze souboru ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1443
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " a polo<6C>ky ze souboru nebyly smaz<61>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:76
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:113
#, c-format
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Voln<6C>ch i-uzl<7A> %d (%d%%) z %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:119
msgid "No node information"
msgstr "O uzlu nejsou informace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:124
msgid "Free space "
msgstr "Voln<6C> m<>sto"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) z "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:130
msgid "No space information"
msgstr "Nelze z<>skat informace o prostoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:134
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Typ: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:134
msgid "non-local vfs"
msgstr "vzd<7A>len<65> vfs"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:140
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:144
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Syst<73>m soubor<6F>: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<><50>stup: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Zm<5A>n<EFBFBD>n: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:157
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Vytvo<76>en: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:170
msgid "Size: "
msgstr "D<>lka: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok<6F>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Vlastn<74>k: %s/%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Odkaz<61>: %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Pr<50>va: %s (%04o)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Soubor: <20><>dn<64>"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertik<69>ln<6C>"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizont<6E>ln<6C>"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "tipy v &Xtermu"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "tip&y viditeln<6C>"
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Kl<4B>vesy viditeln<6C>"
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "p<><70>kazov<6F> <20><>&Dka"
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "ukazovat m&Ini stav"
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "&Menu v<>dy viditeln<6C>"
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rozd<7A>len<65> na &Poloviny"
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "p&R<>va"
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "&Typy soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:177 src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo<6C>it"
#. length of line with '<' '>' buttons
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:379
msgid " Layout "
msgstr " Zobrazen<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:380
msgid " Panel split "
msgstr " Rozd<7A>len<65> panel<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:381
msgid " Highlight... "
msgstr " Zv<5A>razn<7A>n<EFBFBD>... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:382 src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " Dal<61><6C> nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:383
msgid "output lines"
msgstr "<22><>dek v<>stupu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:450
msgid "Layout"
msgstr "Rozlo<6C>en<65>"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " P<>izp<7A>soben<65> kl<6B>ves "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Nau<61>te mne kl<6B>vesu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Pros<6F>m, stiskn<6B>te %s\n"
"and vy<76>kejte, dokud tato zpr<70>va nezmiz<69>.\n"
"\n"
"Potom, stiskn<6B>te kl<6B>vesu znovu a<> se objev<65> OK\n"
"za t<>mto tla<6C><61>tkem.\n"
"\n"
"Pokud chcete operaci p<>eru<72>it, stiskn<6B>te 1x kl<6B>vesu Esc\n"
"a op<6F>t vy<76>kejte."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:120
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Tuto kl<6B>vesu nelze akceptovat "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:121
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadali jste \"%s\""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:168
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:175
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Vypad<61> to, <20>e v<>echny kl<6B>vesy ji<6A> funguj<75>\n"
"To je skv<6B>l<EFBFBD>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:177
msgid "&Discard"
msgstr "&Zru<72>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Skv<6B>l<EFBFBD>! M<>te kompletn<74> datab<61>zi termin<69>lu.\n"
"V<>echny va<76>e kl<6B>vesy budou funk<6E>n<EFBFBD>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:265
msgid "Learn keys"
msgstr "U<>it kl<6B>vesy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:298
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Skiskn<6B>te v<>echny kl<6B>vesy zmi<6D>ovan<61> v<><76>e. A<> to budete m<>t hotovo,"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:300
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "zkontrolujte kl<6B>vesy, kter<65> nejsou ozna<6E>eny OK. Tam stiskn<6B>te mezern<72>k"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:302
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
" nebo klikn<6B>te my<6D><79>. Po polo<6C>k<EFBFBD>ch se budete pohybovat pocmoc<6F> tabel<65>toru."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:719
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Program Midnight Commander nem<65><6D>e zm<7A>nit adres<65><73> na\n"
" ten, kter<65> mu ozn<7A>mil shell. Je to pravd<76>podobn<62> \n"
" proto, <20>e byl tento adres<65><73> smaz<61>n nebo tak<61> proto,\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" <20>e jste se do tohoto adres<65><73>e p<>epnuli pomoc<6F> su."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:794
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu pro pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:844
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell u<> prov<6F>d<EFBFBD> p<><70>kaz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:874
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Opravdu ukon<6F>it Midnight Commander? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Listing format edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "<22>pravy form<72>tu v<>pisu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nov<6F> re<72>im je \"%s\" "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
msgid "&Listing mode..."
msgstr "re<72>im &V<>pisu..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
msgid "&Quick view C-x q"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Rychl<68> prohl<68><6C>en<65> C-x q"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
msgid "&Info C-x i"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Informace C-x i"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Po<50>ad<61>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1264 src/main.c:1288
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtr.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
msgid "&Network link..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s<><73>ov<6F> spoje&N<>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
msgid "FT&P link..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "FT&P spojen<65>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1270 src/main.c:1294
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B spojen<65>..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1275 src/main.c:1299
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disk...\tM-d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1277 src/main.c:1301
msgid "&Rescan C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Znovu na<6E><61>st C-r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1305
msgid "&User menu F2"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&U<>ivatelsk<73> menu F2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1306
msgid "&View F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "pro&Hl<48>dnout F3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1307
msgid "Vie&w file... "
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "prohl<68>&Dnout soubor..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1308
msgid "&Filtered view M-!"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Filtrovan<61> pohled M-!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1309
msgid "&Edit F4"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "editov&At F4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1310
msgid "&Copy F5"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Kop<6F>rovat F5"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1311
msgid "c&Hmod C-x c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A>na &Pr<50>v C-x c"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1313
msgid "&Link C-x l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Odkaz C-x l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1314
msgid "&SymLink C-x s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1315
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "uprav s&Ymb. odkaz C-x C-s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1316
msgid "ch&Own C-x o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A>na &Vlastn<74>ka C-x o"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1317
msgid "&Advanced chown "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zm<5A>na pr<70>v/vlastn<74>ka "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1319
msgid "&Rename/Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>esun/p<>e&Jmenovat F6"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1320
msgid "&Mkdir F7"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nov<6F> &Adres<65><73> F7"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1321
msgid "&Delete F8"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s&Mazat F8"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1322
msgid "&Quick cd M-c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rychl<68> &Cd M-c"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1324
msgid "select &Group M-+"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ozna<6E>&It skupinu M-+"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1325
msgid "u&Nselect group M-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "odz&Na<4E>it skupinu M-\\"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1326
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodi&T ozna<6E>en<65> M-*"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1328
msgid "e&Xit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "kon&Ec F10"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1337
msgid "&Directory tree"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "strom a&Dres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1338
msgid "&Find file M-?"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Naj<61>t soubor M-?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1339
msgid "s&Wap panels C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodit panel&Y C-u"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1340
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Panely ano/ne C-o"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1341
msgid "&Compare directories C-x d"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "porovna&T adres<65><73>e C-x d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1342
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "e&Xtern<72> panelizace C-x !"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1343
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "uk<75>zat velikost&I adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1345
msgid "command &History"
msgstr "&Historie p<><70>kaz<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1346
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Rychl<68> p<><70>stup k adres<65><73><EFBFBD>m C-\\"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1348
msgid "&Active VFS list C-x a"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "seznam &Aktivn<76>ch VFS C-x a"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1349
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u&Volnit VFS"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1352
msgid "&Background jobs C-x j"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>lohy &B<><42><EFBFBD>c<EFBFBD> na pozad<61> C-x j"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1356
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit smazan<61> soubory (jen ext2fs)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1359
msgid "&Listing format edit"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit form<72>t &V<>pisu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1364
msgid "&Extension file edit"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit akc&E k p<><70>pon<6F>m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1365
msgid "&Menu file edit"
msgstr "upravit u<>ivatelsk<73> &Menu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1367
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Menu edi&Tor edit"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "<22>pravy &Souboru s menu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1373
msgid "&Configuration..."
msgstr "kon&Figurace..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1375
msgid "c&Onfirmation..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "p&Otvrzov<6F>n<EFBFBD>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1376
msgid "&Display bits..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zobrazen<65> bit<69>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1378
msgid "learn &Keys..."
msgstr "u<>en<65> &Kl<4B>ves..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1381
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74>ln<6C> FS..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1384
msgid "&Save setup"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "ulo<6C>it na&Staven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1394
msgid " &Above "
msgstr " &Naho<68>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1394
msgid " &Left "
msgstr " &Lev<65> "
#: src/main.c:1396
msgid " &File "
msgstr " &Soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1397
msgid " &Command "
msgstr " &P<><50>kaz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1398
msgid " &Options "
msgstr " &Nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1399
msgid " &Below "
msgstr " &N<><4E>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1399
msgid " &Right "
msgstr " &Prav<61> "
#: src/main.c:1448
msgid " Information "
msgstr " Informace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1449
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Pou<6F>it<69>m rychl<68>ho na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD> nebude n<>kdy obsah \n"
" adres<65><73>e p<>esn<73> odpov<6F>dat obsahu panelu. V tomto p<><70>pa-\n"
" d<> pou<6F>ijte ru<72>n<EFBFBD> na<6E>ten<65> obsahu adres<65><73>e(manual reload).\n"
" V manu<6E>lov<6F> str<74>nce se dozv<7A>te detaily."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1929
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "D<>kujeme za pou<6F>it<69> programu GNU Midnight Commander"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2372
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> TERM nen<65> nastavena!\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2477
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Pou<6F>it<69>:\n"
"\n"
"mc [p<><70>znaky] [aktu<74>ln<6C>_adres<65><73>] [druh<75>_adres<65><73>_panelu]\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2480
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-a, --stickchars Vnut<75> kreslen<65> <20>ar pomoc<6F> +, -, |.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2482
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-b, --nocolor Vnut<75> <20>ernob<6F>l<EFBFBD> zobrazen<65>.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2484
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "-B, --background [POUZE V<>VOJ<4F><4A>I: Lad<61>n<EFBFBD> k<>du na pozad<61>]\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2486
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-c, --color Vnut<75> barevn<76> re<72>im.\n"
"-C, --colors Ur<55><72> barvy (--help-colors vyp<79><70>e seznam).\n"
"-d, --nomouse Vypne podporu my<6D>i.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2490
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-e, --edit Spust<73> intern<72> editor.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2492
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
" default.\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"-f, --libdir Vyp<79><70>e konfigurovan<61> cesty.\n"
"-h, --help Vyp<79><70>e tuto n<>pov<6F>du.\n"
"-k, --resetsoft Obnov<6F> softkeys (jen na HP termin<69>lech) na jejich\n"
" implicitn<74> hodnoty z terminfo/termcap.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2497
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-l, --ftplog soubor Zap<61><70>e ftpfs p<><70>kazy do souboru.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2500
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-M, --memory soubor [POUZE V<>VOJ<4F><4A>I: Zap<61><70>e zpr<70>vy MAD do souboru.]\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2502
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-P, --printwd P<>i skon<6F>en<65> vyp<79><70>e posledn<64> pracovn<76> adres<65><73>.\n"
"-s, --slow Vypne upov<6F>dan<61> operace (pro pomal<61> termin<69>ly).\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2505
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-t, --termcap Aktivuje podporu prom<6F>nn<6E> TERMCAP.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2508
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-S, --createcmdile P<>i skon<6F>en<65> vytvo<76><6F> p<><70>kaz k nastaven<65> aktu<74>ln<6C>ho adres<65><73>e.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2511
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-u, --nosubshell Vypne re<72>im soub<75><62>n<EFBFBD>ho podshellu.\n"
"-U, --subshell Vnut<75> re<72>im soub<75><62>n<EFBFBD>ho podshellu.\n"
"-r, --forceexec Vnut<75> vykon<6F>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v podshellu.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2515
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-v, --view jm<6A>no_s P<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<>ejde do zobrazovac<61>ho re<72>imu.\n"
"-V, --version Ohl<68>s<EFBFBD> verzi a konfigura<72>n<EFBFBD> volby.\n"
"-x, --xterm Vnut<75> podporu xterm my<6D>i a zaps<70>n<EFBFBD>/obnoven<65> obrazovky.\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"+<2B><>slo <20><>slo <20><>dky v souboru, na kter<65>m `mcedit' za<7A>ne.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2520
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "-X, --dbgsubshell [POUZE V<>VOJ<4F><4A>I: Lad<61>n<EFBFBD> podshellu].\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2522
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"\n"
"Chyby v programu oznamujte (v<>etn<74> v<>stupu `mc -V')\n"
"na mc-devel@gnome.org (pouze anglicky), p<>ipom<6F>nky\n"
"k p<>ekladu zas<61>lejte na adresu cs@li.org (<28>esky)\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2537
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"--colors KL<4B><4C>={POP<4F>ED<45>},{POZAD<41>}\n"
"\n"
"{POP<4F>ED<45>} a {POZAD<41>} lze vynechat a bude pou<6F>ita standardn<64> hodnota\n"
"\n"
"Kl<4B><6C>e (anglicky):\n"
" Glob<6F>ln<6C>: errors, reverse, gauge, input\n"
" Zobrazen<65> soubor<6F>: normal, selected, marked, markselect\n"
" Okna dialog<6F>: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" N<>pov<6F>da: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Typy soubor<6F>: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Barvy (anglicky):\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2589
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Adres<65><73> knihovn<76>ch soubor<6F> programu Midnight Commander: %s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2603
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<>ep<65>na<6E> -m nen<65> ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>n. Pou<6F>ijte volby Zobrazen<65> bit<69>... v menu Nastaven<65>\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2662
msgid "Use to debug the background code"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F>ije lad<61>n<EFBFBD> k<>du v pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2668
msgid "Request to run in color mode"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spost<73> se v barevn<76>m re<72>imu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2670
msgid "Specifies a color configuration"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Ur<55><72> konfiguraci barev"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2675
msgid "Edits one file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Za<5A>ne editovat jeden soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2679
msgid "Displays this help message"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zobraz<61> tuto n<>pov<6F>du"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2682
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Zobraz<61> se n<>pov<6F>da, jak zm<7A>nit barvy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2685
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zap<61><70>e dialog ftp do zadan<61>ho souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2692
msgid "Obsolete"
msgstr "Ji<4A> nepou<6F><75>v<EFBFBD>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2694
msgid "Requests to run in black and white"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spust<73> se <20>ernob<6F>le"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2696
msgid "Disable mouse support in text version"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne podporu my<6D>i (v textov<6F> verzi)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2699
msgid "Disables subshell support"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne pou<6F>it<69> podshellu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2703
msgid "Prints working directory at program exit"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<>i ukon<6F>en<65> programu vytiskne pracovn<76> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2705
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Reset softkeys (kl<6B>ves) na HP termin<69>lech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2707
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pro spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> na pomal<61>m termin<69>lu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2710
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pro vykreslen<65> pou<6F><75>t ascii znaky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2714
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Povol<6F> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> shellu (standardn<64> volba)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2719
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Zkus<75> pou<6F><75>t datab<61>zi termcap, nikoli terminfo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2723
msgid "Displays the current version"
msgstr "Zobraz<61> <20><>slo verze"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2725
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Odstartuje jako prohl<68><6C>e<EFBFBD> souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2727
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Vnut<75> pou<6F>it<69> mo<6D>nost<73> programu xterm"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2729
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Geometrie okna"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2729
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2730
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Neotev<65>e p<>i startu <20><>dn<64> okno"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2731
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "No desktop icons"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Bez ikon na plo<6C>e"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2732
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Look more like traditional gmc"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypad<61> v<>c jako tradi<64>n<EFBFBD> gmc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2734
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zobraz<61> adres<65><73>, ve kter<65>m jsou soubory .link a skon<6F><6E>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:3057
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nelze pou<6F><75>t(otev<65><76>t) <20><>dnou termin<69>lovou linku. Zkuste pustit MC\n"
"bez p<>ep<65>na<6E>e -P. Na n<>kter<65>ch syst<73>mech je t<>eba pustit `which mc`\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:3144
msgid " Notice "
msgstr " Pozn<7A>mka "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:3145
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Konfigura<72>n<EFBFBD> soubory programu Midnight Commander\n"
" jsou nyn<79> ulo<6C>eny v adres<65><73>i ~/.mc. Soubory byly\n"
" pr<70>v<EFBFBD> p<>esunuty\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "&Bezpe<70>n<EFBFBD> maz<61>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "&Cd n<>sleduje linky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> zm<7A>na vlastn<74>ka &Q"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "lyn&X-like pohyb"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "rotuj<75>c<EFBFBD> &/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "dopl<70>ov<6F>n<EFBFBD>: u&K<>zat v<>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "pou<6F><75>t intern<72> prohl<68><6C>&E<>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "pou<6F><75>t intern<72> e&ditor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "automatick<63> &Menu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> parametr<74>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "vzory s&Hellu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Po<50><6F>ta&T sou<6F>ty"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "\"upov<6F>dan<61>&J<><4A>\" operace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Rychl<68> na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "m<>chat &V<>echny soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "menu p<>i &F9"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "po ozna<6E>en<65> &Posun"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "uk<75>zat &Skryt<79> soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "zobrazovat z<>&Lohy soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "na 'hloup<75>ch' term&In<49>lech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "v<>d&Y"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Nastaven<65> configurace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Nastaven<65> panelu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " <20>ekat po ukon<6F>en<65>... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Zm<5A>na nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:84
msgid "&Add new"
msgstr "&P<>idat nov<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:100
msgid " External panelize "
msgstr " Extern<72> panelizace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
msgid "External panelize"
msgstr "Extern<72> panelizace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:201
msgid "Command"
msgstr "P<><50>kaz"
#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
msgid "Other command"
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:258
msgid " Add to external panelize "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " P<>idat do extern<72> panelizace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:259
msgid " Enter command label: "
msgstr " Zadejte ozna<6E>en<65> pr<70>kazu: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:299
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nen<65> mo<6D>no prov<6F>st extern<72> "
"panelizaci "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:350
msgid "Find *.orig after patching"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61>t v<>echny soubory *.orig"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:351
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Naj<61>t programy SUID a SGID."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:402
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nelze spustit p<><70>kaz."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:457
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nelze zav<61><76>t rouru"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazit tuto n<>pov<6F>du"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Zobrazit stru<72>nou n<>pov<6F>du"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "SUB-DIR"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "PODADR"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "UP--DIR"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "VY<56>-ADR"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:411
msgid "MTime"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Modifikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:412
msgid "ATime"
msgstr "P<><50>stup"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:413
msgid "CTime"
msgstr "Zm<5A>na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:415
msgid "Perm"
msgstr "Pr<50>va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:416
msgid "Nl"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Od"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:417
msgid "Inode"
msgstr "I-uzel"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:418
msgid "UID"
msgstr "UID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:419
msgid "GID"
msgstr "GID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:1310
msgid "Unknow tag on display format: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> popiska ve form<72>tu panelu: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:1436
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Chybn<62> form<72>t zadan<61> u<>ivatelem, bude pou<6F>it standardn<64>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Opravdu spustit? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
msgid " No action taken "
msgstr " <20><>dn<64> akce nebyla provedena "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" %s "
msgstr ""
"Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr "P<>esun"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr "Nov<6F>Adr"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:32
msgid " Choose input codepage "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zvolte vstupn<70> k<>dov<6F>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:36
msgid "- < No translation >"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "- < Bez p<>evodu >"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:74
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Midnight Commander byl zkompilov<6F>n bez podpory iconv,\n"
"a proto mo<6D>nost p<>evodu znakov<6F>ch sad nen<65> k dispozici!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:91
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Chcete-li tuto mo<6D>nost vyu<79><75>t, nastavte v dialogu\n"
"Nastaven<65> / Zobrazen<65> bit<69> k<>dovou stranu!\n"
"Nezapome<6D>te zapsat nastaven<65>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/setup.c:654
#, c-format
msgid "Cannot load %s/%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze na<6E><61>st %s/%s"
#: src/slint.c:199
#, c-format
msgid ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Velikost obrazovky %d<>%d nen<65> podporovan<61>.\n"
"Prov<6F><76>te si nastaven<65> prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> TERM.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nelze otev<65><76>t pojmenovanout rouru %s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:744
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell je st<73>te aktivn<76>, p<>esto ukon<6F>it? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:770
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " M<>te n<>jak<61> pozastaven<65> <20>lohy."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:771
msgid " Quit anyway? "
msgstr " P<>esto ukon<6F>it "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:884
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:12
msgid "Edition: "
msgstr "Vyd<79>n<EFBFBD>: "
#: src/textconf.c:13
msgid "text mode"
msgstr "textov<6F> re<72>im"
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " s podporou X11 ke <20>ten<65> modifik<69>tor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:20
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtu<74>ln<6C> souborov<6F> syst<73>m: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxy: hsc proxy)"
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (s podporou termnet)"
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:41
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "S vestav<61>n<EFBFBD>m editorem\n"
#: src/textconf.c:47
msgid "Using S-Lang library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se knihovna S-Lang"
#: src/textconf.c:49
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se syst<73>mov<6F> knihovna S-Lang"
#: src/textconf.c:55
msgid "with terminfo database"
msgstr "s datab<61>z<EFBFBD> terminfo"
#: src/textconf.c:57
msgid "with termcap database"
msgstr "s datab<61>z<EFBFBD> termcap"
#: src/textconf.c:59
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "s nezn<7A>mou datab<61>z<EFBFBD> termin<69>l<EFBFBD>"
#: src/textconf.c:63
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se knihovna ncurses"
#: src/textconf.c:65
msgid "Using old curses library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se star<61> knihovna curses"
#: src/textconf.c:72
msgid "With optional subshell support"
msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
#: src/textconf.c:74
msgid "With subshell support as default"
msgstr "S implicitn<74> podporou podshellu"
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporou operac<61> na pozad<61>\n"
#: src/textconf.c:84
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v konzol<6F>ch xterm a Linux\n"
#: src/textconf.c:86
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v konzoli xterm\n"
#: src/textconf.c:89
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v<>ce k<>dov<6F>ch stran\n"
#: src/textconf.c:101
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Do souboru %s nelze zapisovat:\n"
"%s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Zkop<6F>rovat adres<65><73> \"%s\" do:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "P<>esunout adres<65><73> \"%s\" do:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nad c<>lem nelze zavolat stat() \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " C<>l nen<65> adres<65><73> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Smazat %s? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:785
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Static"
msgstr "Statick<63>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamick<63>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr "Zapomenout"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ma<4D>Adr"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/treestore.c:361
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
"%s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:140
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Chyba form<72>tu v souboru p<><70>pon "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:141
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> implicitn<74> hodnotu "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:142
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> prom<6F>nnou "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:277
#, c-format
1999-09-19 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua> * src/user.c (check_patterns): char* is used instead of char [] in sizeof * src/util.c (string_perm): prefix named pipes by 'p' and not by `s' 1999-09-19 David Martin <dmartina@usa.net> * gtkedit/editcmd.c (edit_print_string): Use unsigned char so that 8 bit chars from strftime get displayed when inserting date. * lib/mc.ext.in: Add entries for bzip2 compressed pages as used in Mandrake 6.0. The generic entry for bzip2 moved to the end of the file to avoid interferences. In this one I changed the extension check to a type check (as used for gzip) which might give problems in some systems. * configure.in: Use -Tlatin1 to format man pages when available and "view" 8 bit chars. 1999-09-19 Norbert Warmuth <nwarmuth@privat.circular.de> * gtkedit/edit.h: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * gtkedit/editcmd.c (menu_save_mode_cmd): calculate dialog width dependent on lenght of translated strings to display. * src/mad.c, mad.h, util.c, util.h: Move mad-functions from util.[ch] to mad.[ch] * src/option.c: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * src/mad.c (mad_init): New function. Initialize debug FILE pointer to stderr (moved to a function because not on every system stderr is a constant). (mad_set_debug): added const qualifier * src/main.c (main): call mad_init * po/*.po: s/defination/definition/ * gnome/Makefile.in ($(MAGICDEV_GENERATED)): Make it compile with $buildir != $srcdir. * vfs/ftpfs.c (ftpfs_set_debug), vfs.h: added const qualifier. * vfs/mcserv.c: removed definition of mad_strconcat which is also in mad.c.
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Chybn<62> definice vzoru shellu \"%c\". "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:430
msgid " Debug "
msgstr " Ladit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:439
msgid " ERROR: "
msgstr " CHYBA: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:443
msgid " True: "
msgstr " Pravda: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:445
msgid " False: "
msgstr " Nepravda: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:640
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> --- soubor ignorov<6F>n "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:641
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Soubor %s nen<65> vlastn<74>n u<>ivatel root nebo v<>mi, p<><70>padn<64> do n<>j mohou\n"
"v<>ichni zapisovat. Jeho pou<6F>it<69> by sni<6E>ovalo Va<56>i bezpe<70>nost"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:665
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Bohu<68>el, pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nelze spou<6F>t<EFBFBD>t programy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:763
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " No appropriative entries found in %s "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " V %s nejsou odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> polo<6C>ky "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Create listbox
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:769
msgid " User menu "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " U<>ivatelsk<73> menu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/util.c:251
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: p<><70>li<6C> velk<6C>"
#. strftime() format string for recent dates
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/util.c:688 src/util.c:713
msgid "%b %e %H:%M"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/util.c:689 src/util.c:711
msgid "%b %e %Y"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %Y"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/utilunix.c:370
msgid " Pipe failed "
msgstr " pipe() selhalo "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/utilunix.c:374
msgid " Dup failed "
msgstr " dup() selhalo "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:405
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Soubor: \n"
"\n"
" "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:406
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"byl modifikov<6F>n. Chcete ulo<6C>it zm<7A>ny?\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:408
msgid " Save changes "
msgstr " Ulo<6C>it zm<7A>ny "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:450
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nelze odstartovat podproces "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:459
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Potomek procesu (filtr) nevyprodukoval <20><>dn<64> v<>stup "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:464
msgid " Could not open file "
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:479
msgid " Cannot open file \""
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor \""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:486
msgid ""
" Cannot stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nelze zjistit parametry souboru \n"
" "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:492
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nelze prohl<68><6C>et: nen<65> to norm<72>ln<6C> soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:573
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t \"%s\"\n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:582
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
msgstr ""
" Nelze zjistit informace o \"%s\" \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:717
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:731
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Posun 0x%08x"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:742
msgid " [grow]"
msgstr " [roste]"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1517
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "Hledat `%s'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1624 src/view.c:1738
msgid " Search string not found "
msgstr " Hledan<61> text nenalezen "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1726
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "<22>patn<74> zadan<61> vyhled<65>vac<61> hex v<>raz"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/view.c:1777
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " <20>patn<74> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1899
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Aktu<74>ln<6C> <20><>slo <20><>dku je %d.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte nov<6F> <20><>slo <20><>dku:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1921
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktu<74>ln<6C> adresa: 0x%lx.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte novou adresu:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1923
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
msgstr " J<>t na adresu "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1954
msgid " Enter regexp:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2077
msgid "Ascii"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ascii"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2077
msgid "Hex"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Hex"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2078
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "J<>t na"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2078
msgid "Line"
msgstr "<22><>dek"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2081
msgid "RxSrch"
msgstr "RxHled"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2084
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2084
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2086
msgid "UnWrap"
msgstr "Nezalamovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2086
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2089
msgid "HxSrch"
msgstr "HxHled"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2092
msgid "Raw"
msgstr "P<><50>mo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2092
msgid "Parse"
msgstr "Zpracovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2096
msgid "Unform"
msgstr "Neform<72>tovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2096
msgid "Format"
msgstr "Form<72>tovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/widget.c:983
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
msgstr " Historie "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:215
msgid "Function key 1"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 1"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:216
msgid "Function key 2"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:217
msgid "Function key 3"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:218
msgid "Function key 4"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:219
msgid "Function key 5"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 5"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:220
msgid "Function key 6"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 6"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:221
msgid "Function key 7"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 7"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:222
msgid "Function key 8"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 8"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:223
msgid "Function key 9"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 9"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:224
msgid "Function key 10"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 10"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:225
msgid "Function key 11"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 11"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:226
msgid "Function key 12"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 12"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:227
msgid "Function key 13"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 13"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:228
msgid "Function key 14"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 14"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:229
msgid "Function key 15"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 15"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:230
msgid "Function key 16"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 16"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:231
msgid "Function key 17"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 17"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:232
msgid "Function key 18"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 18"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:233
msgid "Function key 19"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 19"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:234
msgid "Function key 20"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 20"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:235
msgid "Backspace key"
msgstr "Kl<4B>vesa Backspace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:236
msgid "End key"
msgstr "Kl<4B>vesa End"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:237
msgid "Up arrow key"
msgstr "<22>ipka nahoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:238
msgid "Down arrow key"
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:239
msgid "Left arrow key"
msgstr "<22>ipka vlevo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:240
msgid "Right arrow key"
msgstr "<22>ipka vpravo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:241
msgid "Home key"
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:242
msgid "Page Down key"
msgstr "Kl<4B>vesa Page Down"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:243
msgid "Page Up key"
msgstr "Kl<4B>vesa Page Up"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:244
msgid "Insert key"
msgstr "Kl<4B>vesa Insert"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:245
msgid "Delete key"
msgstr "Kl<4B>vesa Delete"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:246
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Dopl<70>ov<6F>n<EFBFBD>/M-tab"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:247
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:248
msgid "- on keypad"
msgstr "- na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:249
msgid "* on keypad"
msgstr "* na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:251
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<22>ipka vlevo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:252
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<22>ipka vpravo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:253
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<22>ipka nahoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:254
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:255
msgid "Home on keypad"
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:256
msgid "End on keypad"
msgstr "End na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:257
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:258
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:259
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:260
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:261
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:262
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Lom<6F>tko na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:263
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65><76>t cpio archiv\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:225
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Neo<65>ek<65>van<61> konec cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:359
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"po<70>kozen<65> hlavi<76>ka cpio v souboru\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:428
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Nekonzistentn<74> pevn<76> odkazy\n"
"z %s\n"
"v cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:451
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "%s obsahuje duplicitn<74> polo<6C>ky! P<>eskakuj<75> se!"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:518
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Soubor neo<65>ek<65>van<61> kon<6F><6E>\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:303
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Adres<65><73>ov<6F> ke<6B> %s vypr<70>ela"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:433 vfs/direntry.c:436
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Direntry warning "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> k polo<6C>ce adres<65><73>e "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:433
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Super ino_usage je %d, <20>nik pam<61>ti"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:436
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Super has want_stale set"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Super m<> nastaveno want_stale"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:818
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Za<5A><61>n<EFBFBD> line<6E>rn<72> p<>enos..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:962
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Getting file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Z<>sk<73>v<EFBFBD> se soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65><76>t %s archiv\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Po<50>kozen<65> extfs archiv"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:142
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Odpojen<65> od %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:221
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: <20>ek<65>n<EFBFBD> na po<70><6F>te<74>n<EFBFBD> linku..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:231
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bohu<68>el, nen<65> mo<6D>n<EFBFBD> prov<6F>st heslem autentizovan<61> spojen<65>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:236
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " fish: Password required for "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:245
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Pos<6F>l<EFBFBD> se heslo..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:251
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
1999-10-31 08:01:06 +03:00
msgstr "fish: Inici<63>ln<6C> <20><>dka odesl<73>na..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:261
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Domlouv<75>n<EFBFBD> verze..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:265
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Nastavov<6F>n<EFBFBD> aktu<74>ln<6C> adres<65><73>e..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:267
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: P<>ipojeno, dom<6F>c<EFBFBD> adres<65><73> %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:356
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Na<4E><61>tan<61> adres<65><73>e %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:460
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: selh<6C>n<EFBFBD>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:480
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: ukl<6B>d<EFBFBD>m %s: pos<6F>l<EFBFBD>m p<><70>kaz..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:505
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Selhalo <20>ten<65> lok<6F>ln<6C>ho souboru, pos<6F>l<EFBFBD>m nuly"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:517
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: ukl<6B>d<EFBFBD>m %s %d (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:518
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "zeros"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nuly"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:565
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "P<>eru<72>en<65> p<>enosu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:574
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Po p<>eru<72>en<65> byla ozn<7A>mena chyba."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:576
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "P<>eru<72>en<65> p<>enosu prob<6F>hlo v po<70><6F>dku."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:313
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: odpojen<65> od %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:371
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:400
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:426
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: jm<6A>no pro proxy odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:430
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:434
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autentizace na proxy v po<70><6F>dku"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:438
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: p<>ipojeno k %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:455
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: jm<6A>no odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:460
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:465
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: p<>ihl<68><6C>en"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:480
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: P<>ihl<68><6C>en<65> u<>ivatele %s selhalo "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:512
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nelze nastavit zdrojov<6F> sm<73>rov<6F>n<EFBFBD> (%s)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:637
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:657
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> adresa po<70><6F>ta<74>e."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: prob<6F>h<EFBFBD> p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> p<>eru<72>eno u<>ivatelem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k serveru selhalo: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:733
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Nov<6F> pokus za... %d (Control-C zru<72><75>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivn<76> re<72>im"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> p<>enosu."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:997
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: chyba p<>i p<>eru<72>en<65>: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> selhalo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: p<><70>kaz CWD selhal."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nelze naj<61>t c<>le odkaz<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1159
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> c<>l<EFBFBD> odkaz<61>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1181
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "ftpfs: <20>te se FTP adres<65><73> %s... %s%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1182
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(striktn<74> rfc959)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1183
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(chdir first)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(nejd<6A><64>ve chdir)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1307
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: selh<6C>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1317
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ftpfs: selh<6C>n<EFBFBD>; nen<65> jin<69> mo<6D>nost"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1380
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: ukl<6B>d<EFBFBD> se soubor %d (%d)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1798
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"Soubor ~/.netrc nem<65> spr<70>vn<76> p<><70>stupov<6F> pr<70>va.\n"
"Odstra<72>te heslo nebo zm<7A><6D>te pr<70>va."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Vzd<7A>len<65> server neb<65><62><EFBFBD> na domluven<65>m portu\n"
" k p<>ihl<68><6C>en<65> budete pot<6F>ebovat heslo, ale informace m<><6D>e b<>t\n"
" na vzd<7A>len<65> stran<61> kompromitov<6F>na. Pokra<72>ovat? \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Yes "
msgstr " Ano "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr " Ne "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:173
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vzd<7A>len<65> server b<><62><EFBFBD> na podivn<76>m portu. Nebude se pokra<72>ovat.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Pro MCFS vy<76>adov<6F>no heslo "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr " Chybn<62> heslo "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:230
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze lokalizovat server: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:248
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze vytvo<76>it soket: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:254
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze se p<>ipojit k serveru: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr " P<><50>li<6C> mnoho otev<65>en<65>ch spojen<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:301
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: soubor %s nebyl nalezen\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:329
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Varov<6F>n<EFBFBD>: Neplatn<74> <20><>dek v sfs.ini:\n"
"%s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:340
#, c-format
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Varov<6F>n<EFBFBD>: Neplatn<74> p<><70>znak %c v sfs.ini:\n"
"%s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:539
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" obnova p<>ipojen<65> k %s selhala\n"
" "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1123
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Authentication failed "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Autentizace selhala "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1622
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s vytv<74><76><EFBFBD> adres<65><73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1643
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s ru<72><75> adres<65><73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1748 vfs/smbfs.c:1768 vfs/smbfs.c:1829
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s otev<65>r<EFBFBD> vzd<7A>len<65> soubor %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1852
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD> soubory\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t arch<63>v .tar\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:281
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Archivn<76> soubor neo<65>ek<65>van<61> kon<6F><6E>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nekonzistentn<74> archiv .tar"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:410
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hm,...\n"
"%s\n"
"nevypad<61> jako byl archiv .tar."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " undelfs: chyba "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> dostatek pam<61>ti "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " b<>hem alokace pam<61>ti blok<6F> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se informace o smazan<61>ch souborech %d i-uzl<7A>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem vol<6F>n<EFBFBD> ext2_block_iterate %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> ji<6A> dal<61><6C> pam<61><6D> na p<>ealokov<6F>n<EFBFBD> pole "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " chyba ext2lib "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:297
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not open file %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se bitov<6F> mapa i-uzl<7A>..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:303
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
" Nelze na<6E><61>st bitovou mapu i-uzl<7A> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se bitov<6F> mapa blok<6F>..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze na<6E><61>st bitovou mapu blok<6F> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: hotovo."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: selh<6C>n<EFBFBD>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " vfs_info nen<65> soub. syst<73>m! "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " P<>ed z<>sk<73>n<EFBFBD>m soubor<6F> je nutn<74> zm<7A>nit adres<65><73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem iterace p<>es bloky "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:626
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not open file: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1148
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Zm<5A>ny souboru byly ztraceny"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1784
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nelze analyzovat:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1786
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Dal<61><6C> chyby anal<61>zy budou ignorov<6F>ny."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1786
msgid "(sorry)"
msgstr "(bohu<68>el)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1797
msgid "Internal error:"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1807
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bajt<6A> p<>eneseno)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1808
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bajt<6A> ji<6A> p<>eneseno"