mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
czech translation update
This commit is contained in:
parent
93f54c5c1b
commit
edff4f6a03
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-07-24 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated translation.
|
||||
|
||||
2001-07-22 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated translation.
|
||||
|
84
po/cs.po
84
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.54a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-19 12:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-22 11:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-23 15:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Chr
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:650
|
||||
msgid "Follow links."
|
||||
msgstr "Následovat linky."
|
||||
msgstr "Následovat odkazy."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:656
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "V
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Začni v:"
|
||||
msgstr "Začít v:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Obsah: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:125 src/find.c:203
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Hledej soubor"
|
||||
msgstr "Najít soubor"
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:325 src/find.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Hotovo"
|
||||
#: gnome/gfind.c:420 src/find.c:500 src/view.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
msgstr "Hledám %s"
|
||||
msgstr "Hledá se %s"
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:553 gnome/gfind.c:588
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Hled
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:582 src/find.c:745
|
||||
msgid "Find file"
|
||||
msgstr "Hledat soubor"
|
||||
msgstr "Najít soubor"
|
||||
|
||||
#. The buttons
|
||||
#: gnome/gfind.c:586
|
||||
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "P
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:587
|
||||
msgid "Search again"
|
||||
msgstr "Hledej znovu"
|
||||
msgstr "Hledat znovu"
|
||||
|
||||
#: gnome/gfind.c:593
|
||||
msgid "View this file"
|
||||
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nezapomìòte, ¾e pokud ukonèíte správce souborù, pøeru¹íte také\n"
|
||||
"zpracování událostí na Plo¹e.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jste si opravdu jist(a)?"
|
||||
"Jste si opravdu jisti?"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Nastaven
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:428
|
||||
msgid "_Find File..."
|
||||
msgstr "_Hledat soubor..."
|
||||
msgstr "_Najít soubor..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:428
|
||||
msgid "Locate files on disk"
|
||||
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr " Nelze zjistit d
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:400
|
||||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||||
msgstr " To není obyčejný soubor: "
|
||||
msgstr " Toto není obyčejný soubor: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:406
|
||||
msgid " File is too large: "
|
||||
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid ""
|
||||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Zvyš edit.hf:MAXBUF a překompiluj editor. "
|
||||
" Zvyšte edit.hf:MAXBUF a překompilujte editor. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:2601
|
||||
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr " Makro "
|
||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:736
|
||||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||||
msgstr " Stiskni novou hotkey pro makro: "
|
||||
msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:755
|
||||
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr " Zadejte n
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1354 src/view.c:1996
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Zadej hledaný text:"
|
||||
msgstr " Zadejte hledaný text:"
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1604 gtkedit/editcmd.c:1693
|
||||
@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr " Hledat "
|
||||
#. An input line comes after the ':'
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1422
|
||||
msgid " Enter search text : "
|
||||
msgstr " Zadej hledaný text : "
|
||||
msgstr " Zadejte hledaný text : "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1429
|
||||
msgid " Enter replace text : "
|
||||
@ -2194,12 +2194,12 @@ msgstr "Pozor: Hled
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1484
|
||||
msgid " Prompt on replace "
|
||||
msgstr " Ptej se před nahrazením "
|
||||
msgstr " Ptát se před nahrazením "
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1486
|
||||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||||
msgstr " Ptej se před každým nahrazením"
|
||||
msgstr " Ptát se před každým nahrazením"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1488
|
||||
msgid " Replace all "
|
||||
@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr " Soubor byl zm
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2433
|
||||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Zruš odchod"
|
||||
msgstr "Zrušit odchod"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2433 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
|
||||
@ -2348,19 +2348,19 @@ msgstr " Jdi na
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2779 gtkedit/editcmd.c:2783 gtkedit/editcmd.c:2788
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2791
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Zadej číslo řádku: "
|
||||
msgstr " Zadejte číslo řádku: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2812 gtkedit/editcmd.c:2825
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Ulož blok "
|
||||
msgstr " Uložit blok "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2837
|
||||
msgid " Insert File "
|
||||
msgstr " Vlož soubor "
|
||||
msgstr " Vložit soubor "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2850
|
||||
msgid " Insert file "
|
||||
msgstr " Vlož soubor "
|
||||
msgstr " Vložit soubor "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2850
|
||||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||||
@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr " Chyba p
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2869
|
||||
msgid " Sort block "
|
||||
msgstr " Setřiď blok "
|
||||
msgstr " Setřídit blok "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2869 gtkedit/editcmd.c:2953
|
||||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||||
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr "za
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:223 gtkedit/editmenu.c:246
|
||||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||||
msgstr "&Ukonči záznam makra... C-r"
|
||||
msgstr "&Ukončit záznam makra... C-r"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:224
|
||||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||||
@ -2710,11 +2710,11 @@ msgstr "Zapomenout z
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:435
|
||||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||||
msgstr "Přepni vkládání/přepisování\tIns"
|
||||
msgstr "Přepnout vkládání/přepisování\tIns"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:437
|
||||
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
||||
msgstr "Zkopíruj blok ke kurzoru\tF5"
|
||||
msgstr "Zkopírovat blok ke kurzoru\tF5"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
||||
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
||||
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Ulo
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||||
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
||||
msgstr "Zapni/vypni označování textu"
|
||||
msgstr "Zapnout/vypnout označování textu"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||||
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
||||
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Vlo
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
|
||||
msgid "Copy to file"
|
||||
msgstr "Zkopíruj do souboru"
|
||||
msgstr "Zkopírovat do souboru"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
|
||||
msgid "copy a block to a file"
|
||||
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "&Pozp
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:282 src/find.c:142
|
||||
msgid "case sensi&tive"
|
||||
msgstr "všímat si velikos&ti písmen"
|
||||
msgstr "všímat si velikos&Ti písmen"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:283
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Vytvo
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:388
|
||||
msgid " Enter directory name:"
|
||||
msgstr " Zadej jméno adresáře:"
|
||||
msgstr " Zadejte jméno adresáře:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:452
|
||||
msgid " Filter "
|
||||
@ -4419,11 +4419,11 @@ msgstr "C
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:561
|
||||
msgid "if &Size differs"
|
||||
msgstr "jestliže se &Délky liší"
|
||||
msgstr "jestliže se délky &Liší"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:564
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Aktualizace"
|
||||
msgstr "akt&Ualizace"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:566
|
||||
msgid "Overwrite all targets?"
|
||||
@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "P
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:568
|
||||
msgid "&Reget"
|
||||
msgstr "&Navázat"
|
||||
msgstr "naváza&T"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:569
|
||||
msgid "ap&Pend"
|
||||
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "zachovat &Atributy"
|
||||
#. &op_preserve
|
||||
#: src/filegui.c:773
|
||||
msgid "follow &Links"
|
||||
msgstr "následovat &Odkazy"
|
||||
msgstr "nás&Ledovat odkazy"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||||
#: src/filegui.c:775
|
||||
@ -4484,12 +4484,12 @@ msgstr "&Na pozad
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:806
|
||||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||||
msgstr "&Stabilní symlinky"
|
||||
msgstr "&Stabilní symbolické odkazy"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||||
#: src/filegui.c:808
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Ponoř se do adresáře když existuje"
|
||||
msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr " Tuto kl
|
||||
#: src/learn.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||||
msgstr " Zadal(a) jste \"%s\""
|
||||
msgstr " Zadali jste \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:168
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Program Midnight Commander nemù¾e zmìnit adresáø na\n"
|
||||
" ten, který mu oznámil shell. Je to pravdìpodobnì \n"
|
||||
" proto, ¾e byl tento adresáø smazán nebo také proto,\n"
|
||||
" že jste se to tohoto adresáře přepnul(a) pomocí su."
|
||||
" že jste se do tohoto adresáře přepnuli pomocí su."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "upravit u
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1367
|
||||
msgid "Menu edi&Tor edit"
|
||||
msgstr "Úpravy &souboru s menu"
|
||||
msgstr "Úpravy &Souboru s menu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1373
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
@ -5759,7 +5759,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:350
|
||||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||||
msgstr "Nalézt všechny soubory .orig"
|
||||
msgstr "Najít všechny soubory *.orig"
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:351
|
||||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||||
@ -6272,7 +6272,7 @@ msgid ""
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aktuální èíslo øádku je %d.\n"
|
||||
" Zadej nové číslo řádku:"
|
||||
" Zadejte nové číslo řádku:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6281,7 +6281,7 @@ msgid ""
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aktuální adresa: 0x%lx.\n"
|
||||
" Zadej novou adresu:"
|
||||
" Zadejte novou adresu:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1923
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
@ -6289,7 +6289,7 @@ msgstr " J
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1954
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Zadej regulární výraz:"
|
||||
msgstr " Zadejte regulární výraz:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2077
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user