czech translation update

This commit is contained in:
Stanislav Brabec 2001-07-24 17:14:17 +00:00
parent 93f54c5c1b
commit edff4f6a03
2 changed files with 46 additions and 42 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-07-24 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
* cs.po: Updated translation.
2001-07-22 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
* cs.po: Updated translation.

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.54a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-19 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-22 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-23 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Chr
#: gnome/gdialogs.c:650
msgid "Follow links."
msgstr "Následovat linky."
msgstr "Následovat odkazy."
#: gnome/gdialogs.c:656
msgid ""
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "V
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Start at:"
msgstr "Začni v:"
msgstr "Začít v:"
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Filename:"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Obsah: "
#: gnome/gfind.c:125 src/find.c:203
msgid "Find File"
msgstr "Hledej soubor"
msgstr "Najít soubor"
#: gnome/gfind.c:325 src/find.c:398
#, c-format
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Hotovo"
#: gnome/gfind.c:420 src/find.c:500 src/view.c:1527
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Hledám %s"
msgstr "Hledá se %s"
#: gnome/gfind.c:553 gnome/gfind.c:588
msgid "Suspend"
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Hled
#: gnome/gfind.c:582 src/find.c:745
msgid "Find file"
msgstr "Hledat soubor"
msgstr "Najít soubor"
#. The buttons
#: gnome/gfind.c:586
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "P
#: gnome/gfind.c:587
msgid "Search again"
msgstr "Hledej znovu"
msgstr "Hledat znovu"
#: gnome/gfind.c:593
msgid "View this file"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
"Nezapomìòte, ¾e pokud ukonèíte správce souborù, pøeru¹íte také\n"
"zpracování událostí na Plo¹e.\n"
"\n"
"Jste si opravdu jist(a)?"
"Jste si opravdu jisti?"
#: gnome/glayout.c:325
msgid ""
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Nastaven
#: gnome/glayout.c:428
msgid "_Find File..."
msgstr "_Hledat soubor..."
msgstr "_Najít soubor..."
#: gnome/glayout.c:428
msgid "Locate files on disk"
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr " Nelze zjistit d
#: gtkedit/edit.c:400
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " To není obyčejný soubor: "
msgstr " Toto není obyčejný soubor: "
#: gtkedit/edit.c:406
msgid " File is too large: "
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid ""
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Zvyš edit.hf:MAXBUF a překompiluj editor. "
" Zvyšte edit.hf:MAXBUF a překompilujte editor. "
#: gtkedit/edit.c:2601
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:736
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Stiskni novou hotkey pro makro: "
msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:755
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr " Zadejte n
#: gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1354 src/view.c:1996
msgid " Enter search string:"
msgstr " Zadej hledaný text:"
msgstr " Zadejte hledaný text:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1604 gtkedit/editcmd.c:1693
@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr " Hledat "
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1422
msgid " Enter search text : "
msgstr " Zadej hledaný text : "
msgstr " Zadejte hledaný text : "
#: gtkedit/editcmd.c:1429
msgid " Enter replace text : "
@ -2194,12 +2194,12 @@ msgstr "Pozor: Hled
#: gtkedit/editcmd.c:1484
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Ptej se před nahrazením "
msgstr " Ptát se před nahrazením "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1486
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " Ptej se před každým nahrazením"
msgstr " Ptát se před každým nahrazením"
#: gtkedit/editcmd.c:1488
msgid " Replace all "
@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr " Soubor byl zm
#: gtkedit/editcmd.c:2433
msgid "Cancel quit"
msgstr "Zruš odchod"
msgstr "Zrušit odchod"
#: gtkedit/editcmd.c:2433 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
@ -2348,19 +2348,19 @@ msgstr " Jdi na
#: gtkedit/editcmd.c:2779 gtkedit/editcmd.c:2783 gtkedit/editcmd.c:2788
#: gtkedit/editcmd.c:2791
msgid " Enter line: "
msgstr " Zadej číslo řádku: "
msgstr " Zadejte číslo řádku: "
#: gtkedit/editcmd.c:2812 gtkedit/editcmd.c:2825
msgid " Save Block "
msgstr " Ulož blok "
msgstr " Uložit blok "
#: gtkedit/editcmd.c:2837
msgid " Insert File "
msgstr " Vlož soubor "
msgstr " Vložit soubor "
#: gtkedit/editcmd.c:2850
msgid " Insert file "
msgstr " Vlož soubor "
msgstr " Vložit soubor "
#: gtkedit/editcmd.c:2850
msgid " Error trying to insert file. "
@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr " Chyba p
#: gtkedit/editcmd.c:2869
msgid " Sort block "
msgstr " Setř blok "
msgstr " Setřídit blok "
#: gtkedit/editcmd.c:2869 gtkedit/editcmd.c:2953
msgid " You must first highlight a block of text. "
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr "za
#: gtkedit/editmenu.c:223 gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Ukonči záznam makra... C-r"
msgstr "&Ukončit záznam makra... C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:224
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
@ -2710,11 +2710,11 @@ msgstr "Zapomenout z
#: gtkedit/editmenu.c:435
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Přepni vkládání/přepisování\tIns"
msgstr "Přepnout vkládání/přepisování\tIns"
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Zkopíruj blok ke kurzoru\tF5"
msgstr "Zkopírovat blok ke kurzoru\tF5"
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Move block to cursor\tF6"
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Ulo
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr "Zapni/vypni označování textu"
msgstr "Zapnout/vypnout označování textu"
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Vlo
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "Copy to file"
msgstr "Zkopíruj do souboru"
msgstr "Zkopírovat do souboru"
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "copy a block to a file"
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "&Pozp
#: src/boxes.c:282 src/find.c:142
msgid "case sensi&tive"
msgstr "všímat si velikos&ti písmen"
msgstr "všímat si velikos&Ti písmen"
#: src/boxes.c:283
msgid "Sort order"
@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Vytvo
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Zadej jméno adresáře:"
msgstr " Zadejte jméno adresáře:"
#: src/cmd.c:452
msgid " Filter "
@ -4419,11 +4419,11 @@ msgstr "C
#: src/filegui.c:561
msgid "if &Size differs"
msgstr "jestliže se &Délky liší"
msgstr "jestliže se délky &Liší"
#: src/filegui.c:564
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizace"
msgstr "akt&Ualizace"
#: src/filegui.c:566
msgid "Overwrite all targets?"
@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "P
#: src/filegui.c:568
msgid "&Reget"
msgstr "&Navázat"
msgstr "naváza&T"
#: src/filegui.c:569
msgid "ap&Pend"
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "zachovat &Atributy"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:773
msgid "follow &Links"
msgstr "následovat &Odkazy"
msgstr "nás&Ledovat odkazy"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:775
@ -4484,12 +4484,12 @@ msgstr "&Na pozad
#: src/filegui.c:806
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabilní symlinky"
msgstr "&Stabilní symbolické odkazy"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:808
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Ponoř se do adresáře když existuje"
msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
#: src/filegui.c:967
#, c-format
@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr " Tuto kl
#: src/learn.c:121
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Zadal(a) jste \"%s\""
msgstr " Zadali jste \"%s\""
#: src/learn.c:168
msgid "OK"
@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr ""
" Program Midnight Commander nemù¾e zmìnit adresáø na\n"
" ten, který mu oznámil shell. Je to pravdìpodobnì \n"
" proto, ¾e byl tento adresáø smazán nebo také proto,\n"
" že jste se to tohoto adresáře přepnul(a) pomocí su."
" že jste se do tohoto adresáře přepnuli pomocí su."
#: src/main.c:794
msgid "Press any key to continue..."
@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "upravit u
#: src/main.c:1367
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Úpravy &souboru s menu"
msgstr "Úpravy &Souboru s menu"
#: src/main.c:1373
msgid "&Configuration..."
@ -5759,7 +5759,7 @@ msgstr ""
#: src/panelize.c:350
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Nalézt všechny soubory .orig"
msgstr "Najít všechny soubory *.orig"
#: src/panelize.c:351
msgid "Find SUID and SGID programs"
@ -6272,7 +6272,7 @@ msgid ""
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Aktuální èíslo øádku je %d.\n"
" Zadej nové číslo řádku:"
" Zadejte nové číslo řádku:"
#: src/view.c:1921
#, c-format
@ -6281,7 +6281,7 @@ msgid ""
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktuální adresa: 0x%lx.\n"
" Zadej novou adresu:"
" Zadejte novou adresu:"
#: src/view.c:1923
msgid " Goto Address "
@ -6289,7 +6289,7 @@ msgstr " J
#: src/view.c:1954
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Zadej regulární výraz:"
msgstr " Zadejte regulární výraz:"
#: src/view.c:2077
msgid "Ascii"