mc/po/cs.po

7127 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech message catalog for mc & gmc.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
# David Sauer <davids@penguin.cz> (David <20>auer), 1999.
# Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal <20>vec), 2000.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001.
1999-06-14 13:07:10 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Project-Id-Version: 4.5.54a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 13:11+0200\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:127
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-ov<6F> kl<6B>vesa: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
msgid " Execute Macro "
msgstr " Spustit makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
#: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Stiskn<6B>te hotkey makra: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Insert Literal "
msgstr " Vlo<6C>it znak "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Press any key: "
msgstr " Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"Nelze prov<6F>st\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Zkotrolujte pros<6F>m, ukazuje-li na platn<74> p<><70>kaz."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"K oprav<61> otev<65>ete panel s MIME typy v <20><>d<EFBFBD>c<EFBFBD>m centru a upravte\n"
"standardn<64> akci %s pro \"%s\"."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
"action."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"K oprav<61> otev<65>ete \"Vlastnosti\" souboru a zm<7A><6D>te akci k %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Nelze %s\n"
"\"%s\"\n"
"s p<><70>kazem:\n"
"\"%s\"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "open"
msgstr "otev<65><76>t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "edit"
msgstr "editace"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:354
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "view"
msgstr "prohl<68><6C>et"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:62
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not start a terminal "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze spustit termin<69>l "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:77
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "V<>vojov<6F> t<>m programu Midnight Commander"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:79
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"oznamov<6F>n<EFBFBD> chyb: http://bugs.gnome.org, nebo pou<6F>ijte gnome-bug (anglicky)."
#: gnome/gcmd.c:91
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:94
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Midnight Commander: verze pro desktop Gnome."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:267
msgid "Sort By"
msgstr "Se<53>adit podle"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:272
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Ignorovat velikost p<>smen."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:275
msgid "Sort files by "
msgstr "<22>adit soubory podle "
#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407
msgid "Name"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Jm<4A>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:287
msgid "File Type"
msgstr "Typu souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
#: src/screen.c:409
msgid "Size"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "D<>lka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "<22>asu posledn<64>ho p<><70>stupu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:305
msgid "Time Last Modified"
msgstr "<22>asu posledn<64> modifikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:311
msgid "Time Last Changed"
msgstr "<22>asu posledn<64> zm<7A>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:325
msgid "Reverse the order."
msgstr "Pozp<7A>tku."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:372
msgid "Enter name."
msgstr "Zadejte jm<6A>no."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:378
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Zadejte ozna<6E>en<65> pro p<><70>kaz:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:484
msgid "Find all core files"
msgstr "Naj<61>t soubory core"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Naj<61>t odm<64>tnut<75> <20><>sti z<>plat (*.rej)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:532
msgid "Run Command"
msgstr "Spustit p<><70>kaz"
#. Frame 1
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:537
msgid "Preset Commands"
msgstr "Nastavit p<><70>kazy"
#. add add/remove buttons in center
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "P<>idat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. Frame 2
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:566
msgid "Run this Command"
msgstr "Spustit tento P<><50>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:573
msgid "Command: "
msgstr "P<><50>kaz:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:694
msgid "Set Filter"
msgstr "Nastavit filtr"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
#: gnome/gscreen.c:2484
msgid "Show all files"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "V<>echny soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:722
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Zadejte masku soubor<6F>, kter<65> budou vid<69>t.\n"
"\n"
"Nap<61><70>klad:\n"
"*.png pro soubory kon<6F><6E>c<EFBFBD> .png"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:724
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz pro filtrov<6F>n<EFBFBD> jmen soubpor<6F>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:784
msgid " Open with..."
msgstr " Otev<65><76>t <20><>m..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:785
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Zadejte dal<61><6C> argumenty:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:855
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Vlastnosti pro polo<6C>ku na plo<6C>e."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:881
msgid "Select File"
msgstr "Vyberte soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:889
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Zadejte v<>raz, kter<65> bude popisovat zobrazen<65> soubory.\n"
"\n"
"Nap<61><70>klad:\n"
"*.png znamen<65> soubory kon<6F><6E>c<EFBFBD> na .png (obr<62>zky form<72>tu PNG)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:891
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr ""
"Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz popisuj<75>c<EFBFBD> n<>zvy soubor<6F>, kter<65> chcete zobrazit."
#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Chybn<62> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
#: gnome/gcmd.c:979
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Vytvo<76>en<65> odkazu na plo<6C>e"
#: gnome/gcmd.c:980
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Zadejte URL:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "<22>as p<><70>stupu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "<22>as vytvo<76>en<65>"
#. Group
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "<22><>slo skupiny"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "<22><>slo i-uzlu"
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "<22>as modifikace"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Po<50>et p<><70>m<EFBFBD>ch odkaz<61>"
#. Owner
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
#: src/screen.c:420
msgid "Owner"
msgstr "Vlastn<74>k"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
msgid "Permission"
msgstr "Pr<50>va"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Velikost (kr<6B>tce)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "Typ"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "<22><>slo u<>ivatele"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Mo<4D>n<EFBFBD> sloupce"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Zobrazen<65> sloupce"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Vlastn<74> form<72>t pohledu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:146
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Home directory"
msgstr "Domovsk<73> adres<65><73>"
#: gnome/gdesktop-init.c:158
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Trash"
msgstr "Ko<4B>"
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:240
msgid "Icon position"
msgstr "Pozice ikony"
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:256
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automatick<63> umis<69>ov<6F>n<EFBFBD> ikon"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:260
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Zarovn<76>vat ikony"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:275
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Ikony bez podkladu"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:279
msgid "Use shaped text"
msgstr "Text bez podkladu"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:333
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383
msgid "Warning"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:681
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Nelze otev<65><76>t %s; na plo<6C>e nebudete m<>t ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1413
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "P<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<><70>kazu pro p<>ipojen<65>/odpojen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1482
msgid "While running the eject command"
msgstr "P<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<><70>kazu pro vysunut<75> m<>dia"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2930
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"V prohled<65>van<61>ch adres<65><73><EFBFBD>ch nelze naj<61>t soubor:\n"
"background-properties-capplet\n"
"\n"
"Nelze nastavit pozad<61> Plochy."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termin<69>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "V aktu<74>ln<6C>m adres<65><73>i odstartovat nov<6F> termin<69>l."
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
msgid "_Directory..."
msgstr "_Adres<65><73>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
msgid "URL L_ink..."
msgstr "Odkaz na _URL..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> odkaz na URL"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2963
msgid "_Launcher..."
msgstr "_Spou<6F>t<EFBFBD><74>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2963
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> spou<6F>t<EFBFBD><74>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2969
msgid "By _Name"
msgstr "_Jm<4A>na"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2970
msgid "By File _Type"
msgstr "_Typu souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2971
msgid "By _Size"
msgstr "D<>lky"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2972
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "<22>asu posledn<64>ho _p<5F><70>stupu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2973
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "<22>asu posledn<64> _modifikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2974
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "<22>asu posledn<64> _zm<7A>ny"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "Srovnat _ikony podle"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2983
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "_Tidy Icons"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Uspo<70><6F>dan<61> ikony"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2984
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create _New Window"
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> _okno spr<70>vce soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "_Aktualizovat zobrazen<65> plochy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "_Aktualizovat za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Znovu vytvo<76>it na plo<6C>e standardn<64> ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2990
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Konfigurace o_br<62>zku pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2991
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Des_ktop Properties"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vlastnosti _plochy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Kam: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> z: "
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Ma<4D>e se soubor: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Soubory existuj<75>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"N<>kter<65> ze soubor<6F>, kter<65> zkou<6F><75>te kop<6F>rovat ji<6A> v c<>lov<6F>m adres<65><73>i\n"
" existuj<75>. Vyberte n<>kter<65>m z n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ch akc<6B>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "P<>ed p<>episem soubor<6F> se zeptat."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Nep<65>episovat soubory."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "P<>epsat:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Star<61><72> soubory."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Jestli<6C>e se d<>lky li<6C><69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "V<>echny soubory."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "C<>lov<6F> soubor ji<6A> existuje: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit?"
#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kop<6F>rovat"
#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261
msgid "Move"
msgstr "P<>esunout"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:590
msgid "Destination"
msgstr "C<>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:604
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Naj<61>t c<>lov<6F> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:618
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Kop<6F>rovat na pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:636
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokro<72>ilej<65><6A> nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:640
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Chr<68>nit symbolick<63> odkazy "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:650
msgid "Follow links."
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "N<>sledovat odkazy."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:656
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"V<>b<EFBFBD>r tohoto prvku zm<7A>n<EFBFBD> kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> tak, <20>e bude kop<6F>rov<6F>n soubor, na "
"kter<65> \n"
"odkazuje symbolick<63> odkaz, nikoli tento odkaz samotn<74>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:661
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Zachovat atributy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:667
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Zachov<6F>vat p<><70>stupov<6F> pr<70>va, vlastn<74>ka a skupinu (je-li to mo<6D>n<EFBFBD>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Rekurzivn<76> kopie adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:680
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Pokud je nastaveno, budou adres<65>e kop<6F>rov<6F>ny rekurzivn<76>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247
msgid " Delete: "
msgstr " Smazat: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:801
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Tot<6F><74> pro zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:885
msgid "Move Progress"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h p<>esun<75>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:888
msgid "Copy Progress"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:891
msgid "Delete Progress"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h maz<61>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:947
msgid "File "
msgstr "Soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:951
msgid "is "
msgstr "je "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:954
msgid "done."
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "zpracov<6F>n."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1015
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. Create the dialog
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1047
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Existuj<75>c<EFBFBD> jm<6A>no (na kter<65> bude odkaz ukazovat):"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Jm<4A>no symbolick<63>ho odkazu:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Domain:"
msgstr "Dom<6F>na:"
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Username:"
msgstr "Jm<4A>no u<>ivatele:"
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
msgstr "_P<5F>esunout sem"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Zkop<6F>rovat sem"
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "_Odkaz sem"
#: gnome/gdnd.c:57
msgid "Cancel drag"
msgstr "Zru<72>it uchycen<65>"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st stat na %s\n"
"%s"
#: gnome/gfind.c:115
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "V<><56>mat si velikosti p<>smen"
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Start at:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Za<5A><61>t v:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Filename:"
msgstr "Jm<4A>no souboru:"
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Content: "
msgstr "Obsah: "
#. Create dialog
#: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Find File"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61>t soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Hled<65>m v %s"
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Find/read "
msgstr " Naj<61>t/na<6E><61>st "
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Chyba p<>i <20>ten<65> dat od potomka "
#: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Hled<65> se %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Potla<6C>it"
#: gnome/gfind.c:552
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Searching"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD>"
#: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Find file"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61>t soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. The buttons
#: gnome/gfind.c:587
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Change to this directory"
msgstr "P<>ej<65>t do tohoto adres<65><73>e"
#: gnome/gfind.c:588
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Search again"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Hledat znovu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:594
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "View this file"
msgstr "Zobrazit tento soubor"
#: gnome/gfind.c:595
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Edit this file"
msgstr "Editovat tento soubor"
#: gnome/gfind.c:596
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "V<>sledek zobrazit v penelu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Standardn<64> sada ikon nebyla nalezena, zkontrolujte instalaci"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:40
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> ikon"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:43
msgid "_Brief View"
msgstr "_Jen jm<6A>na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> jm<6A>na a p<><70>pony souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:46
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Detaily"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> podrobn<62>ch informac<61> o souborech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:49
msgid "_Custom View"
msgstr "_Vlastn<74>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "P<>epne zobrazen<65> soubor<6F> na u<>ivatelem definovan<61> form<72>t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:56
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:59
msgid "Brief"
msgstr "Jm<4A>na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:62
msgid "Detailed"
msgstr "Detaily"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Vlastn<74>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:294
msgid "Enter command to run"
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:312
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Nezapom<6F><6D>te, <20>e pokud ukon<6F><6E>te spr<70>vce soubor<6F>, p<>eru<72><75>te tak<61>\n"
"zpracov<6F>n<EFBFBD> ud<75>lost<73> na Plo<6C>e.\n"
"\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
"Jste si opravdu jisti?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:325
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"Spr<70>vce soubor<6F> a zpracov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na desktopu bude nyn<79> ukon<6F>eno\n"
"\n"
"Pokud chcete obnovit norm<72>ln<6C> chov<6F>n<EFBFBD> desktopu m<><6D>ete odstartovat\n"
" \"File Manager\" nebo \"Spr<70>vce soubor<6F>\" z menu nebo z p<><70>kazov<6F> <20>dky "
"zadat \n"
"'gmc'\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Stiskem OK ukon<6F><6E>te spr<70>vce soubor<6F> nebo stiskem Zru<72>it m<><6D>ete pokra<72>ovat."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:366
msgid "_File..."
msgstr "_Soubor.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:367
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Vytvo<76><6F> v tomto adres<65><73>i nov<6F> soubor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kop<6F>rovat..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Copy files"
msgstr "Kop<6F>rovat soubory"
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Delete..."
msgstr "_Smazat..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:389
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Move..."
msgstr "_P<5F>esunout..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:390
msgid "Rename or move files"
msgstr "P<>esunout nebo p<>ejmenovat soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Ukazovat velikosti adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Ukazovat diskov<6F> prostor obsazen<65> ka<6B>d<EFBFBD>m adres<65><73>em"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Close window"
msgstr "Uzav<61><76>t okno"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Closes this window"
msgstr "Uzav<61>en<65> tohoto okna"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _V<5F>echny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Vybrat v<>echny soubory v aktu<74>ln<6C>m panelu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Select Files..."
msgstr "vybrat _Soubory..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
msgid "Select a group of files"
msgstr "Vybrat skupinu soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat v<>b<EFBFBD>r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Zru<72><75> ozna<6E>en<65> ozna<6E>en<65>ch soubor<6F> a ozna<6E><61> ty dosud neozna<6E>en<65>."
#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:407
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Hledat soubor v aktu<74>ln<6C>m panelu"
#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
msgid "_Rescan Directory"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Aktualizovat zobrazen<65> adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:410
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> obsahu adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Se<53>adit podle..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
msgid "Filename sort order"
msgstr "T<><54>d<EFBFBD>c<EFBFBD> po<70>ad<61> jmen soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Filtrovat.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
msgid "Filename filtering settings"
msgstr "Nastaven<65> filtrov<6F>n<EFBFBD> jmen soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
msgid "_Find File..."
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "_Naj<61>t soubor..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Naj<61>t soubor na disku"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:431
msgid "_Edit mime types..."
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Upravit MIME typy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:431
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "<22>prava informac<61> o MIME typech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Prov<6F>st p<><70>kaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
msgid "Runs a command"
msgstr "Spustit p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "P_rov<6F>st p<><70>kaz v panelu..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Spustit p<><70>kaz a zobrazit v<>sledek v panelu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
msgid "_Background jobs..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "<22>lohy na _pozad<61>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
msgid "List of background operations"
msgstr "Seznam operac<61> na pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:448
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:448
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ukon<6F>it spr<70>vce soubor<6F> a spr<70>vu ploch"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
msgid "_Layout"
msgstr "_Zobrazen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
msgid "_Commands"
msgstr "_P<5F><50>kazy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:475
msgid "_Desktop"
msgstr "_Plocha"
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
msgid "_Help"
msgstr "_N<5F>pov<6F>da"
#: gnome/gmain.c:551
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Don't show this window again"
msgstr "P<><50><EFBFBD>t<EFBFBD> toto okno nezobrazovat"
#: gnome/gmain.c:553
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
"you.\n"
"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
"system.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Spr<70>vce soubor<6F> GNOME byl spu<70>t<EFBFBD>n pod u<>ivatelem jako root (superu<72>ivatel).\n"
"\n"
"Jako root m<><6D>ete, pokud nebudete dostate<74>n<EFBFBD> opatrn<72>, poni<6E>it V<><56> syst<73>m, ale "
"Spr<70>vce soubor<6F> nebude schopen V<>m v tom zabr<62>nit.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Pod<6F>vejte se do n<>vodu, jak p<>idat do syst<73>mu konto b<><62>n<EFBFBD>ho u<>ivatele.\n"
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr " Nelze kontaktovat spr<70>vce soubor<6F>\n"
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Nelze zjistit plochu\n"
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> typ uspo<70><6F>d<EFBFBD>n<EFBFBD> `%s'\n"
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Vytvo<76>it okno zobrazuj<75>c<EFBFBD> dan<61> adres<65><73>"
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRES<45><53>"
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Obnovit obsah pohledu do dan<61>ho adres<65><73>e"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> ikon na plo<6C>e"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> ikon za<7A><61>zen<65>"
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Uspo<70><6F>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ikon na plo<6C>e"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "jm<6A>no | typ | velikost | <20>as p<><70>stupu | <20>as modifikace | <20>as vytvo<76>en<65>"
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Uzav<61><76>t okna, kde nemohou b<>t adres<65><73>e na<6E>teny"
#: gnome/gmount.c:216
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor /etc/fstab"
#: gnome/gmount.c:384
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Nelze vytvo<76>it symbolick<63> odkaz z %s na %s; nebude vytvo<76>ena ikona pro dan<61> "
"za<7A><61>zen<65>."
#: gnome/gmount.c:441
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
#: gnome/gmount.c:453
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Disketa %d"
#: gnome/gmount.c:459
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Disk %d"
#: gnome/gmount.c:464
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "Adres<65><73> NFS %s"
#: gnome/gmount.c:468
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %d"
#. we set the file part
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Pln<6C> Jm<4A>no: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Jm<4A>no souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
msgid "File Type: "
msgstr "Typ souboru: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Typ souboru: Symbolick<63> odkaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "C<>lov<6F> jm<6A>no: ODKAZ 'DO PR<50>ZDNA'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "Target Name: "
msgstr "C<>l: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Typ souboru: Adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Typ souboru: Znakov<6F> za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Typ souboru: Blokov<6F> za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Typ souboru: Soket"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Typ souboru: FIFO"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
msgid "File Size: "
msgstr "D<>lka souboru:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
msgid " bytes"
msgstr " byt<79>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
msgid " KBytes ("
msgstr " KByt<79> ("
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
msgid " bytes)"
msgstr " byt<79>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
msgid " MBytes ("
msgstr "MByt<79> ("
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: N/A"
msgstr "D<>lka souboru: N/A"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
msgid "File Created on: "
msgstr "Soubor vytvo<76>en: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "%a, %d. %m. %Y, %H:%M:%S"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Posledn<64> p<><70>stup: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
msgid "Caption:"
msgstr "Popiska:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Drop Action"
msgstr "Akce p<>i polo<6C>en<65> souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> nastaven<65> akce pokl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
#: src/screen.c:2416
msgid "View"
msgstr "Prohl<68><6C>et"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
msgid "Use default View options"
msgstr "Pou<6F><75>t pro prohl<68><6C>en<65> standardn<64> nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vybrat ikonu"
#. we do open first
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
msgid "Open"
msgstr "Otev<65><76>t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
msgid "Use default Open action"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro otev<65>en<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro pokl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
msgid "Use default View action"
msgstr "Pou<6F><75> standardn<64> akci pro prohl<68><6C>en<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086
msgid "Edit"
msgstr "Editace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro Editaci"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. We must be a file or a link to a file.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
msgid "File Actions"
msgstr "Akce se soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
msgid "Open action"
msgstr "Otev<65>rac<61> p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Pot<6F>ebuje termin<69>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
msgid "File Permissions"
msgstr "P<><50>stupov<6F> pr<70>va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
msgid "Current mode: "
msgstr "Aktu<74>ln<6C> re<72>im: "
#. Headings
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
msgid "Read"
msgstr "<22>ten<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
msgid "Write"
msgstr "Z<>pis"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
msgid "Exec"
msgstr "Spustit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
msgid "Special"
msgstr "Speci<63>ln<6C>"
#. Permissions
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
msgid "User"
msgstr "U<>ivatel"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
msgid "Other"
msgstr "Ostatn<74>"
#. Special
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
msgid "Set UID"
msgstr "Nastaven<65> UID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
msgid "Set GID"
msgstr "Nastaven<65> GID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Nen<65> zn<7A>mo> (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
msgid "File ownership"
msgstr "Vlastnictv<74> souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
msgid "URL"
msgstr "URL"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
msgid "Options"
msgstr "Volby"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
msgid "Permissions"
msgstr "P<><50>stupov<6F> pr<70>va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
msgid " Properties"
msgstr " Vlastnosti"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Nebylo zad<61>no jm<6A>no existuj<75>c<EFBFBD>ho u<>ivatele"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
msgid "You entered an invalid group name"
msgstr "Bylo zad<61>no jm<6A>no neexistuj<75>c<EFBFBD>ho u<>ivatele"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Mus<75>te soubor n<>jak p<>ejmenovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Soubor nelze p<>ejmenovat, pokud nov<6F> jm<6A>no obsahuje znak '/'"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Vyberte aplikaci, kterou chcete otev<65><76>t \"%s\"."
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Vyberte soubor, se kter<65>m m<> b<>t program spu<70>t<EFBFBD>n"
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "Spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> program"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:279
msgid "Mount device"
msgstr "P<>ipojit za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:280
msgid "Unmount device"
msgstr "Odpojit za<7A><61>zen<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:281
msgid "Eject device"
msgstr "Vysunout m<>dium"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:282
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empty Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70>zdnit ko<6B>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:285
msgid "Open with..."
msgstr "Otev<65><76>t <20><>m..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:287
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Nefiltrovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:290
msgid "Copy..."
msgstr "Kop<6F>rovat..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Move to Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<>esunout do ko<6B>e"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2421
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:293
msgid "Move..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<>esunout..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Hard Link..."
msgstr "P<><50>m<EFBFBD> odkaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:295
msgid "Symlink..."
msgstr "Symbolick<63> odkaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:296
msgid "Edit Symlink..."
1999-11-21 19:43:27 +03:00
msgstr "Upravit symbolick<63> odkaz..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:298
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Ukazovat z<>lohy soubor<6F>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Ukazovat skryt<79> soubory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "M<>chat soubory a adres<65><73>e"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Pou<6F><75>vat vzory jako v shellu, nikoli regul<75>rn<72> v<>razy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Ur<55>ovat typy soubor<6F> podle obsahu nam<61>sto koncovky"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Potvrzovat maz<61>n<EFBFBD> soubor<6F>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Potvrzovat p<>epis soubor<6F>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Potvrzovat spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> program<61>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Ukazovat pr<70>b<EFBFBD>h operac<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:139
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "Doba platnosti obsahu VFS:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:143
msgid "Anonymous FTP password:"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> FTP:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:147
msgid "Always use FTP proxy"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "V<>dy pou<6F><75>t FTP proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:157
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Rychl<68> na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:161
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "P<>ed kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>m zjistit celkovou velikost"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:166
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "Zru<72>it platnost FTP ke<6B>e po:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:171
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "P<>i zobrazen<65> ikon povolit jejich zm<7A>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "File display"
msgstr "Zobrazit soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:189
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:194
msgid "Caching"
msgstr "Ke<4B>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:486
msgid "Preferences"
msgstr "Priority"
#: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Znovu na<6E>te aktu<74>ln<6C> adres<65><73>"
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
msgid "New _Directory..."
msgstr "Nov<6F> _Adres<65><73>..."
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Nov<6F> adres<65><73> zde"
#: gnome/gscreen.c:1421
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empty _Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70>zdnit _ko<6B>"
#: gnome/gscreen.c:1421
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empties the Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70>zdn<64> ko<6B>"
#: gnome/gscreen.c:1654
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Hledat: %s"
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
#: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<<3C>ten<65> odkazu selhalo>"
#: gnome/gscreen.c:2115
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy directory"
msgstr "Kop<6F>rovat adres<65><73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Delete directory"
msgstr "Smazat adres<65><73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Rename or move directory"
msgstr "P<>esunout nebo p<>ejmenovat adres<65><73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2310
msgid "Back"
msgstr "Zp<5A>t"
#: gnome/gscreen.c:2310
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "P<>ejde do p<>edchoz<6F>ho adres<65><73>e"
#: gnome/gscreen.c:2312
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: gnome/gscreen.c:2312
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "J<>t v hiearchii adres<65><73><EFBFBD> o jeden adres<65><73> v<><76>"
#: gnome/gscreen.c:2314
msgid "Forward"
msgstr "Vp<56>ed"
#: gnome/gscreen.c:2314
msgid "Go to the next directory"
msgstr "P<>echod na dal<61><6C> adres<65><73>"
#: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019
msgid "Rescan"
msgstr "Obnovit"
#: gnome/gscreen.c:2317
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Obnovit obsah pohledu do aktu<74>ln<6C>ho adres<65><73>e"
#: gnome/gscreen.c:2320
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Dom<6F>"
#: gnome/gscreen.c:2320
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Na<4E>te dom<6F>c<EFBFBD> adres<65><73>"
#: gnome/gscreen.c:2463
msgid "Location:"
msgstr "Poloha:"
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415
#: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104
#: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
#: src/wtools.c:546
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Posun 0x%08lx"
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:734
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sloupec %d"
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:738
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byt<79>"
#: gnome/gview.c:308
msgid "_Goto line"
msgstr "_Jdi na <20><>dek"
#: gnome/gview.c:309
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Na dan<61> <20><>slo <20><>dky"
#: gnome/gview.c:311
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Monitorovat soubor"
#: gnome/gview.c:311
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Monitorovat d<>lku souboru"
#: gnome/gview.c:318
msgid "Regexp search"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ho v<>razu"
#: gnome/gview.c:319
msgid "Regular expression search"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ho v<>razu"
#: gnome/gview.c:328
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zarovn<76>vat"
#: gnome/gview.c:329
msgid "Wrap the text"
msgstr "Zarovn<76>vat text"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:332
msgid "_Parsed view"
msgstr "_Upraven<65> pohled"
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Formatted"
msgstr "_Form<72>tov<6F>no"
#: gnome/gview.c:337
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: gnome/gview.c:343
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "ok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "zru<72>it"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
msgid "no"
msgstr "ne"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "konec"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "p<>eru<72>it"
#. The file-name is printed after the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327
#: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
msgid " Error "
msgstr " Chyba "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor pro <20>ten<65>: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:325
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error reading from pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<>i <20>ten<65> z roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:330
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64>ilo se otev<65><76>t rouru pro <20>ten<65>: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:344
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error reading file: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> souboru: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:393
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nelze zjistit d<>lku/pr<70>va k souboru: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:400
msgid " Not an ordinary file: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Toto nen<65> oby<62>ejn<6A> soubor: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:406
msgid " File is too large: "
msgstr " Soubor je p<><70>li<6C> velk<6C>: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:407
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zvy<76>te edit.hf:MAXBUF a p<>ekompilujte editor. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2601
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "U<>ivatelsk<73> menu je k dispozici pouze v mcedit volan<61>m z mc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error trying to stat file:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i pokusu o stat na souboru:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odm<64>tnout"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:327
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:333
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64>ilo se otev<65><76>t rouru pro z<>pis: "
#: gtkedit/editcmd.c:408
msgid "Quick save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Rychl<68> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: gtkedit/editcmd.c:409
msgid "Safe save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: gtkedit/editcmd.c:410
msgid "Do backups -->"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>loh -->"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. 0
#: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290
#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/wtools.c:544
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru<72>it"
#: gtkedit/editcmd.c:419
msgid "Extension:"
msgstr "P<><50>pona:"
#: gtkedit/editcmd.c:425
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Upravit ukl<6B>dac<61> re<72>im "
#: gtkedit/editcmd.c:567
msgid " Save As "
msgstr " Ulo<6C>it jako "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742
#: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> "
#: gtkedit/editcmd.c:582
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Soubor tohoto jm<6A>na ji<6A> existuje. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:584
msgid "Overwrite"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<>epsat"
#: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
#: gtkedit/editcmd.c:1733
msgid "Cancel"
msgstr "Zru<72>it"
#: gtkedit/editcmd.c:603
msgid " Save as "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it jako "
#: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do souboru. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754
msgid " Delete macro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Smazat macro "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:723
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> do<64>asn<73>ho souboru "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru maker "
#: gtkedit/editcmd.c:755
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Chyba p<>i pokusu o p<>epis souboru maker "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:771
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:773
msgid " Press the macro's new hotkey: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Stiskn<6B>te novou hotkey pro makro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:792
msgid " Save macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it makro "
#: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810
msgid " Delete Macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Smazat makro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:860
msgid " Load macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Na<4E><61>st makro "
#: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876
msgid " Confirm save file? : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Potvr<76>te ulo<6C>en<65> souboru? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:879
msgid " Save file "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it soubor "
#: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256
#: src/view.c:2082
msgid "Save"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "Ulo<6C>it"
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Tento text byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ale zm<7A>ny nebyly ulo<6C>eny. \n"
" Pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>m se zm<7A>ny ztrat<61>. "
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
msgid "Continue"
msgstr "Pokra<72>ovat"
#: gtkedit/editcmd.c:936
msgid " Load "
msgstr " Na<4E><61>st "
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok je p<><70>li<6C> velk<6C>, undo nebude fungovat. "
#: gtkedit/editcmd.c:1179
msgid " Continue "
msgstr " Pokra<72>ovat "
#: gtkedit/editcmd.c:1179
msgid " Cancel "
msgstr " Zru<72>it "
#: gtkedit/editcmd.c:1233
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "o&Ne"
msgstr "&Jeden"
#: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565
msgid "al&L"
msgstr "&V<>echny"
#: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260
msgid "&Skip"
msgstr "&P<>esko<6B>it"
#: gtkedit/editcmd.c:1239
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733
msgid " Replace with: "
msgstr " Nahradit textem: "
#: gtkedit/editcmd.c:1258
msgid " Confirm replace "
msgstr " Potvrdit n<>hradu "
#: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379
msgid "scanf &Expression"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "v<>raz pro &Scanf"
#: gtkedit/editcmd.c:1296
msgid "replace &All"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit &V<>e"
#: gtkedit/editcmd.c:1298
msgid "pr&Ompt on replace"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Dotaz na nahrazen<65> "
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381
msgid "&Backwards"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Pozp<7A>tku"
#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regul<75>rn<72> v<>raz"
#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385
msgid "&Whole words only"
msgstr "Pouze &Cel<65> slova"
#: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142
msgid "case &Sensitive"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "v<><76>mat si velikos&Ti p<>smen"
#: gtkedit/editcmd.c:1310
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr " Zadejte po<70>ad<61> argument<6E> (nap<61>. 3,2,1,4) "
#: gtkedit/editcmd.c:1314
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Zadejte n<>hradn<64> text:"
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997
msgid " Enter search string:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte hledan<61> text:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733
#: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325
msgid " Replace "
msgstr " Nahradit "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403
#: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528
#: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955
#: src/view.c:1997
msgid " Search "
msgstr " Hledat "
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1462
msgid " Enter search text : "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte hledan<61> text : "
#: gtkedit/editcmd.c:1469
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Nahradit textem : "
#: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473
#, c-format
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Regul<75>rn<72> v<>raz lze vlo<6C>it s %s (nikoli \\1, \\2 jako v sed-u),\n"
"pak pou<6F>ijte \"Zadat...po<70>ad<61>\""
#: gtkedit/editcmd.c:1475
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Zadejte po<70>ad<61> argument<6E>(nebo pod<6F>et<65>zce) : "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"Zadejte po<70>ad<61> n<>hrad (viz. man scanf)\n"
" nebo pod<6F>et<65>zce regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1485
msgid " Whole words only "
msgstr " Pouze cel<65> slova "
#: gtkedit/editcmd.c:1487
msgid " Case sensitive "
msgstr " V<><56>mat si velikosti p<>smen "
#: gtkedit/editcmd.c:1490
msgid " Regular expression "
msgstr " Regul<75>rn<72> v<>raz "
#: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"Pokud chcete v<>d<EFBFBD>t jak vytvo<76>it\n"
"regul<75>rn<72> v<>raz, zkuste 'man regex'"
#: gtkedit/editcmd.c:1500
msgid " Backwards "
msgstr " Pozp<7A>tku "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Pozor: Hled<65>n<EFBFBD> pozp<7A>tku m<><6D>e b<>t pomal<61>"
#: gtkedit/editcmd.c:1524
msgid " Prompt on replace "
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr " Dotaz na nahrazen<65> "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1526
msgid "Ask before making each replacement"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Pt<50>t se p<>ed ka<6B>d<EFBFBD>m nahrazen<65>m"
#: gtkedit/editcmd.c:1528
msgid " Replace all "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nahradit v<>e "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1530
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Replace repeatedly"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit opakovan<61>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1534
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Bookmarks "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Z<>lo<6C>ky "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Create bookmarks at all lines found"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vytvo<76>it z<>lo<6C>ky na v<>ech nalezen<65>ch <20><>dc<64>ch"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1540
msgid " Scanf expression "
msgstr " V<>raz pro scanf "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1542
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"Zde je mo<6D>n<EFBFBD> napsat string jako pro scanf,\n"
"viz man scanf"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1567
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Za<5A><61>t hled<65>n<EFBFBD>, Enter"
#: gtkedit/editcmd.c:1568
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Zru<72>it tento dialog, Esc"
#: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: gtkedit/editcmd.c:1733
msgid "Skip"
msgstr "P<>esko<6B>it"
#: gtkedit/editcmd.c:1733
msgid "Replace all"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit v<>e"
#: gtkedit/editcmd.c:1733
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replace one"
msgstr "Nahradit jeden"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2093
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " <20>patn<74> regul<75>rn<72> v<>raz, nebo scanf v<>raz s p<><70>li<6C> mnoha p<>evody "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2294
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Chyba ve form<72>tu nahrazovan<61>ho textu. "
#: gtkedit/editcmd.c:2322
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " Provedeno %ld nahrazen<65>. "
#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433
msgid " Search string not found. "
msgstr " Text nenalezen. "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2402
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nalezeno: %d, p<>id<69>no z<>lo<6C>ek: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476
msgid " Quit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Skon<6F>it "
#: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Text byl zm<7A>n<EFBFBD>n bez ulo<6C>en<65>. \n"
" Ulo<6C>it p<>ed odchodem? "
#: gtkedit/editcmd.c:2473
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ulo<6C>it p<>i odchodu? "
#: gtkedit/editcmd.c:2473
msgid "Cancel quit"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zru<72>it odchod"
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: gtkedit/editcmd.c:2477
msgid " &Cancel quit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " &Zru<72>it odchod "
#: gtkedit/editcmd.c:2477
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " &Yes "
msgstr " &Ano "
#: gtkedit/editcmd.c:2477
msgid " &No "
msgstr " &Ne "
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784
msgid " Copy to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zkop<6F>rovat do schr<68>nky "
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784
#: gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nelze ulo<6C>it soubor. "
#: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Cut to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Vyjmout do schr<68>nky "
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " Jdi na <20><>dek "
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2831
msgid " Enter line: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte <20><>slo <20><>dku: "
#: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865
msgid " Save Block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Ulo<6C>it blok "
#: gtkedit/editcmd.c:2877
msgid " Insert File "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Vlo<6C>it soubor "
#: gtkedit/editcmd.c:2890
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Insert file "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Vlo<6C>it soubor "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2890
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Chyba p<>i vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru. "
#: gtkedit/editcmd.c:2909
msgid " Sort block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Set<65><74>dit blok "
#: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Nejd<6A><64>ve je t<>eba ozna<6E>it blok textu. "
#: gtkedit/editcmd.c:2916
msgid " Run Sort "
msgstr " Spustit t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: gtkedit/editcmd.c:2917
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Vlo<6C>te parametry pro t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> (man sort) odd<64>len<65> mezerami: "
#: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933
msgid " Sort "
msgstr " Set<65><74>dit "
#: gtkedit/editcmd.c:2929
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Chyba p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pr<70>kazu sort "
#: gtkedit/editcmd.c:2934
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " sort vr<76>til nesko<6B>il dob<6F>e: "
#: gtkedit/editcmd.c:2967
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error create script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> skriptu:"
#: gtkedit/editcmd.c:2973
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error read script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> skriptu:"
#: gtkedit/editcmd.c:2980
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error close script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<>i zav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> skriptu:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2985
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Script created:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Skript byl vytvo<76>en:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2992
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Process block"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zpracovat blok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3097
msgid " Mail "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " E-mail "
#: gtkedit/editcmd.c:3108
msgid " Copies to"
msgstr " Kopie do"
#: gtkedit/editcmd.c:3112
msgid " Subject"
msgstr " P<>edm<64>t"
#: gtkedit/editcmd.c:3116
msgid " To"
msgstr " Komu"
#: gtkedit/editcmd.c:3118
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <p<>edm<64>t> -c <kopie> <komu>"
#: gtkedit/editmenu.c:63
msgid " Word wrap "
msgstr " Zalamov<6F>n<EFBFBD> "
#: gtkedit/editmenu.c:64
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Zadejte d<>lku <20><>dky, 0 znamen<65> bez limitu: "
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid " About "
msgstr " O programu "
#: gtkedit/editmenu.c:76
msgid ""
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" U<>ivatelsky p<><70>jemn<6D> textov<6F> editor\n"
" pro program Midnight Commander.\n"
"\n"
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
#, fuzzy
msgid "&Open file..."
msgstr "Otev<65><76>t <20><>m..."
#: gtkedit/editmenu.c:129
msgid "&New C-n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> C-n"
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Save F2"
msgstr "&Ulo<6C>it F2"
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
msgid "save &As... F12"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ulo<6C>it &Jako... F12"
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
msgid "&Insert file... F15"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vlo<6C>it soubor... F15"
#: gtkedit/editmenu.c:135
msgid "copy to &File... C-f"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zkop<6F>rovat do &Souboru... C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&User menu... F11"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u<>ivatelsk<73> &Menu... F11"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
msgid "a&Bout... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o &Programu... "
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
msgid "&Quit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Konec F10"
#: gtkedit/editmenu.c:148
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nov<6F> C-x k"
#: gtkedit/editmenu.c:154
msgid "copy to &File... "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat do &Souboru... C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&P<>ehodit zna<6E>ky F3"
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Mark Columns S-F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zna<6E>it sloupcov<6F> S-F3"
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/P<>epis Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kop<6F>rovat F5"
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>&Esunout F6"
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Smazat F8"
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Akce zp<7A>t C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Beginning C-PgUp"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Za<5A><61>tek C-PgUp"
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&End C-PgDn"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Konec C-PgDn"
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Hledat... F7"
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
msgid "search &Again F17"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "hledat &Znovu F17"
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Nahradit... F4"
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "&Goto line... M-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&J<>t na <20><>dku... M-l"
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "j<>t na &P<>rovou z<>vorku M-b"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "insert &Literal... C-q"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C>it &znak... C-q"
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
msgid "&Refresh screen C-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "za<7A><61>t zaznamen<65>vat &Makro C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Ukon<6F>it z<>znam makra... C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:223
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F>st makro... C-a, KL<4B>V"
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Smazat makro "
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C>it &Datum/<2F>as "
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
msgid "format p&Aragraph M-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>e&Form<72>tovat odstavec M-p"
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "sor&T... M-t"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Set<65><74>dit M-t"
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "E&xtern<72> form<72>tova<76> F19"
#: gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Mail... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o&Deslat... "
#: gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F>st makro... C-x e, KL<4B>V"
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
msgid "&General... "
msgstr "&Obecn<63>... "
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Re<52>im ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>..."
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374
msgid "&Layout..."
msgstr "&Rozlo<6C>en<65>..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:131
msgid " File "
msgstr " Soubor "
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
msgid " Edit "
msgstr " Edit "
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Hledat/Nahradit "
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
msgid " Command "
msgstr " P<><50>kaz "
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
msgid " Options "
msgstr " Nastaven<65> "
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Otev<65><76>t...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nov<6F>\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Save\tF2"
msgstr "Ulo<6C>it\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Ulo<6C>it jako...\tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Vlo<6C>it soubor...\tF15"
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy to file...\tC-f"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat do souboru...\tC-f"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:420
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "Diskov<6F> operace a indexov<6F>n<EFBFBD>/hled<65>n<EFBFBD> soubor<6F>"
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Oto<74>it zna<6E>ky\tF3"
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Prohodit zna<6E>ku sloupc<70>\tC-b"
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "P<>epnout z<>lo<6C>ku\tC-M-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "P<>edchoz<6F> z<>lo<6C>ka\tC-M-Up"
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "Dal<61><6C> z<>lo<6C>ka\tC-M-Down"
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Flush book marks"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zapomenout z<>lo<6C>ky"
#: gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "P<>epnout vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/p<>episov<6F>n<EFBFBD>\tIns"
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid "Copy block to cursor\tF5"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat blok ke kurzoru\tF5"
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "P<>esunout blok ke kurzoru\tF6"
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Vymazat blok\tF8/C-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat blok do schr<68>nky \tC-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "P<>esunout blok do schr<68>nky\tS-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Vlo<6C>it blok ze schr<68>nky\tS-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Historie v<>b<EFBFBD>ru\tM-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Akce zp<7A>t\tC-BackSpace"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulace s bloky textu"
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Hledat/Nahr "
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Hledat...\tF7"
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Hledat znovu\tF17"
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Replace...\tF4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit...\tF4"
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace again\tF14"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit znovu\tF14"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Search for and replace text"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Hledat text a nahradit jin<69>m"
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Na <20><>dku...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:467
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "j<>t na p<>rovou &z<>vorku\tM-b"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:469
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Za<5A><61>tek makra\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Konec makra...\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Prov<6F>st makro...\tC-a, TOUCHE"
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Smazat makro...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Vlo<6C>it datum a <20>as\tC-d"
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "P<>eform<72>tovat odstavec\tM-p"
#: gtkedit/editmenu.c:477
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Obnovit zobrazen<65>\tC-l"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:480
msgid "Macros and internal commands"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Makra a vnit<69>n<EFBFBD> p<><70>kazy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitivn<76>"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "<22><>dn<64>"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamick<63> odstavce"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Zalamov<6F>n<EFBFBD> psac<61>ho stroje"
#. 2
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:72
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Word wrap line length : "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22><><EFBFBD>ka <20><>dku pro zlom: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 4
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:78
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Tab spacing : "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Velikost tabel<65>toru: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:86
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "synta&X highlighting"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> synta&Xe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 7
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:92
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Potvrdit p<>ed ulo<6C>en<65>m"
#. 8
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:95
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "m<>nit tabel<65>tory na &Mezery"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 9
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:98
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return automaticky odsad<61>"
#. 10
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:101
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Backspace p<>es tabel<65>tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 11
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:104
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Fale<6C>n<EFBFBD> polovi<76>n<EFBFBD> tabel<65>tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 13
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:110
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Re<52>im zalamov<6F>n<EFBFBD>"
#. 15
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulace kl<6B>ves"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:157
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
msgstr " Nastaven<65> editoru "
#. Not essential to translate
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:324
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Chyba p<>i startov<6F>n<EFBFBD> editoru.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "N<>pov<6F>da"
#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Zna<6E>ka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1142
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "N<>hrada"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "HlMenu"
#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823
#: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: gtkedit/gtkedit.c:72
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadejte jm<6A>no souboru: "
#: gtkedit/gtkedit.c:117
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "P<><50>li<6C> <20>lu<6C>ou<6F>k<EFBFBD> k<><6B> <20>p<EFBFBD>l <20><>belsk<73> <20>dy"
#: gtkedit/gtkedit.c:806
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: Prom<6F>nn<6E> HOME nen<65> nastavena a neexistuje polo<6C>ka v /etc/passwd - "
"konec.\n"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Interactive help browser"
msgstr "Interaktivn<76> prohl<68><6C>e<EFBFBD> n<>pov<6F>dy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Save to current file name"
msgstr "Ulo<6C>it pod sou<6F>asn<73>m jm<6A>nem"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zapnout/vypnout ozna<6E>ov<6F>n<EFBFBD> textu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "Naj<61>t a nahradit <20>et<65>zce/regul<75>rn<72> v<>razy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1259
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Zkop<6F>rovat zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> blok na pozici kurzoru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1261
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "P<>esunout zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> blok na pozici kurzoru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find"
msgstr "Naj<61>t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "Naj<61>t <20>et<65>zce/regul<75>rn<72> v<>razy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1263
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Smazat zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> text"
#: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Menu"
msgstr "MenuU<75>"
#: gtkedit/gtkedit.c:1265
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Pull down menu"
msgstr "Menu na F9"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1267
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Exit editor"
msgstr "Ukon<6F>it editor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1301
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Vymazat buffer editace"
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
msgid "Insert File"
msgstr "Vlo<6C>it soubor"
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Vlo<6C>it text ze souboru"
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
msgid "Copy to file"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zkop<6F>rovat do souboru"
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
msgid "copy a block to a file"
msgstr "zkop<6F>rovat blok do souboru"
#: gtkedit/gtkedit.c:1348
msgid "Search/Replace"
msgstr "Hledat/Nahradit"
#: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099
#: gtkedit/syntax.c:1108
msgid " Spelling Message "
msgstr " Kontrola p<>eklep<65> "
#: gtkedit/syntax.c:1081
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nelze spustit program ispell. \n"
" Zkontrolujte, je-li v $PATH a funguje s p<>ep<65>na<6E>em -a. \n"
" Nebo vypn<70>te kontrolu pravopisu v menu Nastaven<65>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1090
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t rouru pro ispell. \n"
" Zkontrolujte, je-li v $PATH a funguje s p<>ep<65>na<6E>em -a. \n"
" Nebo vypn<70>te kontrolu pravopisu v menu Nastaven<65>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1099
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-10-15 19:10:09 +04:00
" Nelze <20><>st roury k ispellu. \n"
" Zkontrolujte, je-li ispell v $PATH a pracuje s p<>ep<65>na<6E>em -a. \n"
" Jako alternativu lze zak<61>zat kontrolu z menu Nastaven<65>. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1108
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
1999-10-15 19:10:09 +04:00
" Chyba p<>i <20>ten<65> z ispellu. \n"
" Ispell je restartov<6F>n. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Na<4E><61>st pravidla syntaxe "
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" V<><56> syntaktick<63> soubor je p<><70>li<6C> star<61>, \n"
" byl tedy instalov<6F>n nov<6F>. \n"
" Star<61> soubor byl ulo<6C>en s p<><70>ponou .OLD. "
#: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Na<4E><61>st syntaktick<63> soubor "
#: gtkedit/syntax.c:1537
msgid " File access error "
msgstr " Chyba v p<><70>stupu k souboru "
#: gtkedit/syntax.c:1543
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Chyba v souboru %s na <20><>dce %d "
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"
#: src/achown.c:75
msgid "S&kip"
msgstr "&P<>esko<6B>it"
#: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
msgid "Set &all"
msgstr "Nastavit &v<>e"
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "owner"
msgstr "vlastn<74>k"
#: src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: src/achown.c:349
msgid "other"
msgstr "ostatn<74>"
#: src/achown.c:357
msgid "On"
msgstr "Soubor"
#: src/achown.c:359
msgid "Flag"
msgstr "Pr<50>va"
#: src/achown.c:366
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d z %d"
#: src/achown.c:374
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Zm<5A>na pr<70>v a vlastn<74>ka "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269
#: src/chmod.c:338
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224
#: src/chown.c:331
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:184
msgid "Background process:"
msgstr "Procesy na pozad<61>:"
#: src/background.c:282 src/file.c:2192
msgid " Background process error "
msgstr " Chyba procesu na pozad<61> "
#: src/background.c:285
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Potomek procesu neo<65>ek<65>van<61> p<>eru<72>en "
#: src/background.c:287
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba v potomku procesu "
#: src/background.c:302
msgid " Background protocol error "
msgstr " Chyba intern<72>ho protokolu "
#: src/background.c:303
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr "Proces na pozad<61> po n<>s chce v<>c parametr<74> ne<6E> dok<6F><6B>em zvl<76>dnout. \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:72
msgid " Listing mode "
msgstr " Typ seznamu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:77
msgid "&Full file list"
msgstr "&Pln<6C> seznam soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:78
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Zhu<68>t<EFBFBD>n<EFBFBD> seznam soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:79
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dlouh<75> seznam soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:80
msgid "&User defined:"
msgstr "&Vlastn<74> form<72>t:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:81
msgid "&Icon view"
msgstr "Zobrazen<65> &Ikon"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:144
msgid "user &Mini status"
msgstr "vlastn<74> &Mini status"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:193
msgid "Listing mode"
msgstr "Typ seznamu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:281
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pozp<7A>tku"
#: src/boxes.c:282
msgid "case sensi&tive"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "v<><76>mat si velikos&Ti p<>smen"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:283
msgid "Sort order"
msgstr "Po<50>ad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:382
msgid " confirm &Exit "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Ukon<6F>en<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:384
msgid " confirm e&Xecute "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:386
msgid " confirm o&Verwrite "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &P<>epis "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:388
msgid " confirm &Delete "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Maz<61>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:394
msgid " Confirmation "
msgstr " Potvrzovan<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
msgid "Full 8 bits output"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "V<>stup pln<6C>ch 8 bit<69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
msgid "7 bits"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "7 bit<69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
msgid "F&ull 8 bits input"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vstup &Pln<6C>ch 8 bit<69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
msgid " Display bits "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zobrazen<65> bit<69> "
#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Ostatn<74> 8 bit<69>"
#: src/boxes.c:604
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vstupn<70> / zobrazovac<61> k<>dov<6F> strana:"
#: src/boxes.c:623
msgid "&Select"
msgstr "&V<>b<EFBFBD>r"
#: src/boxes.c:758
msgid "&Always use ftp proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<>dy pou<6F><75>t ftp proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:760
msgid "sec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:764
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "vypr<70>en<65> obsahu ftpfs ke<6B>e za:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:768
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "heslo pro anonymn<6D> ftp:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:775
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "<22>as pro uvoln<6C>n<EFBFBD> VFS:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:781
msgid " Virtual File System Setting "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nastaven<65> virtu<74>ln<6C>ho syst<73>mu soubor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:840
msgid "Quick cd"
msgstr "Rychl<68> zm<7A>na adres<65><73>e"
#. want cd like completion
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:845
msgid "cd"
msgstr "cd"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:885
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:921
msgid "Running "
msgstr "B<><42><EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:983
msgid "&Stop"
msgstr "Z&astavit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:984
msgid "&Resume"
msgstr "&Pokra<72>ovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:985
msgid "&Kill"
msgstr "&Ukon<6F>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:1024
msgid "Background Jobs"
msgstr "<22>lohy na pozad<61>"
#: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: soubor %s nebyl nalezen\n"
#: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze p<>ev<65>st z %s na %s"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by others"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by others"
msgstr "z<>pis ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by others"
msgstr "<22>ten<65> ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:93
msgid "execute/search by group"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> skupinou"
#: src/chmod.c:94
msgid "write by group"
msgstr "z<>pis skupinou"
#: src/chmod.c:95
msgid "read by group"
msgstr "<22>ten<65> skupinou"
#: src/chmod.c:96
msgid "execute/search by owner"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:97
msgid "write by owner"
msgstr "z<>pis vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:98
msgid "read by owner"
msgstr "<22>ten<65> vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:99
msgid "sticky bit"
msgstr "bit 'sticky'"
#: src/chmod.c:100
msgid "set group ID on execution"
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo skupiny"
#: src/chmod.c:101
msgid "set user ID on execution"
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo u<>ivatele"
#: src/chmod.c:111
msgid "C&lear marked"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "&Smazat ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:112
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastav ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:113
msgid "&Marked all"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "&Nastavit v<>e na ozna<6E>en<65>ch souborech"
#: src/chmod.c:141
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Pr<50>va (Octal)"
#: src/chmod.c:143
msgid "Owner name"
msgstr "Jm<4A>no vlastn<74>ka"
#: src/chmod.c:145
msgid "Group name"
msgstr "Jm<4A>no skupiny"
#: src/chmod.c:149
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod "
#: src/chmod.c:151 src/chown.c:121
msgid " Permission "
msgstr " Pr<50>va "
#: src/chmod.c:158
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Ke zm<7A>ne pou<6F>ijte MEZERN<52>K"
#: src/chmod.c:160
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "nastaven<65>, <20>ipky"
#: src/chmod.c:162
msgid "to move between options"
msgstr "pro pohyb"
#: src/chmod.c:164
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "a T nebo INS pro ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:220
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod"
#: src/chown.c:82
msgid "Set &users"
msgstr "Nastav &u<>ivatele"
#: src/chown.c:83
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastav &skupiny"
#: src/chown.c:113
msgid " Name "
msgstr " Jm<4A>no "
#: src/chown.c:115
msgid " Owner name "
msgstr " Jm<4A>no vlastn<74>ka "
#: src/chown.c:117 src/chown.c:129
msgid " Group name "
msgstr " Jm<4A>no skupiny "
#: src/chown.c:119
msgid " Size "
msgstr " D<>lka "
#: src/chown.c:125
msgid " Chown command "
msgstr " Chown "
#: src/chown.c:127
msgid " User name "
msgstr " Jm<4A>no u<>ivatele "
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:194
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:194
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nelze vyrobit lok<6F>ln<6C> kopii souboru %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:244
msgid " CD "
msgstr " CD "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:244
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Soubory ozna<6E>eny, chcete zm<7A>nit adres<65><73>?"
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nen<65> mo<6D>no zm<7A>nit adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:279
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Prohl<68><6C>et soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:279
msgid " Filename:"
msgstr " Jm<4A>no souboru:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:296
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrovan<61> pohled "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:296
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " P<><50>kaz filtru a jeho argumenty:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:388
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> adres<65><73>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte jm<6A>no adres<65><73>e:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:452
msgid " Filter "
msgstr " Filtr "
#: src/cmd.c:453
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter<65> maj<61> b<>t vid<69>t"
#: src/cmd.c:523
msgid " Select "
msgstr " V<>b<EFBFBD>r "
#: src/cmd.c:577
msgid " Unselect "
msgstr " Odvyber "
#: src/cmd.c:651
msgid "Extension file edit"
msgstr "Upravit akce k p<><70>pon<6F>m"
#: src/cmd.c:652
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kter<65> soubor s p<><70>ponami chcete editovat? "
#: src/cmd.c:653
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&U<>ivatel"
#: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681
msgid "&System Wide"
msgstr "&Syst<73>mov<6F>"
#: src/cmd.c:678
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Menu edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " <20>pravy menu "
#: src/cmd.c:679
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Kter<65> soubor menu chcete upravit? "
#: src/cmd.c:681
msgid "&Local"
msgstr "&Lok<6F>ln<6C>"
#: src/cmd.c:681
msgid "&Home"
msgstr "&Osobn<62>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:869
msgid " Compare directories "
msgstr " Porovnat adres<65><73>e "
#: src/cmd.c:869
msgid " Select compare method: "
msgstr " Vyberte metodu porovn<76>n<EFBFBD>: "
#: src/cmd.c:870
msgid "&Quick"
msgstr "&Rychl<68>"
#: src/cmd.c:870
msgid "&Size only"
msgstr "&Pouze d<>lky"
#: src/cmd.c:870
msgid "&Thorough"
msgstr "&D<>kladn<64>"
#: src/cmd.c:880
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Pokud chcete pou<6F><75>t tento p<><70>kaz, oba panely mus<75> zobrazovat seznam soubor<6F>."
#: src/cmd.c:894
msgid " The command history is empty "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> je pr<70>zdn<64> "
#: src/cmd.c:900
msgid " Command history "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> "
#: src/cmd.c:940
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Toto nen<65> xterm nebo Linuxov<6F> konzole; \n"
" Panely nelze p<>epnout. "
#: src/cmd.c:975
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Napi<70> `exit' pro n<>vrat do Midnight Commander-u"
#: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025
msgid " Link "
msgstr " Link "
#: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707
msgid " to:"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " na:"
#: src/cmd.c:1035
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1062
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " symbolick<63> link: %s "
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolick<63> odkaz '%s' ukazuje na: "
#: src/cmd.c:1122
msgid " Edit symlink "
msgstr " Uprav symlink "
#: src/cmd.c:1127
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
#: src/cmd.c:1131
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " uprav symlink: %s "
#: src/cmd.c:1143
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nen<65> symbolick<63> odkaz"
#: src/cmd.c:1161
msgid " Link symbolically "
msgstr " Spoj symbolick<63>m linkem "
#: src/cmd.c:1162
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relativn<76> symlink "
#: src/cmd.c:1173
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relativn<76> symlink: %s "
#: src/cmd.c:1246
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Using default locale"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F>ito standardn<64> n<>rodn<64> prost<73>ed<65>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/cmd.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F>ito n<>rodn<64> prost<73>ed<65> \"%s\" (z prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> %s)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/cmd.c:1310
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Jm<4A>no po<70><6F>ta<74>e (F1 - n<>pov<6F>da): "
#: src/cmd.c:1337
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Pracovn<76> adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s "
#: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Odkaz na vzd<7A>len<65> po<70><6F>ta<74> "
#: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152
msgid " FTP to machine "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Spojen<65> p<>es FTP "
#: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB spojen<65> na po<70><6F>ta<74> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1366
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Nastaven<65> zdrojov<6F>ho sm<73>rov<6F>n<EFBFBD> pro soket "
#: src/cmd.c:1367
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Zadejte po<70><6F>ta<74> pro 'source routing': "
#: src/cmd.c:1375
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Jm<4A>no po<70><6F>ta<74>e "
#: src/cmd.c:1375
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy "
#: src/cmd.c:1386
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Obnovit soubory na diskov<6F>ch oblastech typu ext2"
#: src/cmd.c:1387
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Zadejte za<7A><61>zen<65> (bez /dev/), na kter<65>m chcete\n"
" obnovit soubory: (F1 n<>pov<6F>da)"
#: src/cmd.c:1439
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Nastaven<65> ulo<6C>eno do ~/"
#: src/cmd.c:1441
msgid " Setup "
msgstr " Nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/command.c:171
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit adres<65><73> na '%s' \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/command.c:199
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>mi soubory, nelze spou<6F>t<EFBFBD>y <20><>dn<64> p<><70>kazy"
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"podte<74>en<65> z<>sobn<62>ku!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Net<65><74>d<EFBFBD>no"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Jm<4A>no"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&P<><50>pona"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as &Modifikace"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as &P<><50>stupu"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>as zm<7A>n&Y"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&D<>lka"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&I-uzel"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Odkazy"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Vlastn<74>k"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
#: src/dir.c:427
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Soubor '%s' existuje, ale nelze na m<>m prov<6F>st stat: %s"
#: src/dir.c:698
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD>"
#: src/ext.c:151 src/user.c:558
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it do<64>asn<73> soubor \n"
" %s "
#: src/ext.c:164 src/user.c:579
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
#: src/ext.c:416
msgid " file error"
msgstr " chyba souboru"
#: src/ext.c:417
msgid "Format of the "
msgstr "Form<72>t "
#: src/ext.c:419
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"soubor mc.ext byl modifikov<6F>n\n"
"verz<72> 3.0. Zd<5A> se, <20>e instalace selhala.\n"
"Pros<6F>m nahrajte si aktu<74>ln<6C> novou kopii\n"
"bal<61><6C>ku Midnight Commander."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/ext.c:433
msgid " file error "
msgstr " chyba souboru "
#: src/ext.c:434
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Form<72>t ~/"
#: src/ext.c:434
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n\n"
" verz<72> 3.0. M<><4D>ete ji bu<62>\n"
" zkop<6F>rovat z "
#: src/ext.c:436
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext nebo pou<6F><75>t tento\n"
" soubor jako p<><70>klad, jak ho napsat.\n"
#: src/ext.c:438
msgid "mc.ext will be used for this moment."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nyn<79> bude pou<6F>it mc.ext."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kop<6F>rovat "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:155 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " P<>esun "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:156 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Smazat "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Chybn<62> maska c<>le "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nelze vytvo<76>it p<><70>m<EFBFBD> odkaz "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze p<>e<EFBFBD><65>st zdrojov<6F> odkaz \"%s\n"
" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" P<>es vzd<7A>len<65> filest<73>my nelze vytv<74><76>et stabiln<6C> symbolick<63> odkazy: \n"
" Mo<4D>nost \"stabiln<6C> symbolick<63> odkazy\" bude vypnut<75> "
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lovou linku \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>epsat adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st stat \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor. "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it speci<63>ln<6C> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st zm<7A>nu vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Reget selhal, soubor je smazat a zacina se od zacatku "
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st fstat souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze prov<6F>st fstat c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze <20><>st zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze ps<70>t do c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(zmrzlo)"
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zav<61><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zav<61><76>t c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Z<>skan<61> soubor nen<65> kompletn<74>. P<>esto ulo<6C>it?"
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
msgid "&Keep"
msgstr "&Ponechat"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Na zdrojov<6F>m adres<65><73>i \"%s\" nelze prov<6F>st stat \n"
" %s "
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Zdrojov<6F> adres<65><73> \"%s\" nen<65> adres<65><73>em \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nelze kop<6F>rovat cyklick<63> symbolick<63> odkaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze vytvo<76>it c<>lov<6F> adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho adres<65><73>e \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze zjistit <20>daje o souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nelze p<>epsat adres<65><73> `%s' "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>esunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> adres<65><73>e "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nelze p<>epsat adres<65><73> \"%s\" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nelze p<>epsat soubor \"%s\" %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze p<>esunout adres<65><73> \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze smazat adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1679
msgid "1Copy"
msgstr "1Kop<6F>rovat"
#: src/file.c:1679
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "1Move"
msgstr "1P<31>esunout"
#: src/file.c:1679
msgid "1Delete"
msgstr "1Smazat"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1695
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1697
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1700
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#: src/file.c:1702
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %d %f%e"
#: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: src/file.c:1706
msgid "files"
msgstr "soubor<6F>"
#: src/file.c:1706
msgid "directory"
msgstr "adres<65><73>"
#: src/file.c:1706
msgid "directories"
msgstr "adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/file.c:1707
msgid "files/directories"
msgstr "soubor<6F>/adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/file.c:1707
msgid " with source mask:"
msgstr " vyhovuj<75>c<EFBFBD>ch masce: (F1=n<>pov<6F>da)"
#: src/file.c:1859
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nelze pracovat s \"..\"! "
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/file.c:1931
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Bohu<68>el, <20>lohu nelze p<>esunout na pozad<61> "
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
msgid " Internal failure "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69>n<EFBFBD> chyba "
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> souborov<6F> operace "
#: src/file.c:2032
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" C<>l \"%s\" mus<75> b<>t adres<65><73>em \n"
" %s "
#: src/file.c:2193
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Retry"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&Zkusit znovu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
msgid "&Abort"
msgstr "&Zru<72>it"
#: src/file.c:2245
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. \n"
" Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Proces na pozad<61>: Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64> \n"
" Smazat rekurzivn<76>? "
#: src/file.c:2253
msgid "a&ll"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&V<>e"
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:563
msgid "non&E"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22><>&Dn<44>"
#: src/file.c:2263
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Napi<70>te 'yes', pokud OPRAVDU chcete smazat "
#: src/file.c:2265
msgid "all the directories "
msgstr "v<>echny adres<65><73>e "
#: src/file.c:2267
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
#: src/file.c:2268
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Pozad<61>: Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:404
msgid "File"
msgstr " Soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:427
msgid "Count"
msgstr "Po<50>et"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:448
msgid "Bytes"
msgstr "Byt<79>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:481
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:504
msgid "Target"
msgstr "C<>l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:526
msgid "Deleting"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Ma<4D>e se"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:558
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "C<>lov<6F> soubor \"%s\" u<> existuje!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:561
msgid "if &Size differs"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "jestli<6C>e se d<>lky &Li<4C><69>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:564
msgid "&Update"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "akt&Ualizace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:566
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "P<>epsat v<>echny soubory?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:568
msgid "&Reget"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "nav<61>za&T"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:569
msgid "ap&Pend"
msgstr "&P<>ipojit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:572
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "P<>epsat tento soubor?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:574
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "C<>lov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:576
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Zdrojov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:658
msgid " File exists "
msgstr " Soubor existuje "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:659
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Proces na pozad<61>: Soubor existuje "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:771
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "zachovat &Atributy"
#. &op_preserve
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:773
msgid "follow &Links"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "n<>s&Ledovat odkazy"
#. &file_mask_op_follow_links
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:775
msgid "to:"
msgstr "na:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:776
msgid "&Using shell patterns"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<>znam vzor<6F> jako v shellu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:797
msgid "&Background"
msgstr "&Na pozad<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:806
msgid "&Stable Symlinks"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Stabiln<6C> symbolick<63> odkazy"
#. &file_mask_stable_symlinks
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:808
msgid "&Dive into subdir if exists"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Pono<6E>it se do existuj<75>c<EFBFBD>ch adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:967
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Chybn<62> vzor zdroje `%s' \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:105
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:106
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Pokra<72>ovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:107
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:108
msgid "&Again"
msgstr "&Znovu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:109
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:110 src/panelize.c:86
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lizace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:111
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vid<69>t - F3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:112
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Uprav - F4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Chybn<62> form<72>t souboru s n<>pov<6F>dou\n"
""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69>n<EFBFBD> z<>vada: Dvojit<69> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pole odkaz<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " V souboru s n<>pov<6F>dou nelze naj<61>t sekci [Contents] "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " N<>pov<6F>da "
#: src/help.c:768 src/user.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t soubor %s \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " V souboru s n<>pov<6F>dou nelze naj<61>t sekci %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "Index"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "Dozadu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:128
msgid "&Move"
msgstr "&P<>esun"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
msgid "&Append"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&P<>idat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
msgid "&Insert"
msgstr "&Vlo<6C>it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:132
msgid "New &Entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> polo<6C>ka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:133
msgid "New &Group"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> s&Kupina"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:135
msgid "&Up"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nahor&U"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:136
msgid "&Add current"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>idat &Tento"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:137
msgid "Change &To"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Z&M<>nit na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:184
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podskupina - pro seznam stiskn<6B>te ENTER"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:590
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktivn<76> adres<65><73>e VFS"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Rychl<68> p<><70>stup k adres<65><73><EFBFBD>m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:607
msgid " Directory path "
msgstr " Cesta k adres<65><73>i "
#. This one holds the displayed pathname
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
msgid " Directory label "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Popisek adres<65><73>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:630
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "P<>esunuje se %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
msgid "New hotlist entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> polo<6C>ka pro rychl<68> p<><70>stup"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
msgid "Directory label"
msgstr "Popis adres<65><73>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k adres<65><73>i"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:951
msgid " New hotlist group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nov<6F> skupina pro rychl<68> p<><70>stup "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:951
msgid "Name of new group"
msgstr "Jm<4A>no nov<6F> skupiny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:966
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Popis pro \"%s\":"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:970
msgid " Add to hotlist "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " P<>id<69>n<EFBFBD> pro rychl<68> p<><70>stup "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1007
msgid " Remove: "
msgstr " Smazat: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1011
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Skupina nen<65> pr<70>zdn<64>.\n"
" Smazat?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1356
msgid " Top level group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Hlavn<76> skupina "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1372
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Seznam pro rychl<68> p<><70>stup je ulo<6C>en v souboru ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1374
msgid "MC will load hotlist from ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "MC na<6E>te seznam pro rychl<68> p<><70>stup z ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1376
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "a pak odtud sma<6D>e sekci [Hotlist]"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
msgid " Hotlist Load "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " <20>ten<65> seznamu pro rychl<68> p<><70>stup "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nem<65><6D>e zapsat ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " soubor a polo<6C>ky star<61>ho seznamu pro rychl<68> p<><70>stup nebyly smaz<61>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1409
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "You have ~/"
msgstr "M<>te soubor ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1409
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " a sekci [Hotlist] v ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Your ~/"
msgstr "V<><56> ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
msgid " most probably was created\n"
msgstr " byl velmi pravd<76>podobn<62> vytvo<76>en\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1411
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"p<>edchoz<6F> v<>vojovou verz<72> MC\n"
"a je nov<6F>j<EFBFBD><6A> ne<6E> ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1412
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" polo<6C>ky\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1413
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Vyberte si z\n"
"\n"
" Odstranit - odstranit star<61> polo<6C>ky z ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1415
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Ponechat - ponechat star<61> polo<6C>ky, program se V<>s \n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" p<>i dal<61><6C>m startu op<6F>t zept<70>\n"
" P<>idat - p<>idat star<61> polo<6C>ky do seznamu jako skupinu \"Polo<6C>ky z ~/\""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1421
msgid "&Merge"
msgstr "&P<>idat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1433
msgid " Entries from ~/"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Polo<6C>ky ze souboru ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1443
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " a polo<6C>ky ze souboru nebyly smaz<61>ny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:76
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:113
#, c-format
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Voln<6C>ch i-uzl<7A> %d (%d%%) z %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:119
msgid "No node information"
msgstr "O uzlu nejsou informace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:124
msgid "Free space "
msgstr "Voln<6C> m<>sto"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) z "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:130
msgid "No space information"
msgstr "Nelze z<>skat informace o prostoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:134
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Typ: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:134
msgid "non-local vfs"
msgstr "vzd<7A>len<65> vfs"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:140
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:144
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Syst<73>m soubor<6F>: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<><50>stup: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Zm<5A>n<EFBFBD>n: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:157
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Vytvo<76>en: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:170
msgid "Size: "
msgstr "D<>lka: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok<6F>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Vlastn<74>k: %s/%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Odkaz<61>: %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Pr<50>va: %s (%04o)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Soubor: <20><>dn<64>"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertik<69>ln<6C>"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizont<6E>ln<6C>"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "tipy v &Xtermu"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "tip&y viditeln<6C>"
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Kl<4B>vesy viditeln<6C>"
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "p<><70>kazov<6F> <20><>&Dka"
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "ukazovat m&Ini stav"
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "&Menu v<>dy viditeln<6C>"
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rozd<7A>len<65> na &Poloviny"
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "p&R<>va"
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "&Typy soubor<6F>"
#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo<6C>it"
#. length of line with '<' '>' buttons
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:379
msgid " Layout "
msgstr " Zobrazen<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:380
msgid " Panel split "
msgstr " Rozd<7A>len<65> panel<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:381
msgid " Highlight... "
msgstr " Zv<5A>razn<7A>n<EFBFBD>... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:382 src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " Dal<61><6C> nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:383
msgid "output lines"
msgstr "<22><>dek v<>stupu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:450
msgid "Layout"
msgstr "Rozlo<6C>en<65>"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " P<>izp<7A>soben<65> kl<6B>ves "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Nau<61>te mne kl<6B>vesu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Pros<6F>m, stiskn<6B>te %s\n"
"and vy<76>kejte, dokud tato zpr<70>va nezmiz<69>.\n"
"\n"
"Potom, stiskn<6B>te kl<6B>vesu znovu a<> se objev<65> OK\n"
"za t<>mto tla<6C><61>tkem.\n"
"\n"
"Pokud chcete operaci p<>eru<72>it, stiskn<6B>te 1x kl<6B>vesu Esc\n"
"a op<6F>t vy<76>kejte."
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Tuto kl<6B>vesu nelze akceptovat "
#: src/learn.c:127
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadali jste \"%s\""
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Vypad<61> to, <20>e v<>echny kl<6B>vesy ji<6A> funguj<75>\n"
"To je skv<6B>l<EFBFBD>."
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Zru<72>it"
#: src/learn.c:187
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Skv<6B>l<EFBFBD>! M<>te kompletn<74> datab<61>zi termin<69>lu.\n"
"V<>echny va<76>e kl<6B>vesy budou funk<6E>n<EFBFBD>."
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr "U<>it kl<6B>vesy"
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Skiskn<6B>te v<>echny kl<6B>vesy zmi<6D>ovan<61> v<><76>e. A<> to budete m<>t hotovo,"
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "zkontrolujte kl<6B>vesy, kter<65> nejsou ozna<6E>eny OK. Tam stiskn<6B>te mezern<72>k"
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
" nebo klikn<6B>te my<6D><79>. Po polo<6C>k<EFBFBD>ch se budete pohybovat pocmoc<6F> tabel<65>toru."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:719
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Program Midnight Commander nem<65><6D>e zm<7A>nit adres<65><73> na\n"
" ten, kter<65> mu ozn<7A>mil shell. Je to pravd<76>podobn<62> \n"
" proto, <20>e byl tento adres<65><73> smaz<61>n nebo tak<61> proto,\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" <20>e jste se do tohoto adres<65><73>e p<>epnuli pomoc<6F> su."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:794
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu pro pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:844
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell u<> prov<6F>d<EFBFBD> p<><70>kaz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:874
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Opravdu ukon<6F>it Midnight Commander? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Listing format edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "<22>pravy form<72>tu v<>pisu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nov<6F> re<72>im je \"%s\" "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
msgid "&Listing mode..."
msgstr "re<72>im &V<>pisu..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
msgid "&Quick view C-x q"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Rychl<68> prohl<68><6C>en<65> C-x q"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
msgid "&Info C-x i"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Informace C-x i"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Po<50>ad<61>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1264 src/main.c:1288
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtr.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
msgid "&Network link..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s<><73>ov<6F> spoje&N<>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
msgid "FT&P link..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "FT&P spojen<65>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1270 src/main.c:1294
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B spojen<65>..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1275 src/main.c:1299
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disk...\tM-d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1277 src/main.c:1301
msgid "&Rescan C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Znovu na<6E><61>st C-r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1305
msgid "&User menu F2"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&U<>ivatelsk<73> menu F2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1306
msgid "&View F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "pro&Hl<48>dnout F3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1307
msgid "Vie&w file... "
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "prohl<68>&Dnout soubor..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1308
msgid "&Filtered view M-!"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Filtrovan<61> pohled M-!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1309
msgid "&Edit F4"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "editov&At F4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1310
msgid "&Copy F5"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Kop<6F>rovat F5"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1311
msgid "c&Hmod C-x c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A>na &Pr<50>v C-x c"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1313
msgid "&Link C-x l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Odkaz C-x l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1314
msgid "&SymLink C-x s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1315
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "uprav s&Ymb. odkaz C-x C-s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1316
msgid "ch&Own C-x o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A>na &Vlastn<74>ka C-x o"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1317
msgid "&Advanced chown "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zm<5A>na pr<70>v/vlastn<74>ka "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1319
msgid "&Rename/Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<>esun/p<>e&Jmenovat F6"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1320
msgid "&Mkdir F7"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nov<6F> &Adres<65><73> F7"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1321
msgid "&Delete F8"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s&Mazat F8"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1322
msgid "&Quick cd M-c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rychl<68> &Cd M-c"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1324
msgid "select &Group M-+"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ozna<6E>&It skupinu M-+"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1325
msgid "u&Nselect group M-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "odz&Na<4E>it skupinu M-\\"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1326
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodi&T ozna<6E>en<65> M-*"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1328
msgid "e&Xit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "kon&Ec F10"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1337
msgid "&Directory tree"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "strom a&Dres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1338
msgid "&Find file M-?"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Naj<61>t soubor M-?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1339
msgid "s&Wap panels C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodit panel&Y C-u"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1340
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Panely ano/ne C-o"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1341
msgid "&Compare directories C-x d"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "porovna&T adres<65><73>e C-x d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1342
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "e&Xtern<72> panelizace C-x !"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1343
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "uk<75>zat velikost&I adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1345
msgid "command &History"
msgstr "&Historie p<><70>kaz<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1346
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Rychl<68> p<><70>stup k adres<65><73><EFBFBD>m C-\\"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1348
msgid "&Active VFS list C-x a"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "seznam &Aktivn<76>ch VFS C-x a"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1349
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u&Volnit VFS"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1352
msgid "&Background jobs C-x j"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22>lohy &B<><42><EFBFBD>c<EFBFBD> na pozad<61> C-x j"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1356
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit smazan<61> soubory (jen ext2fs)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1359
msgid "&Listing format edit"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit form<72>t &V<>pisu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1364
msgid "&Extension file edit"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit akc&E k p<><70>pon<6F>m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1365
msgid "&Menu file edit"
msgstr "upravit u<>ivatelsk<73> &Menu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1367
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Menu edi&Tor edit"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "<22>pravy &Souboru s menu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1373
msgid "&Configuration..."
msgstr "kon&Figurace..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1375
msgid "c&Onfirmation..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "p&Otvrzov<6F>n<EFBFBD>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1376
msgid "&Display bits..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zobrazen<65> bit<69>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1378
msgid "learn &Keys..."
msgstr "u<>en<65> &Kl<4B>ves..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1381
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74>ln<6C> FS..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1384
msgid "&Save setup"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "ulo<6C>it na&Staven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1394
msgid " &Above "
msgstr " &Naho<68>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1394
msgid " &Left "
msgstr " &Lev<65> "
#: src/main.c:1396
msgid " &File "
msgstr " &Soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1397
msgid " &Command "
msgstr " &P<><50>kaz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1398
msgid " &Options "
msgstr " &Nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1399
msgid " &Below "
msgstr " &N<><4E>e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1399
msgid " &Right "
msgstr " &Prav<61> "
#: src/main.c:1448
msgid " Information "
msgstr " Informace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1449
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Pou<6F>it<69>m rychl<68>ho na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD> nebude n<>kdy obsah \n"
" adres<65><73>e p<>esn<73> odpov<6F>dat obsahu panelu. V tomto p<><70>pa-\n"
" d<> pou<6F>ijte ru<72>n<EFBFBD> na<6E>ten<65> obsahu adres<65><73>e(manual reload).\n"
" V manu<6E>lov<6F> str<74>nce se dozv<7A>te detaily."
#: src/main.c:1934
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "D<>kujeme za pou<6F>it<69> programu GNU Midnight Commander"
#: src/main.c:2373
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> TERM nen<65> nastavena!\n"
#: src/main.c:2486
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Pou<6F>it<69>:\n"
"\n"
"mc [p<><70>znaky] [aktu<74>ln<6C>_adres<65><73>] [druh<75>_adres<65><73>_panelu]\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2489
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-a, --stickchars Vnut<75> kreslen<65> <20>ar pomoc<6F> +, -, |.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2491
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-b, --nocolor Vnut<75> <20>ernob<6F>l<EFBFBD> zobrazen<65>.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2493
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "-B, --background [POUZE V<>VOJ<4F><4A>I: Lad<61>n<EFBFBD> k<>du na pozad<61>]\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2495
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-c, --color Vnut<75> barevn<76> re<72>im.\n"
"-C, --colors Ur<55><72> barvy (--help-colors vyp<79><70>e seznam).\n"
"-d, --nomouse Vypne podporu my<6D>i.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2499
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-e, --edit Spust<73> intern<72> editor.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2501
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
" default.\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"-f, --libdir Vyp<79><70>e konfigurovan<61> cesty.\n"
"-h, --help Vyp<79><70>e tuto n<>pov<6F>du.\n"
"-k, --resetsoft Obnov<6F> softkeys (jen na HP termin<69>lech) na jejich\n"
" implicitn<74> hodnoty z terminfo/termcap.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2506
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-l, --ftplog soubor Zap<61><70>e ftpfs p<><70>kazy do souboru.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2509
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-M, --memory soubor [POUZE V<>VOJ<4F><4A>I: Zap<61><70>e zpr<70>vy MAD do souboru.]\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2511
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-P, --printwd P<>i skon<6F>en<65> vyp<79><70>e posledn<64> pracovn<76> adres<65><73>.\n"
"-s, --slow Vypne upov<6F>dan<61> operace (pro pomal<61> termin<69>ly).\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2514
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-t, --termcap Aktivuje podporu prom<6F>nn<6E> TERMCAP.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2517
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile P<>i skon<6F>en<65> vytvo<76><6F> p<><70>kaz k nastaven<65> aktu<74>ln<6C>ho "
"adres<65><73>e.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2520
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-u, --nosubshell Vypne re<72>im soub<75><62>n<EFBFBD>ho podshellu.\n"
"-U, --subshell Vnut<75> re<72>im soub<75><62>n<EFBFBD>ho podshellu.\n"
"-r, --forceexec Vnut<75> vykon<6F>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v podshellu.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2524
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-v, --view jm<6A>no_s P<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<>ejde do zobrazovac<61>ho re<72>imu.\n"
"-V, --version Ohl<68>s<EFBFBD> verzi a konfigura<72>n<EFBFBD> volby.\n"
"-x, --xterm Vnut<75> podporu xterm my<6D>i a zaps<70>n<EFBFBD>/obnoven<65> obrazovky.\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"+<2B><>slo <20><>slo <20><>dky v souboru, na kter<65>m `mcedit' za<7A>ne.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2529
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "-X, --dbgsubshell [POUZE V<>VOJ<4F><4A>I: Lad<61>n<EFBFBD> podshellu].\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2531
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"\n"
"Chyby v programu oznamujte (v<>etn<74> v<>stupu `mc -V')\n"
"na mc-devel@gnome.org (pouze anglicky), p<>ipom<6F>nky\n"
"k p<>ekladu zas<61>lejte na adresu cs@li.org (<28>esky)\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2546
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"--colors KL<4B><4C>={POP<4F>ED<45>},{POZAD<41>}\n"
"\n"
"{POP<4F>ED<45>} a {POZAD<41>} lze vynechat a bude pou<6F>ita standardn<64> hodnota\n"
"\n"
"Kl<4B><6C>e (anglicky):\n"
" Glob<6F>ln<6C>: errors, reverse, gauge, input\n"
" Zobrazen<65> soubor<6F>: normal, selected, marked, markselect\n"
" Okna dialog<6F>: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" N<>pov<6F>da: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Typy soubor<6F>: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Barvy (anglicky):\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2598
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Adres<65><73> knihovn<76>ch soubor<6F> programu Midnight Commander: %s\n"
#: src/main.c:2612
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"P<>ep<65>na<6E> -m nen<65> ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>n. Pou<6F>ijte volby Zobrazen<65> bit<69>... v menu "
"Nastaven<65>\n"
#: src/main.c:2671
msgid "Use to debug the background code"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F>ije lad<61>n<EFBFBD> k<>du v pozad<61>"
#: src/main.c:2677
msgid "Request to run in color mode"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spost<73> se v barevn<76>m re<72>imu"
#: src/main.c:2679
msgid "Specifies a color configuration"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Ur<55><72> konfiguraci barev"
#: src/main.c:2686
msgid "Edits one file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Za<5A>ne editovat jeden soubor"
#: src/main.c:2691
msgid "Displays this help message"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zobraz<61> tuto n<>pov<6F>du"
#: src/main.c:2694
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Zobraz<61> se n<>pov<6F>da, jak zm<7A>nit barvy"
#: src/main.c:2697
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zap<61><70>e dialog ftp do zadan<61>ho souboru"
#: src/main.c:2704
msgid "Obsolete"
msgstr "Ji<4A> nepou<6F><75>v<EFBFBD>no"
#: src/main.c:2706
msgid "Requests to run in black and white"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spust<73> se <20>ernob<6F>le"
#: src/main.c:2708
msgid "Disable mouse support in text version"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne podporu my<6D>i (v textov<6F> verzi)"
#: src/main.c:2711
msgid "Disables subshell support"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne pou<6F>it<69> podshellu"
#: src/main.c:2715
msgid "Prints working directory at program exit"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<>i ukon<6F>en<65> programu vytiskne pracovn<76> adres<65><73>"
#: src/main.c:2717
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Reset softkeys (kl<6B>ves) na HP termin<69>lech"
#: src/main.c:2719
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pro spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> na pomal<61>m termin<69>lu"
#: src/main.c:2722
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pro vykreslen<65> pou<6F><75>t ascii znaky"
#: src/main.c:2726
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Povol<6F> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> shellu (standardn<64> volba)"
#: src/main.c:2731
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Zkus<75> pou<6F><75>t datab<61>zi termcap, nikoli terminfo"
#: src/main.c:2735
msgid "Displays the current version"
msgstr "Zobraz<61> <20><>slo verze"
#: src/main.c:2737
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Odstartuje jako prohl<68><6C>e<EFBFBD> souboru"
#: src/main.c:2739
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Vnut<75> pou<6F>it<69> mo<6D>nost<73> programu xterm"
#: src/main.c:2741
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Geometrie okna"
#: src/main.c:2741
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: src/main.c:2742
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Neotev<65>e p<>i startu <20><>dn<64> okno"
#: src/main.c:2743
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "No desktop icons"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Bez ikon na plo<6C>e"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2744
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Look more like traditional gmc"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypad<61> v<>c jako tradi<64>n<EFBFBD> gmc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/main.c:2746
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zobraz<61> adres<65><73>, ve kter<65>m jsou soubory .link a skon<6F><6E>"
#: src/main.c:3069
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nelze pou<6F><75>t(otev<65><76>t) <20><>dnou termin<69>lovou linku. Zkuste pustit MC\n"
"bez p<>ep<65>na<6E>e -P. Na n<>kter<65>ch syst<73>mech je t<>eba pustit `which mc`\n"
#: src/main.c:3156
msgid " Notice "
msgstr " Pozn<7A>mka "
#: src/main.c:3157
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Konfigura<72>n<EFBFBD> soubory programu Midnight Commander\n"
" jsou nyn<79> ulo<6C>eny v adres<65><73>i ~/.mc. Soubory byly\n"
" pr<70>v<EFBFBD> p<>esunuty\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "&Bezpe<70>n<EFBFBD> maz<61>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "&Cd n<>sleduje linky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> zm<7A>na vlastn<74>ka &Q"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "lyn&X-like pohyb"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "rotuj<75>c<EFBFBD> &/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "dopl<70>ov<6F>n<EFBFBD>: u&K<>zat v<>e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "pou<6F><75>t intern<72> prohl<68><6C>&E<>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "pou<6F><75>t intern<72> e&ditor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "automatick<63> &Menu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> parametr<74>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "vzory s&Hellu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Po<50><6F>ta&T sou<6F>ty"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "\"upov<6F>dan<61>&J<><4A>\" operace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Rychl<68> na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "m<>chat &V<>echny soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "menu p<>i &F9"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "po ozna<6E>en<65> &Posun"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "uk<75>zat &Skryt<79> soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "zobrazovat z<>&Lohy soubor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "na 'hloup<75>ch' term&In<49>lech"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "v<>d&Y"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Nastaven<65> configurace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Nastaven<65> panelu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " <20>ekat po ukon<6F>en<65>... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Zm<5A>na nastaven<65>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:84
msgid "&Add new"
msgstr "&P<>idat nov<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:100
msgid " External panelize "
msgstr " Extern<72> panelizace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
msgid "External panelize"
msgstr "Extern<72> panelizace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:201
msgid "Command"
msgstr "P<><50>kaz"
#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
msgid "Other command"
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:258
msgid " Add to external panelize "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " P<>idat do extern<72> panelizace "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:259
msgid " Enter command label: "
msgstr " Zadejte ozna<6E>en<65> pr<70>kazu: "
#: src/panelize.c:298 src/user.c:671
msgid " Oops... "
msgstr " Probl<62>m... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:299
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nen<65> mo<6D>no prov<6F>st extern<72> "
"panelizaci "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:350
msgid "Find *.orig after patching"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61>t v<>echny soubory *.orig"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:351
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Naj<61>t programy SUID a SGID."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:402
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nelze spustit p<><70>kaz."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:457
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nelze zav<61><76>t rouru"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazit tuto n<>pov<6F>du"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Zobrazit stru<72>nou n<>pov<6F>du"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "SUB-DIR"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "PODADR"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "UP--DIR"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "VY<56>-ADR"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:411
msgid "MTime"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Modifikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:412
msgid "ATime"
msgstr "P<><50>stup"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:413
msgid "CTime"
msgstr "Zm<5A>na"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:415
msgid "Perm"
msgstr "Pr<50>va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:416
msgid "Nl"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Od"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:417
msgid "Inode"
msgstr "I-uzel"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:418
msgid "UID"
msgstr "UID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:419
msgid "GID"
msgstr "GID"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:1310
msgid "Unknow tag on display format: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> popiska ve form<72>tu panelu: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:1436
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Chybn<62> form<72>t zadan<61> u<>ivatelem, bude pou<6F>it standardn<64>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Opravdu spustit? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
msgid " No action taken "
msgstr " <20><>dn<64> akce nebyla provedena "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" %s "
msgstr ""
"Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr "P<>esun"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr "Nov<6F>Adr"
#: src/selcodepage.c:33
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid " Choose input codepage "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zvolte vstupn<70> k<>dov<6F>n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:37
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "- < No translation >"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "- < Bez p<>evodu >"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:75
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Midnight Commander byl zkompilov<6F>n bez podpory iconv,\n"
"a proto mo<6D>nost p<>evodu znakov<6F>ch sad nen<65> k dispozici!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:92
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Chcete-li tuto mo<6D>nost vyu<79><75>t, nastavte v dialogu\n"
"Nastaven<65> / Zobrazen<65> bit<69> k<>dovou stranu!\n"
"Nezapome<6D>te zapsat nastaven<65>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/slint.c:199
#, c-format
msgid ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Velikost obrazovky %d<>%d nen<65> podporovan<61>.\n"
"Prov<6F><76>te si nastaven<65> prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> TERM.\n"
#: src/subshell.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nelze otev<65><76>t pojmenovanout rouru %s\n"
#: src/subshell.c:742
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell je st<73>te aktivn<76>, p<>esto ukon<6F>it? "
#: src/subshell.c:768
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " M<>te n<>jak<61> pozastaven<65> <20>lohy."
#: src/subshell.c:769
msgid " Quit anyway? "
msgstr " P<>esto ukon<6F>it "
#: src/subshell.c:882
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:12
msgid "Edition: "
msgstr "Vyd<79>n<EFBFBD>: "
#: src/textconf.c:13
msgid "text mode"
msgstr "textov<6F> re<72>im"
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " s podporou X11 ke <20>ten<65> modifik<69>tor<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:20
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtu<74>ln<6C> souborov<6F> syst<73>m: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxy: hsc proxy)"
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (s podporou termnet)"
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:41
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "S vestav<61>n<EFBFBD>m editorem\n"
#: src/textconf.c:47
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se syst<73>mov<6F> knihovna S-Lang"
#: src/textconf.c:49
msgid "Using S-Lang library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se knihovna S-Lang"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:55
msgid "with terminfo database"
msgstr "s datab<61>z<EFBFBD> terminfo"
#: src/textconf.c:57
msgid "with termcap database"
msgstr "s datab<61>z<EFBFBD> termcap"
#: src/textconf.c:59
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "s nezn<7A>mou datab<61>z<EFBFBD> termin<69>l<EFBFBD>"
#: src/textconf.c:63
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se knihovna ncurses"
#: src/textconf.c:65
msgid "Using old curses library"
msgstr "Pou<6F><75>v<EFBFBD> se star<61> knihovna curses"
#: src/textconf.c:72
msgid "With optional subshell support"
msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
#: src/textconf.c:74
msgid "With subshell support as default"
msgstr "S implicitn<74> podporou podshellu"
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporou operac<61> na pozad<61>\n"
#: src/textconf.c:84
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v konzol<6F>ch xterm a Linux\n"
#: src/textconf.c:86
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v konzoli xterm\n"
#: src/textconf.c:89
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "S podporou my<6D>i v<>ce k<>dov<6F>ch stran\n"
#: src/textconf.c:101
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Do souboru %s nelze zapisovat:\n"
"%s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Zkop<6F>rovat adres<65><73> \"%s\" do:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "P<>esunout adres<65><73> \"%s\" do:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nad c<>lem nelze zavolat stat() \n"
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " C<>l nen<65> adres<65><73> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Smazat %s? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:785
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Static"
msgstr "Statick<63>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamick<63>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr "Zapomenout"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ma<4D>Adr"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/treestore.c:361
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:139
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Chyba form<72>tu v souboru p<><70>pon "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:140
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> implicitn<74> hodnotu "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:141
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> prom<6F>nnou "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:285
#, c-format
1999-09-19 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua> * src/user.c (check_patterns): char* is used instead of char [] in sizeof * src/util.c (string_perm): prefix named pipes by 'p' and not by `s' 1999-09-19 David Martin <dmartina@usa.net> * gtkedit/editcmd.c (edit_print_string): Use unsigned char so that 8 bit chars from strftime get displayed when inserting date. * lib/mc.ext.in: Add entries for bzip2 compressed pages as used in Mandrake 6.0. The generic entry for bzip2 moved to the end of the file to avoid interferences. In this one I changed the extension check to a type check (as used for gzip) which might give problems in some systems. * configure.in: Use -Tlatin1 to format man pages when available and "view" 8 bit chars. 1999-09-19 Norbert Warmuth <nwarmuth@privat.circular.de> * gtkedit/edit.h: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * gtkedit/editcmd.c (menu_save_mode_cmd): calculate dialog width dependent on lenght of translated strings to display. * src/mad.c, mad.h, util.c, util.h: Move mad-functions from util.[ch] to mad.[ch] * src/option.c: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * src/mad.c (mad_init): New function. Initialize debug FILE pointer to stderr (moved to a function because not on every system stderr is a constant). (mad_set_debug): added const qualifier * src/main.c (main): call mad_init * po/*.po: s/defination/definition/ * gnome/Makefile.in ($(MAGICDEV_GENERATED)): Make it compile with $buildir != $srcdir. * vfs/ftpfs.c (ftpfs_set_debug), vfs.h: added const qualifier. * vfs/mcserv.c: removed definition of mad_strconcat which is also in mad.c.
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Chybn<62> definice vzoru shellu \"%c\". "
#: src/user.c:438
msgid " Debug "
msgstr " Ladit "
#: src/user.c:447
msgid " ERROR: "
msgstr " CHYBA: "
#: src/user.c:451
msgid " True: "
msgstr " Pravda: "
#: src/user.c:453
msgid " False: "
msgstr " Nepravda: "
#: src/user.c:648
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> --- soubor ignorov<6F>n "
#: src/user.c:649
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Soubor %s nen<65> vlastn<74>n u<>ivatel root nebo v<>mi, p<><70>padn<64> do n<>j mohou\n"
"v<>ichni zapisovat. Jeho pou<6F>it<69> by sni<6E>ovalo Va<56>i bezpe<70>nost"
#: src/user.c:672
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Bohu<68>el, pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nelze spou<6F>t<EFBFBD>t programy"
#: src/user.c:770
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " No appropriative entries found in %s "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " V %s nejsou odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> polo<6C>ky "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Create listbox
#: src/user.c:776
msgid " User menu "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " U<>ivatelsk<73> menu "
#: src/util.c:244
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: p<><70>li<6C> velk<6C>"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:682 src/util.c:708
msgid "%b %e %H:%M"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:683 src/util.c:706
msgid "%b %e %Y"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %Y"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/utilunix.c:370
msgid " Pipe failed "
msgstr " pipe() selhalo "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/utilunix.c:374
msgid " Dup failed "
msgstr " dup() selhalo "
#: src/view.c:407
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Soubor: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:408
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"byl modifikov<6F>n. Chcete ulo<6C>it zm<7A>ny?\n"
#: src/view.c:410
msgid " Save changes "
msgstr " Ulo<6C>it zm<7A>ny "
#: src/view.c:452
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nelze odstartovat podproces "
#: src/view.c:461
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Potomek procesu (filtr) nevyprodukoval <20><>dn<64> v<>stup "
#: src/view.c:466
msgid " Could not open file "
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor "
#: src/view.c:481
msgid " Cannot open file \""
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor \""
#: src/view.c:488
msgid ""
" Cannot stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nelze zjistit parametry souboru \n"
" "
#: src/view.c:494
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nelze prohl<68><6C>et: nen<65> to norm<72>ln<6C> soubor "
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:583
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
msgstr ""
" Nelze zjistit informace o \"%s\" \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
#: src/view.c:718
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s "
#: src/view.c:732
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Posun 0x%08x"
#: src/view.c:743
msgid " [grow]"
msgstr " [roste]"
#: src/view.c:1518
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "Hledat `%s'"
#: src/view.c:1625 src/view.c:1739
msgid " Search string not found "
msgstr " Hledan<61> text nenalezen "
#: src/view.c:1727
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "<22>patn<74> zadan<61> vyhled<65>vac<61> hex v<>raz"
#: src/view.c:1778
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " <20>patn<74> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
#: src/view.c:1900
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Aktu<74>ln<6C> <20><>slo <20><>dku je %d.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte nov<6F> <20><>slo <20><>dku:"
#: src/view.c:1922
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktu<74>ln<6C> adresa: 0x%lx.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte novou adresu:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1924
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
msgstr " J<>t na adresu "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1955
msgid " Enter regexp:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz:"
#: src/view.c:2078
msgid "Ascii"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2078
msgid "Hex"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2079
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "J<>t na"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2079
msgid "Line"
msgstr "<22><>dek"
#: src/view.c:2082
msgid "RxSrch"
msgstr "RxHled"
#: src/view.c:2085
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
#: src/view.c:2085
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
#: src/view.c:2087
msgid "UnWrap"
msgstr "Nezalamovat"
#: src/view.c:2087
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovat"
#: src/view.c:2090
msgid "HxSrch"
msgstr "HxHled"
#: src/view.c:2093
msgid "Raw"
msgstr "P<><50>mo"
#: src/view.c:2093
msgid "Parse"
msgstr "Zpracovat"
#: src/view.c:2097
msgid "Unform"
msgstr "Neform<72>tovat"
#: src/view.c:2097
msgid "Format"
msgstr "Form<72>tovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/widget.c:983
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
msgstr " Historie "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:215
msgid "Function key 1"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 1"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:216
msgid "Function key 2"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:217
msgid "Function key 3"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:218
msgid "Function key 4"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:219
msgid "Function key 5"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 5"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:220
msgid "Function key 6"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 6"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:221
msgid "Function key 7"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 7"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:222
msgid "Function key 8"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 8"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:223
msgid "Function key 9"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 9"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:224
msgid "Function key 10"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 10"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:225
msgid "Function key 11"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 11"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:226
msgid "Function key 12"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 12"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:227
msgid "Function key 13"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 13"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:228
msgid "Function key 14"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 14"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:229
msgid "Function key 15"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 15"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:230
msgid "Function key 16"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 16"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:231
msgid "Function key 17"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 17"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:232
msgid "Function key 18"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 18"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:233
msgid "Function key 19"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 19"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:234
msgid "Function key 20"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 20"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:235
msgid "Backspace key"
msgstr "Kl<4B>vesa Backspace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:236
msgid "End key"
msgstr "Kl<4B>vesa End"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:237
msgid "Up arrow key"
msgstr "<22>ipka nahoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:238
msgid "Down arrow key"
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:239
msgid "Left arrow key"
msgstr "<22>ipka vlevo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:240
msgid "Right arrow key"
msgstr "<22>ipka vpravo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:241
msgid "Home key"
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:242
msgid "Page Down key"
msgstr "Kl<4B>vesa Page Down"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:243
msgid "Page Up key"
msgstr "Kl<4B>vesa Page Up"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:244
msgid "Insert key"
msgstr "Kl<4B>vesa Insert"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:245
msgid "Delete key"
msgstr "Kl<4B>vesa Delete"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:246
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Dopl<70>ov<6F>n<EFBFBD>/M-tab"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:247
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:248
msgid "- on keypad"
msgstr "- na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:249
msgid "* on keypad"
msgstr "* na numerick<63> kl<6B>vesnici"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:251
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<22>ipka vlevo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:252
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<22>ipka vpravo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:253
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<22>ipka nahoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:254
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:255
msgid "Home on keypad"
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:256
msgid "End on keypad"
msgstr "End na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:257
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:258
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:259
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:260
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:261
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:262
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Lom<6F>tko na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:263
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock na numerick<63> kl<6B>vesnici"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65><76>t cpio archiv\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Neo<65>ek<65>van<61> konec cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"po<70>kozen<65> hlavi<76>ka cpio v souboru\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/cpio.c:427
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Nekonzistentn<74> pevn<76> odkazy\n"
"z %s\n"
"v cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "%s obsahuje duplicitn<74> polo<6C>ky! P<>eskakuj<75> se!"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/cpio.c:517
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Soubor neo<65>ek<65>van<61> kon<6F><6E>\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:303
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Adres<65><73>ov<6F> ke<6B> %s vypr<70>ela"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/direntry.c:820
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Za<5A><61>n<EFBFBD> line<6E>rn<72> p<>enos..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/direntry.c:964
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Getting file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Z<>sk<73>v<EFBFBD> se soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65><76>t %s archiv\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Po<50>kozen<65> extfs archiv"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:142
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Odpojen<65> od %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:221
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: <20>ek<65>n<EFBFBD> na po<70><6F>te<74>n<EFBFBD> linku..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:231
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bohu<68>el, nen<65> mo<6D>n<EFBFBD> prov<6F>st heslem autentizovan<61> spojen<65>."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:236
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " fish: Password required for "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:245
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Pos<6F>l<EFBFBD> se heslo..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:251
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
1999-10-31 08:01:06 +03:00
msgstr "fish: Inici<63>ln<6C> <20><>dka odesl<73>na..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:261
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Domlouv<75>n<EFBFBD> verze..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:265
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Nastavov<6F>n<EFBFBD> aktu<74>ln<6C> adres<65><73>e..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:267
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: P<>ipojeno, dom<6F>c<EFBFBD> adres<65><73> %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:356
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Na<4E><61>tan<61> adres<65><73>e %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:460
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: selh<6C>n<EFBFBD>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:480
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: ukl<6B>d<EFBFBD>m %s: pos<6F>l<EFBFBD>m p<><70>kaz..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:505
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Selhalo <20>ten<65> lok<6F>ln<6C>ho souboru, pos<6F>l<EFBFBD>m nuly"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:517
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: ukl<6B>d<EFBFBD>m %s %d (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:518
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "zeros"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nuly"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:565
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "P<>eru<72>en<65> p<>enosu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:574
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Po p<>eru<72>en<65> byla ozn<7A>mena chyba."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:576
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "P<>eru<72>en<65> p<>enosu prob<6F>hlo v po<70><6F>dku."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:313
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: odpojen<65> od %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:371
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:400
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:426
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: jm<6A>no pro proxy odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:430
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:434
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autentizace na proxy v po<70><6F>dku"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:438
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: p<>ipojeno k %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:455
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: jm<6A>no odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:460
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73>no"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:465
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: p<>ihl<68><6C>en"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:480
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: P<>ihl<68><6C>en<65> u<>ivatele %s selhalo "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:512
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nelze nastavit zdrojov<6F> sm<73>rov<6F>n<EFBFBD> (%s)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:637
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:657
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> adresa po<70><6F>ta<74>e."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: prob<6F>h<EFBFBD> p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> p<>eru<72>eno u<>ivatelem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k serveru selhalo: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:733
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Nov<6F> pokus za... %d (Control-C zru<72><75>)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivn<76> re<72>im"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> p<>enosu."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:997
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: chyba p<>i p<>eru<72>en<65>: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> selhalo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: p<><70>kaz CWD selhal."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nelze naj<61>t c<>le odkaz<61>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1159
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> c<>l<EFBFBD> odkaz<61>..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1181
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "ftpfs: <20>te se FTP adres<65><73> %s... %s%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1182
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(striktn<74> rfc959)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1183
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(chdir first)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(nejd<6A><64>ve chdir)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1307
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: selh<6C>n<EFBFBD>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1317
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ftpfs: selh<6C>n<EFBFBD>; nen<65> jin<69> mo<6D>nost"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1380
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: ukl<6B>d<EFBFBD> se soubor %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1812
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"Soubor ~/.netrc nem<65> spr<70>vn<76> p<><70>stupov<6F> pr<70>va.\n"
"Odstra<72>te heslo nebo zm<7A><6D>te pr<70>va."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Vzd<7A>len<65> server neb<65><62><EFBFBD> na domluven<65>m portu\n"
" k p<>ihl<68><6C>en<65> budete pot<6F>ebovat heslo, ale informace m<><6D>e b<>t\n"
" na vzd<7A>len<65> stran<61> kompromitov<6F>na. Pokra<72>ovat? \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Yes "
msgstr " Ano "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr " Ne "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:173
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vzd<7A>len<65> server b<><62><EFBFBD> na podivn<76>m portu. Nebude se pokra<72>ovat.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Pro MCFS vy<76>adov<6F>no heslo "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr " Chybn<62> heslo "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:230
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze lokalizovat server: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:248
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze vytvo<76>it soket: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:254
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze se p<>ipojit k serveru: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr " P<><50>li<6C> mnoho otev<65>en<65>ch spojen<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:329
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Varov<6F>n<EFBFBD>: Neplatn<74> <20><>dek v sfs.ini:\n"
"%s\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:340
#, c-format
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Varov<6F>n<EFBFBD>: Neplatn<74> p<><70>znak %c v sfs.ini:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:527
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" obnova p<>ipojen<65> k %s selhala\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1098
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Authentication failed "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Autentizace selhala "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1590
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s vytv<74><76><EFBFBD> adres<65><73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1613
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s ru<72><75> adres<65><73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s otev<65>r<EFBFBD> vzd<7A>len<65> soubor %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s otev<65>r<EFBFBD> vzd<7A>len<65> soubor %s "
#: vfs/smbfs.c:1843
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD> soubory\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Nelze otev<65><76>t arch<63>v .tar\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:281
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Archivn<76> soubor neo<65>ek<65>van<61> kon<6F><6E>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nekonzistentn<74> archiv .tar"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:410
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hm,...\n"
"%s\n"
"nevypad<61> jako byl archiv .tar."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " undelfs: chyba "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> dostatek pam<61>ti "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " b<>hem alokace pam<61>ti blok<6F> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se informace o smazan<61>ch souborech %d i-uzl<7A>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem vol<6F>n<EFBFBD> ext2_block_iterate %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> ji<6A> dal<61><6C> pam<61><6D> na p<>ealokov<6F>n<EFBFBD> pole "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " chyba ext2lib "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:297
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not open file %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se bitov<6F> mapa i-uzl<7A>..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:303
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
" Nelze na<6E><61>st bitovou mapu i-uzl<7A> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20>te se bitov<6F> mapa blok<6F>..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze na<6E><61>st bitovou mapu blok<6F> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: hotovo."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: selh<6C>n<EFBFBD>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " vfs_info nen<65> soub. syst<73>m! "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " P<>ed z<>sk<73>n<EFBFBD>m soubor<6F> je nutn<74> zm<7A>nit adres<65><73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<>hem iterace p<>es bloky "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:626
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not open file: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1146
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Zm<5A>ny souboru byly ztraceny"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1782
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nelze analyzovat:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1784
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Dal<61><6C> chyby anal<61>zy budou ignorov<6F>ny."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1784
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "(sorry)"
msgstr "(bohu<68>el)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1795
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1805
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bajt<6A> p<>eneseno)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/vfs.c:1806
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bajt<6A> ji<6A> p<>eneseno"
#~ msgid "File/New/Directory..."
#~ msgstr "Soubor/Nov<6F>/Adres<65><73>"
#~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) 1998 Free Software Foundation"
#~ msgid "Open _new window"
#~ msgstr "Otev<65><76>t _nov<6F> okno"
#~ msgid "_Close this window"
#~ msgstr "_Zav<61><76>t toto okno"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Konec"
#~ msgid "_Listing view"
#~ msgstr "_Seznamy"
#~ msgid "_Icon view"
#~ msgstr "_Ikony"
#~ msgid "Display _tree view"
#~ msgstr "Zobrazen<65> _stromu"
#~ msgid "_About the Midnight Commander..."
#~ msgstr "O _programu Midnight Commander..."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Soubor"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobrazen<65>"
#~ msgid "&Open/load... C-o"
#~ msgstr "&Otev<65><76>t/na<6E><61>st... C-o"
#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
#~ msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na extfs "
#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
#~ msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na tarfs "
#~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
#~ msgstr " Na extfs nelze pou<6F><75>t Chmod"
#~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
#~ msgstr " Chmod nelze prov<6F>st na tarfs "
#~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
#~ msgstr " Na extfs nelze prov<6F>st Chown"
#~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
#~ msgstr " Na tarfs nelze prov<6F>st chmod"
#~ msgid ""
#~ " Couldn't stat %s \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Nelze prov<6F>st stat %s \n"
#~ " %s "
#~ msgid " Internal error: get_file \n"
#~ msgstr " Vnit<69>n<EFBFBD> chyba: get_file \n"
#~ msgid "Cannot load %s/%s"
#~ msgstr "Nelze na<6E><61>st %s/%s"
#~ msgid " Direntry warning "
#~ msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> k polo<6C>ce adres<65><73>e "
#~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
#~ msgstr "Super ino_usage je %d, <20>nik pam<61>ti"
#~ msgid "Super has want_stale set"
#~ msgstr "Super m<> nastaveno want_stale"