2010-12-28 13:18:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#
2011-09-09 17:26:48 +04:00
# Translators:
2012-09-10 15:41:24 +04:00
# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012.
2011-07-11 21:52:25 +04:00
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Language: el\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "7-bit ASCII"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση από %s σε %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:55
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system already initialized"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο σύστημα γεγονότων έχει ήδη αρχικοποιηθεί"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:66
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Failed to initialize event system"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συστήματος γεγονότων"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system not initialized"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο σύστημα γεγονότων δεν αρχικοποιήθηκε"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:76
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ελέγξτε τα δεδομένα εισόδου! Μερικές παράμετροι είναι NULL!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ομάδας '%s' γ ι α γεγονότα!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γεγονότος '%s'!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:236
2010-06-22 21:54:11 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\nΧ ρ ήσ της: %s\nID διεργασίας: %d"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείο είναι κλειδωμένο"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Παράβλεψη κλειδώματος"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργία καταλόγου %s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:165
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετάβαση των ρυθμίσεων χρήστη: %s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:466
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ο ι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nσ το υ ς προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\nΓι α ν α λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:475
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ο ι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nσ ε %s\n"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:44
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:47
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Regular expression error"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα συνήθους έκφρασης"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "No&rmal"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Κανονικό"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Re&gular expression"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Συνήθης έκφρασης"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:52
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "He&xadecimal"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:53
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Wil&dcard search"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:126
2005-08-23 14:44:28 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n Τ ο προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n Τ ο προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:96
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
2010-02-17 20:10:08 +03:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο backspace"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο end"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πάνω βέλος"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Κάτω βέλος"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Αριστερό βέλος"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Δεξί βέλος"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο home"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "πλήκτρο Page Down"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "πλήκτρο Page Up"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πλήκτρο Insert"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πλήκτρο Delete"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:127
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:128
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πλήκτρο Escape"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:136
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πλήκτρο Α 1"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πλήκτρο C1"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Συν"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλην"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Αστερίσκος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Τελεία"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Μικρότερο από"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Μεγαλύτερο από"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Ίσο"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Κόμμα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Απόστροφος"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Θαυμαστικό"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Ερωτηματικό"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Δολάριο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Εισαγωγικό"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:174
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Percent sign"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σύμβολο επί τις εκατό"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Αγκύλη"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Υπογράμμιση"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αριστερή παρένθεση"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεξιά παρένθεση"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Enter"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Πλήκτρο Tab"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δίεση #"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παπάκι"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Ctrl"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Alt"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
2010-04-09 00:22:25 +04:00
msgstr "Shift"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty.c:97
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty-slang.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:346
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:406
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Directory cache expired for %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "bytes transferred"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "bytes μεταφέρθηκαν"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1295
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκκίνηση γραμμικής μεταφοράς..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1375
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Getting file"
msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:174
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Changes to file lost"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ο ι αλλαγές στο αρχείο χάθηκαν"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:891
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s δεν είναι κατάλογος\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:893
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ο κατάλογος %s δε σας ανήκει\n"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:895
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:903
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου %s: %s\n"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:941
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ α προσωρινά αρχεία θα δημιουργηθούν στο %s\n"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:947
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δε θα δημιουργηθούν προσωρινά αρχεία\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί γ ι α ν α συνεχίσετε..."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot parse:"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal error:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Password:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:246
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Screens"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "History"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ιστορικό"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:279
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:280
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you want clean this history?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Θέλετε ν α καθαρίσετε το ιστορικό;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Ν α ι "
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Όχι"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Διαδικασία παρασκηνίου:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Άκυρο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
#: src/viewer/dialogs.c:195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Displays the current version"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα έκδοση"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:112
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print data directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:120
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print extended info about used data directories"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους καταλόγους δεδομένων"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print configure options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκτύπωση του τελευταίου καταλόγου εργασίας στο καθορισμένο αρχείο"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:150
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disables subshell support"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set debug level"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ρύθμιση επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:177
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκτελεί τον προβολέα αρχείων σε ένα αρχείο"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:184
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Edit files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Forces xterm features"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εξαναγκάζει λειτουργίες xterm"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:208
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Disable X11 support"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης X11"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:215
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:222
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης ποντικιού στην έκδοση κειμένου"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:230
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:238
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Για ν α τρέχει σε αργά τερματικά"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:245
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:252
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:266
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αίτημα ν α τρέχει σε άσπρο και μαύρο"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:294
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αίτημα ν α τρέχει σε λειτουργία χρωμάτων"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:301
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις χρωμάτων"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:370
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:382
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Color options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογές χρωμάτων"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:392 src/args.c:394
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "+number"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "+αριθμός"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:393
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:407
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nΠα ρ α κα λο ύμε στείλτε τις αναφορές σφαλμάτων (μαζί με την έξοδο του `mc -V')\nως tickets στο www.midnight-commander.org\n"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Main options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Βασικές επιλογές"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:603 src/args.c:604
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Terminal options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογές τερματικού"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:621
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Arguments parse error!"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:751
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεν έχουν δοθεί ορίσματα στον προβολέα."
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:764
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
#: src/filemanager/file.c:554
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process error"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα διαδικασίας παρασκηνίου"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unknown error in child"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:228
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background protocol error"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου παρασκηνίου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Reading failed"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:244
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\nα πό όσα μπορούμε ν α διαχειριστούμε."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Dismiss"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
#: src/viewer/dialogs.c:97
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "&All charsets"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
#: src/viewer/dialogs.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Whole words"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "Πρός τα &πίσω"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
#: src/viewer/dialogs.c:104
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Cas&e sensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter search string:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search is disabled"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:173
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2277
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n%s%s\n%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2287
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot create temporary merge file\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2432
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore all &whitespace"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παράβλεψη όλων των &κενών"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore &space change"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παράβλεψη &αλλαγών στα κενά"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore tab &expansion"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παράβλεψη ανάπτυξης με &tab"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2440
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Ignore case"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff extra options"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2444
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff algorithm"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2451
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff Options"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit is disabled"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (left)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (αριστερά)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (right)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (δεξιά)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter line:"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
#: src/viewer/display.c:88
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Help"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
#: src/viewer/display.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Save"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
#: src/viewer/display.c:95
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Edit"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
#: src/viewer/display.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Search"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Options"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
#: src/viewer/display.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Quit"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
#: src/viewer/lib.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Έξοδος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Save modified file(s)?"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff:"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\"%s\" είναι κατάλογος"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3592
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Diff viewer: invalid mode"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3631
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Two files are needed to compare"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Χρειάζονται δύο αρχεία γ ι α σύγκριση"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογή συντακτικού τονισμού"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:76
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "< Auto >"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "< Αυτόματο >"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:77
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "< Επαναφόρτωση τρέχοντος συντακτικού >"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s γ ι α ανάγνωση"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:368
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών γ ι α το %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:379
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2099
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2109
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:184
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:268
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:278
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου γ ι α εγγραφή: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:406
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείου που αποθηκεύετε δεν τελειώνει με νέα γραμμή"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ontinue"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Συνέχεια"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:424
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do not change"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ν α μην αλλάξει"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:425
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Unix format (LF)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μορφή &Unix (LF)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:426
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μορφή &Windows/DOS (CR LF)"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:427
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μορφή &Macintosh (CR)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:434
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Change line breaks to:"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter file name:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:443
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save As"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποθήκευση ως"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:573
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1566
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick save"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Γρήγορη αποθήκευση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1567
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Safe save"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ασφαλής αποθήκευση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1568
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do backups with following extension:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας με την ακόλουθη επέκταση:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1577
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check &POSIX new line"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα γραμμή &POSIX"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1586
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit Save Mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία λειτουργίας αποθήκευσης"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Save as"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποθήκευση ως"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1679
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αποθήκευση: ο προορισμός είναι ένα ασυνήθιστο αρχείο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "A file already exists with this name"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Overwrite"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αντικατάσταση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot save file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macro"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Macro not deleted"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save macro"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat last commands"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επανάληψη τελευταίων εντολών"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat times:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επαναλήψεις:"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2046
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου: \"%s\""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
#: src/learn.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Save"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αποθήκευση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2069
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Load"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Φόρτωμα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2101
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Syntax file edit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία αρχείου συντακτικού"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2102
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ποιο αρχείο συντακτικού θέλετε ν α επεξεργαστείτε;"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&User"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Χρήστης"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System wide"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Menu edit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία μενού"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ποιο αρχείου μενού θέλετε ν α επεξεργαστείτε;"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Local"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Τοπικό"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Replace"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αντικατάσταση"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2762
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Έγιναν %ld αντικαταστάσεις"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "[NoName]"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "[ΧωρίςΌνομα]"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2874
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείο %s τροποποιήθηκε.\nΑ πο θήκευ σ η πριν το κλείσιμο;"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2875
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Close file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2879
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο Midnight Commander τερματίζεται.\nΝ α αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2975
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "This function is not implemented"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Copy to clipboard"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unable to save to file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3009
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cut to clipboard"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3054
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save block"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot insert file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort block"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Run sort"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute sort command"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3236
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Paste output of external command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επικόλληση εξόδου της εξωτερικής εντολής"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3237
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter shell command(s):"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισάγετε εντολή(-ές) κελύφους:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "External command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εξωτερική εντολή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Copies to"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3306
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Subject"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Θέμα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προς"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3309
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "mail -s <θέμα> -c <cc> <προς>"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3314
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mail"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μήνυμα"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3422
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert literal"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press any key:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
"Current text was modified without a file save.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Continue discards these changes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "In se&lection"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find all"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εύρεση όλων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-01 16:59:12 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/filegui.c:591
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Skip"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Παράβλεψη"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
#: src/filemanager/filegui.c:381
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&ll"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ό&λα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Replace with:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αντικατάσταση με:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirm replace"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "NoName"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΧωρίςΌνομα"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:73
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Open file..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Άνοιγμα αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&New"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Νέο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Close"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Κλείσιμο"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:78
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save &as..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποθήκευση &ως..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Insert file..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cop&y to file..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αντιγραφή αρχείου..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:83
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&User menu..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μενού χρήστη..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&bout..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Σχετικά..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Έξοδος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Undo"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αναίρεση"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Redo"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επαναφορά"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To&ggle mark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mark columns"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:107
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mark &all"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογή &όλων"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unmar&k"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Α &ποεπιλογή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cop&y"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Α &ντιγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:111
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mo&ve"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μετακίνηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
#: src/filemanager/midnight.c:252
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Delete"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Διαγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Co&py to clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:115
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cut to clipfile"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Beginning"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αρχή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&End"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Τέλος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Search..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αναζήτηση..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search &again"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αναζήτηση &ξανά"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Replace..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Α &ντικατάσταση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle bookmark"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εναλλαγή σελιδοδείκτη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:136
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Next bookmark"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επόμενος σελιδοδείκτης"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:137
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Prev bookmark"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Flush bookmarks"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:150
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Go to line..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μετακίνηση στη γραμμή..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle line state"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:153
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Go to matching &bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εναλλαγή &συντακτικού τονισμού"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:158
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find declaration"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ε &ύρεση έκφρασης"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Encod&ing..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Κωδικοποίηση..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Refresh screen"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Α &νανέωση οθόνης"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:172
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Start/Stop record macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Record/Repeat &actions"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ενέργειες καταγραφής/επανάληψης"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&pell check"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:181
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "C&heck word"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:184
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "Change spelling &language..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:188
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mail..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μήνυμα..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert &literal..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert &date/time"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας/ώρας"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:206
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Sort..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:209
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Paste output of..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επικόλληση εξόδου από..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:211
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&External formatter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Move"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μετακίνηση"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:227
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Resize"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:229
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Toggle fullscreen"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:231
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Next"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επόμενο"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:232
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Previous"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Προηγούμενο"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:233
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&List..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Λίστα..."
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:245
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&General..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Γενικά..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:246
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save &mode..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Λειτουργία αποθήκευσης"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Learn &keys..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ε &κμάθηση πλήκτρων..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:249
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Συντακτικός τονισμός"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&yntax file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αρχείο &συντακτικού"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:252
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Menu file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αρχείου &μενού"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Save setup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&File"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αρχείο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Edit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επεξεργασία"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:292
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Search"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αναζήτηση"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εντολή"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:298
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "For&mat"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:300
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Window"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Παράθυρο"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επιλογές"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:57
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:58
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Dynamic paragraphing"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:59
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Type writer wrap"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:131
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Word wrap line length:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Group undo"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ομαδική αναίρεση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:137
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cursor beyond end of line"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:139
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pers&istent selection"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:141
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Visible tabs"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ορατές καρτέλες"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Visible trailing spaces"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:147
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save file &position"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confir&m before saving"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:152
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Tab spacing:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:158
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Wrap mode"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:167
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Editor options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:142
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "About"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σχετικά"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:161
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n\n Ένας φιλικός προς τον χρήστη επεξεργαστής κειμένου\n γραμμένος γ ι α το Midnight Commander"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:350
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Open files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit: "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:881
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Mark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:882
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Replac"
2009-03-08 12:38:35 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
#: src/filemanager/tree.c:1222
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Copy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:884
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Move"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:94
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "&Add word"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:106
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Language"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:107
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Misspelled"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:113
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Check word"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:128
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Suggest"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Select language"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load syntax file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1534
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο %s στη γραμμή %d"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:120
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The shell is already running a command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:351
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πληκτρολογείστε `exit' γ ι α ν α επιστρέψετε στο Midnight Commander"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:98
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Set"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&kip"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Παράβλεψη"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:101
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set &all"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
#: src/filemanager/achown.c:428
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "owner"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ιδιοκτήτης"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
#: src/filemanager/achown.c:430
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "group"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ομάδα"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:425
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "other"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "άλλοι"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:433
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "On"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:435
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Flag"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σημαία"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:437
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λειτουργία"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:442
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%6d από %d"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:667
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Chown advanced command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προχωρημένη εντολή chown"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
#: src/filemanager/chmod.c:475
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία chmod \"%s\"\n%s"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
#: src/filemanager/chown.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία chown \"%s\"\n%s"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Stop"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Σταμάτημα"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Resume"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Συνέχεια"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Kill"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Σκότωμα"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:239
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Full file list"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Πλήρης λίστα αρχείων"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:240
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Brief file list"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Σύντομη λίστα αρχείων"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Long file list"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μεγάλη λίστα αρχείων"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&User defined:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Καθορισμένη από χρήστη:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:248
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Listing mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λειτουργία λίστας"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:249
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User &mini status"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
#: src/selcodepage.c:101
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Other 8 bit"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Display bits"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:374
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "F&ull 8 bits input"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:388
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Select"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επιλογή"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:463
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Running"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκτελείται"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Stopped"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σταμάτησε"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:610
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Reverse"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αναστροφή"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:612
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Case sensi&tive"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:615
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Executable &first"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εκτελέσιμα πρώτα"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:624
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort order"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. 2
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:699
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:701
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση|&Έξοδος"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:702
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση|Ε &κτέλεση"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:703
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση|&Αντικατάσταση"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:704
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "UTF-8 output"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Έξοδος UTF-8"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:776
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Full 8 bits output"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:777
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ISO 8859-1"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ISO 8859-1"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:778
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "7 bits"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "7 bits"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory tree"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δέντρο καταλόγων"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Χρήση παθητικής λειτουργίας μέσω &διαμεσολαβητή"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:944
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use &passive mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Χρήση &παθητικής λειτουργίας"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:946
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:949
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Always use ftp proxy"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ftp"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sec"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:957
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftp anonymous password:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ανώνυμος κωδικός πρόσβασης ftp:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:961
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου γ ι α ελευθέρωση VFS:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:966
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Virtual File System Setting"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ρύθμιση εικονικού συστήματος αρχείων"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1014
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "cd"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "cd"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1036
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quick cd"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Γρήγορο cd"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1057
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα αρχείου συμβολικού δεσμού:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1060
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1065
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Symbolic link"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Συμβολικός δεσμός"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background Jobs"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εργασίες παρασκηνίου"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Domain:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Username:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα χρήστη:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1196
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κωδικός πρόσβασης γ ι α \\\\%s\\%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:83
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "execute/search by others"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από άλλους"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:84
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "write by others"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "εγγραφή από άλλους"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "read by others"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ανάγνωση από άλλους"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:86
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "execute/search by group"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ομάδα"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:87
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "write by group"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "εγγραφή από ομάδα"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:88
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "read by group"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ανάγνωση από ομάδα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:89
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "execute/search by owner"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ιδιοκτήτη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:90
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "write by owner"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "εγγραφή από ιδιοκτήτη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:91
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "read by owner"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ανάγνωστη από ιδιοκτήτη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sticky bit"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:93
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "set group ID on execution"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ρύθμιση ID ομάδας κατά την εκτέλεση"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:94
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "set user ID on execution"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ρύθμιση ID χρήστη κατά την εκτέλεση"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Permissions (octal):"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα ομάδας:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&lear marked"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Καθαρισμός επιλεγμένων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&et marked"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ρύθμιση επιλεγμένων"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Marked all"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επιλογή όλων"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:309
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Chmod command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εντολή chmod"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αρχείο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
#: src/filemanager/panel.c:209
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Δικαιώματα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set &users"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ρύθμιση &χρηστών"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set &groups"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ρύθμιση &ομάδων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:127
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:129
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα ομάδας"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:133
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Chown command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εντολή chown"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:200
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "<Unknown user>"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "<Άγνωστος χρήστης>"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "<Unknown group>"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "<Άγνωστη ομάδα>"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:225
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User name"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα χρήστη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισάγετε το όνομα του μηχανήματος (F1 γ ι α λεπτομέρειες):"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:139
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot change directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:198
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filter"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Φίλτρο"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ρύθμιση έκφρασης γ ι α φιλτράρισμα ονομάτων αρχείων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
#: src/filemanager/find.c:494
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:225
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Case sensitive"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Files only"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αρχεία μόνο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:425
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Link %s to:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμός %s σε:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:426
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Link"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμός"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:432
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "link: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "δεσμός: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:469
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "symlink: %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία chdir στο \"%s\""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "View file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προβολή αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filename:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα αρχείου:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:740
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filtered view"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Φιλτραρισμένη προβολή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:741
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filter command and arguments:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εντολή και ορίσματα φίλτρου:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:895
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Create a new Directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:896
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter directory name:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταλόγου:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1013
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Select"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1021
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unselect"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποεπιλογή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1036
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Extension file edit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία αρχείου επέκτασης"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1037
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ποιο αρχείο επέκτασης θέλετε ν α επεξεργαστείτε;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System Wide"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Για ολόκληρο το σύστημα"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Highlighting groups file edit"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1131
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1218
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Compare directories"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σύγκριση καταλόγων"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Select compare method:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλέξτε μέθοδο σύγκρισης:"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Γρήγορη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Size only"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μεγέθη μόνο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Thorough"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εκτενής"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1235
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1319
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1325
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit symlink"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1357
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "`%s' δεν είναι συμβολικός δεσμός"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1451
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FTP to machine"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "FTP σε μηχάνημα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1462
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "SFTP to machine"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "SFTP σε μηχάνημα"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1474
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Shell link to machine"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμός κελύφους σε μηχάνημα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1486
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SMB link to machine"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμός SMB σε μηχάνημα"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1497
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχείων ext2"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1498
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) γ ι α ν α επαναφέρετε\nα ρ χεία σε: (F1 γ ι α λεπτομέρειες)"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Setup"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εγκατάσταση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1643
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικά συστήματα αρχείων"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
#: src/filemanager/tree.c:612
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot read directory contents"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Parameter"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παράμετρος"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:813
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid " %s%s file error"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα αρχείου %s%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:815
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του Midnight Commander."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:835
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "%s file error"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα αρχείου %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:837
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
2011-12-13 13:04:20 +04:00
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε ν α το αντιγράψετε από %smc.ext ή ν α χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα γ ι α το πως ν α το γράψετε."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
#: src/filemanager/tree.c:782
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|Copy"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|Move"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Μετακίνηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|Delete"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Διαγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:141
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FileOperation|Copy"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Αντιγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FileOperation|Move"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Μετακίνηση"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FileOperation|Delete"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Διαγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:158
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%o %d %f%m"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:161
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "αρχείο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "αρχεία"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:163
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "κατάλογος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:164
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "directories"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "κατάλογοι"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "files/directories"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "αρχεία/κατάλογοι"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:167
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid " with source mask:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "to:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "προς"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:171
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s;"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:320
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:372
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:388
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:460
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Abort"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εγκατάλειψη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ski&p all"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Παράβλεψη όλων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Retry"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:588
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nΟ κατάλογος δεν είναι άδειος.\nΔι α γ ρ α φή και περιεχομένων;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:589
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nΔι ερ γ α σ ία παρασκηνίου: Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\nΔι α γ ρ α φή και περιεχομένων;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:590
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Διαγραφή:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Non&e"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Κανένα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:813
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\"%s\"\nκα ι \n\"%s\"\nείν α ι το ίδιο αρχείο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:832
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:877
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:909
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:957
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
#: src/filemanager/file.c:2387
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n%s"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1454
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1505
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1553
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1580
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1618
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1640
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1660
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1704
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1745
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1784
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(stalled)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "(σταμάτησε)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1819
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1831
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1849
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ανακτήθηκε ατελές αρχείο. Ν α διατηρηθεί;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1850
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Keep"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Διατήρηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1950
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1984
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1996
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
#: src/filemanager/tree.c:836
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ο προορισμός \"%s\" πρέπει ν α είναι κατάλογος\n%s"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2066
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2090
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\"%s\"\nκα ι \n\"%s\"\nείν α ι ο ίδιος κατάλογος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2261
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2284
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2418
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory scanning"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σάρωση καταλόγου"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2640
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2790
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί ν α μπει στο παρασκήνιο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:293
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%d:%02d.%02d"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:310
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ETA %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ETA %s"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%.2f MB/s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%.2f MB/s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:324
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%.2f KB/s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%ld B/s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:365
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Target file already exists!"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:369
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:371
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ημερομηνία στόχος: %s, μέγεθος %llu"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:375
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "If &size differs"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Α ν διαφέρει το &μέγεθος"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:379
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Update"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ενημέρωση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αντικατάσταση όλων των στόχων;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:385
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Reget"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:387
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&ppend"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:393
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:413
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File exists"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείο υπάρχει"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:415
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Διεργασία παρασκηνίου:Τ ο αρχείο υπάρχει"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:783
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Files processed: %zu/%zu"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu/%zu"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:785
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:829
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ώρα: %s %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:833
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ώρα: %s %s (%s)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:839
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ώρα: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:843
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ώρα: %s (%s)"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:851
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σύνολο: %s "
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:855
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s/%s "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σύνολο: %s/%s "
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:880
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Source"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πηγή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:908
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Target"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Στόχος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:930
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Deleting"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Γίνεται διαγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1019
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Background"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Παρασκήνιο"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1027
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1029
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Περιήγηση στους υποφακέλους α ν υπάρχουν"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1032
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1034
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Follow &links"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ν α ακολουθούνται ο ι &δεσμοί"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1192
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Suspend"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αναστολή"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:196
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Con&tinue"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Συνέχεια"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:197
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Chdir"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Chdir"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:198
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Again"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ξανά"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pane&lize"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&View - F3"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Προβολή - F3"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Edit - F4"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επεξεργασία - F4"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:360
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Βρέθηκε: %ld"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παραμορφωμένη συνήθης έκφραση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:495
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find recursively"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:496
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&kip hidden"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Παράβλεψη κρυφών"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:502
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sea&rch for content"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αναζήτηση γ ι α περιεχόμενο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:503
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Case sens&itive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:505
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Fir&st hit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:508
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&ll charsets"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Tree"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Δέντρο"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find File"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εύρεση αρχείου"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:625
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Content:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Περιεχόμενο:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:632
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File name:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα αρχείου:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:641
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ena&ble ignore directories:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ενεργοποίηση &καταλόγων παράβλεψης:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Start at:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκκίνηση στις:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:997
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Grepping in %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Finished"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τελείωσε"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1204
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr[0] "Τελείωσε (αγνοήθηκε %zd φακελος)"
msgstr[1] "Τελείωσε (αγνοήθηκαν %zd φάκελοι)"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Searching %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αναζήτηση %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Searching"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αναζήτηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Remove"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αφαίρεση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
#: src/filemanager/hotlist.c:1127
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Append"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
#: src/filemanager/hotlist.c:1126
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Insert"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εισαγωγή"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:205
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "New &entry"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Νέα &εισαγωγή"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "New &group"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Νέα &ομάδα"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:211
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Up"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Πάνω"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Add current"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Προσθήκη τρέχοντος"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:216
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Refresh"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ανανέωση"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "_Ε λευ θέρ ωσ η VFS τώρα"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:221
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Change &to"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αλλαγή &σε"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:769
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Active VFS directories"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ενεργοί κατάλογοι VFS"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:774
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory hotlist"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:805
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory path"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory label"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:838
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Moving %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μετακίνηση %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory label:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1099
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory path:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Διαδρομή καταλόγου:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name of new group:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Όνομα νέας ομάδας:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1237
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Θέλετε σίγουρα ν α αφαιρέσετε την καταχώρηση \"%s\"?"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1254
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"Group \"%s\" is not empty.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Remove it?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\nΝ α αφαιρεθεί;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1564
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1587
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1589
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"MC was unable to write %s file,\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1693
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1704
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Add to hotlist"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Information"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πληροφορίες"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Midnight Commander %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Midnight Commander %s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:137
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αρχείο: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:154
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "No node information"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:157
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Free nodes:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "No space information"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:172
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s/%s (%d%%)"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Type: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τύπος: %s"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:180
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "non-local vfs"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "μη τοπικό vfs"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:186
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Συσκευή: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:192
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σύστημα αρχείων: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:198
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προσπελάστηκε: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τροποποιήθηκε: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:211
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Changed: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Άλλαξε: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μέγεθος: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:228
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:235
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ιδιοκτήτης: %s/%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:239
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Links: %d"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμοί: %d"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:243
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mode: %s (%04o)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λειτουργία: %s (%04o)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:248
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Location: %Xh:%Xh"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τοποθεσίαα: %Xh:%Xh"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:170
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εμ&φάνιση ελεύθερου χώρου"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:171
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:172
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Keybar visible"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Command &prompt"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Γραμμή εντολών"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Γραμμή &μενού ορατή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Equal split"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Panel split"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:442
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Console output"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Έξοδος κονσόλας"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Other options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Άλλες επιλογές"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:446
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Vertical"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Κάθετα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:447
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Horizontal"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Οριζόντια"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:453
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Output lines:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Γραμμές εξόδου:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:519
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Layout"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:196
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File listin&g"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:197
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick view"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Γρήγορη προβολή"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:198
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Info"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Πληροφορίες"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Listing mode..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Sort order..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Σειρά ταξινόμησης..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Filter..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Φίλτρο..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Encoding..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Κωδικοποίηση..."
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FT&P link..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμος FT&P..."
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:213
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&hell link..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμος κε&λύφους..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:216
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&FTP link..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμός S&FTP..."
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SM&B link..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεσμός SM&B..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:223
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Rescan"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επανασάρωση"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:235
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&View"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Προβολή"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:236
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Vie&w file..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Π&ροβολή αρχείου..."
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Filtered view"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Φιλτραρισμένη προβολή"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Copy"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αντιγραφή"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:240
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&hmod"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "C&hmod"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Link"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Δεσμός"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Symlink"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:245
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit s&ymlink"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ch&own"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ch&own"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:249
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Advanced chown"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Προχωρημένο chown"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Rename/Move"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μετονομασία/μετακίνηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mkdir"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Mkdir"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick cd"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Γρήγορο cd"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:255
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Select &group"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογή &ομάδας"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "U&nselect group"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αποεπιλογή ομάδας"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Invert selection"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αντιστροφή επιλογής"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "E&xit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Έ&ξοδος"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:275
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&User menu"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μενού &χρήστη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:276
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Directory tree"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Δέντρο καταλόγου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:277
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εύρεση αρχείου"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&wap panels"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Switch &panels on/off"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Compare directories"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Σύγκριση καταλόγων"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ompare files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Σύγκριση αρχείων"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:286
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "E&xternal panelize"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show directory s&izes"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εμ&φάνιση μεγεθών καταλόγων"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:289
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Command &history"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ιστορικό εντολών"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:292
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Active VFS list"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λίστα &ενεργών VFS"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Background jobs"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Screen lis&t"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Λίστα οθονών"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επαναφορά αρχείων (ext2fs μόνο)"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:305
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Listing format edit"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:312
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit &extension file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία α &ρχείου επέκτασης"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit &menu file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επεξεργασία αρχείου &μενού"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:316
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:329
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Configuration..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ρυθμίσεις..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:330
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Layout..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:331
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&onfirmation..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ε &πιβεβαίωση..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Display bits..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Εικονικό FS..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:443
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Panels:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1036
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr[0] "Έχετε %zd ανοικτή οθόνη. Έξοδος παρόλα αυτά;"
msgstr[1] "Έχετε %zd ανοικτές οθόνες. Έξοδος παρόλα αυτά;"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
#: src/filemanager/panel.c:2595
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The Midnight Commander"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο Midnight Commander"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1046
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Θέλετε στα αλήθεια ν α τερματίσετε το Midnight Commander?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Above"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Πάνω"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Left"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Αριστερά"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Below"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Κάτω"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Right"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Δεξιά"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1663
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Menu"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Μενού"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|View"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Προβολή"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Mkdir"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/mountlist.c:802
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Memory exhausted!"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Never"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ποτέ"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:117
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Alwa&ys"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Πάντα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&uto save setup"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Α σ &φαλής διαγραφή"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:132
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο cd ακολουθεί τους δεσμούς"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:134
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:136
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Shell &patterns"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:140
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Drop down menus"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αυτόματα &μενού"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Χρήση εσωτερικής &προβολής"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Χρήση εσωτερικής &επεξεργασίας"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:152
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pause after run"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:157
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Timeout:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:158
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&ingle press"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:159
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Esc key mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λειουργία πλήκτρου esc"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:162
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Preallocate &space"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:164
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αυτόματα ονόματα mkdi&r"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κλασική γραμμή &προόδου"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:167
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Υπολογισμός συνόλων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:169
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Verbose operation"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:171
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File operation options"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Επιλογές εργασιών αρχείου"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:179
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Configure options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:309
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:310
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:322
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quick search"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:324
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Permissions"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Άδειες"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:326
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File &types"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Τύποι αρχείου"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:329
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File highlight"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:331
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2009-12-25 20:13:09 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:335
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:338
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Navigation"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Περιήγηση"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Simple s&wap"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Απ&λή εναλλαγή"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:344
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:346
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:348
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:350
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:352
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show &backup files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εμφάνιση &αντιγράφων ασφαλείας"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:354
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μείξη όλων των αρχείων"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use SI si&ze units"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Χρήση &μονάδων μέτρησης SI"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:358
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mi&ni-status"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:369
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Panel options"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:468
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
2009-10-01 03:50:39 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|u"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:115
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Unsorted"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Χωρίς ταξινόμηση"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:124
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|n"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Name"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Όνομα"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:134
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|v"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Version"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Έκδοση"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|e"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Extension"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Επέκταση"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:154
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:155
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Size"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Μέγεθος"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:163
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Block Size"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:180
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|m"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Modify time"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Τροποποίηση ώρας"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:190
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|a"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:191
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Access time"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ώρα προσπέλασης"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:200
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|h"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&hange time"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Α &λλαγή ώρας"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Perm"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:225
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Nl"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:233
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|i"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:234
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Inode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:242
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "UID"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "UID"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:250
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "GID"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "GID"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:258
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:266
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:488
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "[dev]"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "UP--DIR"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:525
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SYMLINK"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:530
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SUB-DIR"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1002
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "<readlink failed>"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1064
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1068
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr[0] "%s σε %d αρχείο"
msgstr[1] "%s σε %d αρχεία"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1270
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Panelize"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1804
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:2596
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σίγουρα θέλετε ν α γίνει εκτέλεση;"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:4239
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:94
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Add new"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Προσθήκη νέου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "External panelize"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:210
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Other command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Άλλη εντολή"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:278
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Add to external panelize"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:279
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:337
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot invoke command."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:401
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pipe close failed"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:540
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:603
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Modified git files"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τροποποιημένα αρχεία git"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:604
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:606
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find *.orig after patching"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:608
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s γ ι α εγγραφή:\n%s\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:780
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αντιγραφή καταλόγου \"%s\" σε:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:819
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μετακίνηση καταλόγου \"%s\" σε:"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:829
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:891
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Delete %s?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Διαγραφή %s;"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Static"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Στατικό"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Δυναμικό"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1218
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Επανασάρωση"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Forget"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1230
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/treestore.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n%s\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Debug"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:336
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ERROR:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "True:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αληθές:"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "False:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ψευδές:"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error calling program"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση προγράμματος"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προειδοποίηση -- παράβλεψη αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:600
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:710
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου επεκτάσεων"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:711
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:712
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:985
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1088
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User menu"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μενού χρήστη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:326
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help file format error\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου βοήθειας\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:364
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:715 src/help.c:1104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Index"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Prev"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Learn keys"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Teach me a key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μάθε μου ένα πλήκτρο"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:117
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Παρακαλούμε πατήστε το %s\nκα ι περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα ν α εξαφανιστεί.\n\nΈπει τα , πατήστε το πάλι γ ι α ν α δείτε α ν εμφανίζεται το OK\nδίπλα στο κουμπί του.\n\nΑ ν θέλετε ν α φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\nκα ι περιμένετε."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot accept this key"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο κουμπί δεν μπορεί ν α γίνει δεκτό"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εισάγατε \"%s\""
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "OK"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "OK"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\nλει το υ ρ γ ο ύν . Υπέροχα."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Discard"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\nΌλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πατήστε όλα τα πλήκτρα που αναφέρονται. Μόλις το κάνετε, ελέγξτε"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ποια πλήκτρα δεν έχουν σημειωθεί με Ο Κ . Πατήστε το κενό στο"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:346
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "πλήκτρο που λείπει, ή κάντε κλικ, γ ι α ν α το καθορίσετε. Μετακινηθείτε με Tab."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:430
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης:\n%s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:443
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:647
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nΑ πέτυ χε κατά το κλείσιμο:\n%s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Choose codepage"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:89
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "- < No translation >"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "- < Χωρίς μετάφραση >"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %Y"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%b %e %Y"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:182
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%b %e %H:%M"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:1134
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:390
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:843
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1062
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο κέλυφος είναι ακόμα ενεργό. Έξοδος παρόλα αυτά;"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αλλαγής σε %s.\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:82
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης S-Lang με βάση δεδομένων terminfo\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:84
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης ncurses\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:86
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης ncursesw\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με ενσωματωμένο επεξεργαστή\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:97
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With optional subshell support\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With subshell support as default\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με υποστήριξη γ ι α λειτουργίες παρασκηνίου\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με υποστήριξη ποντικιού σε κονσόλα xterm και Linux\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με υποστήριξη ποντικιού σε xterm\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με υποστήριξη γεγονότων X11\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Με υποστήριξη διεθνοποίησης\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Εικονικά συστήματα αρχείων:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:155
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Data types:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τύποι δεδομένων:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:183
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Root directory:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κατάλογος root:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:186
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "System data"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεδομένα συστήματος"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Config directory:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Data directory:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:192
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "VFS plugins and scripts:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User data"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Δεδομένα χρήστη"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cache directory:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Κατάλογος κρυφής μνήμης:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:335
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:460
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:752
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:510
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
#: src/vfs/extfs/extfs.c:629
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου %s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: Γίνεται αποσύνδεση από %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:459
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:469
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:476
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης γ ι α %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:485
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: Αποστολή κωδικού πρόσβασης..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:521
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:532
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:542
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: Γίνεται λήψη πληροφοριών υπολογιστή..."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:667
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: Ανάγνωση φακέλου %s..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%s: done."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s: εντάξει."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%s: failure"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s: απέτυχε"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:902
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: store %s: sending command..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: αποθήκευση %s: αποστολή εντολής..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:939
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: Η τοπική ανάγνωση απέτυψε, αποστέλνονται μηδενικά"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing zeros"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: αποθηκεύονται μηδενικά"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fish: το αρχείο αποθηκεύεται"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1037
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1053
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error reported after abort."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αναφέρθηκε σφάλμα μετά την ακύρωση."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1055
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "FTP: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης γ ι α το %s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: Αποστολή ονόματος χρήστη"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "FTP: Απαιτείται λογαριασμός γ ι α το χρήστη %s"
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Account:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Λογαριασμός:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user account"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: αποστολή χρήστη λογαριασμού"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός γ ι α το χρήστη %s "
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αναμονή επαναπροσπάθειας... %d (Control-G γ ι α ακύρωση)"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: μη έγκυρη οικογένεια διευθύνσεων"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση παθητικής λειτουργίας"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: η ακύρωση απέτυχε"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: το CWD απέτυχε"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... %s%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(chdir first)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: storing file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n%s\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n%s\n"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid host name."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid port value."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: making connection to %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection interrupted by user"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Enter password for %s "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/file.c:239
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "η επανασύνδεση με %s απέτυχε"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Authentication failed"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "η πιστοποίηση απέτυχε"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα %s κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα %s κατά την αφαίρεση του καταλόγου %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s ανοίγει το απομακρυσμένο αρχείο %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s αφαιρεί το απομακρυσμένο αρχείο %s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s μετονομάζει αρχεία\n"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot open tar archive\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
#: src/vfs/tar/tar.c:701
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:592
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:796
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s\nδε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: error"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "undelfs: σφάλμα"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "not enough memory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ελλειπής μνήμη"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "το vfs_info δεν είναι fs!"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πρέπει πρώτα ν α κάνετε chdir γ ι α ν α εξάγετε αρχεία"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ext2lib error"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα ext2lib"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:418
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:431
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:205
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Πήγαινε"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Ascii"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|HxSrch"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Hex"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Πήγαινε"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:378
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n%s\nΤ α δεδομένα μπορεί ν α γράφτηκαν, ή και όχι"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:386
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:171
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο αρχείο τροποποιήθηκε. Αποθήκευση κατά την έξοδο;"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:172
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Cancel quit"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "&Ακύρωση εξόδου"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:177
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Τ ο Midnight Commander τερματίζεται.\nΑ πο θήκευ σ η τροποποιημένου αρχείου;"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Προβολή:"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:329
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n%s"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:356
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
1999-07-23 08:07:16 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Continue from beginning?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"