mc/po/pl.po

4484 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-08-17 20:18:03 +04:00
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualn<6C> wersj<73> tego pliku mo<6D>esz odnale<6C><65> w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has<61>o)
# Je<4A>li masz jakiekolwiek uwagi odnosz<73>ce si<73> do t<>umaczenia lub chcesz
# pom<6F>c w jego rozwijaniu i piel<65>gnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid ""
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-22 11:41+0200\n"
2000-10-21 21:16:59 +04:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "B<><42>d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open file for reading: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod<6F>o si<73>: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/edit.c:289
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " B<><42>d przy odczycie z potoku: "
#: edit/edit.c:294
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for reading: "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod<6F>o si<73>: "
#: edit/edit.c:332
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " To nie jest zwyk<79>y plik: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/edit.c:345
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
2001-10-22 14:19:57 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na pobra<72> informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
#: edit/edit.c:357
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " File is too large: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik jest zbyt du<64>y: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/edit.c:358
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" \n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Zwi<77>ksz edit.h:MAXBUF i przekompiluj edytor. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/edit.c:2459
2000-11-16 18:41:10 +03:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Menu u<>ytkownika jest dost<73>pne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter file name: "
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> pliku: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: edit/edit.h:323
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Porzu<7A>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:135
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Emacs key: "
msgstr " Klawisz Emacsa: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Execute Macro "
msgstr " Wykonaj makro "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Naci<63>nij skr<6B>t makra: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Insert Literal "
msgstr " Wstaw litera<72> "
#: edit/edit_key_translator.c:168
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Press any key: "
msgstr " Naci<63>nij dowolny klawisz: "
#: edit/editcmd.c:254
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " B<><42>d przy zapisie do potoku: "
#: edit/editcmd.c:260
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for writing: "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiod<6F>o si<73>: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:327
msgid "Quick save "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szybki "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Safe save "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bezpieczny"
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Do backups -->"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopie zapasowe -->"
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Anuluj"
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Extension:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozszerzenie:"
#: edit/editcmd.c:344
msgid " Edit Save Mode "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Save As "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz jako "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze<7A>enie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:424
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " A file already exists with this name. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik o tej nazwie ju<6A> istnieje. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:426
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie zapisu pliku. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Delete macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usu<73> makro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:543
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error trying to open temp file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku tymczasowego "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error trying to open macro file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku z makrem "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:575
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie nadpisania pliku z makrem "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Save macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz makro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Naci<63>nij nowy skr<6B>t makra: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:668
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Load macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wczytaj makro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:681
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Confirm save file? : "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierd<72> zapis pliku : "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Save file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz plik "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Save"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zapisz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" W bie<69><65>cym tek<65>cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
" Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:738
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Load "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wczytaj "
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Z powodu wielko<6B>ci bloku cofni<6E>cie operacji mo<6D>e by<62> niemo<6D>liwe. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:1035
msgid "O&ne"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Jeden"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wszystkie"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Pomi<6D>"
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "&Replace"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zast<73>p"
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Replace with: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zast<73>p tekstem: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:1060
msgid " Confirm replace "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie "
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
msgid "scanf &Expression"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyra<72>enie \"scanf\""
#: edit/editcmd.c:1095
msgid "replace &All"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zast<73>p wszystkie"
#: edit/editcmd.c:1097
msgid "pr&Ompt on replace"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie"
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
msgid "&Backwards"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wstecz"
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
msgid "&Regular expression"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyra<72>enie regularne"
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
msgid "&Whole words only"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tylko ca<63>e s<>owa"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
msgid "case &Sensitive"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozr<7A><72>nianie wielko<6B>ci liter"
#: edit/editcmd.c:1109
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> kolejno<6E><6F> zast<73>powania argument<6E>w, np.: 3,2,1,4"
#: edit/editcmd.c:1113
msgid " Enter replacement string:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> zast<73>puj<75>cy napis:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
msgid " Enter search string:"
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgstr " Wprowad<61> poszukiwany napis:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid " Replace "
msgstr " Zast<73>p "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1572
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Niepoprawne wyra<72>enie regularne lub wyra<72>enie \"scanf\" ze zbyt du<64><75> liczb<7A> "
"konwersji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:1771
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error in replacement format string. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d w ci<63>gu zast<73>puj<75>cym. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " wykonano %ld zast<73>pie<69>. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
#: edit/editcmd.c:1878
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak<61>adek "
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "Ko<4B>cz"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
msgid " File was modified, Save with exit? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik zosta<74> zmieniony. Zapisa<73> przed zako<6B>czeniem?"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Anuluj zako<6B>czenie"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Tak"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&No"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nie"
#: edit/editcmd.c:2037
msgid " Copy to clipboard "
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgstr " Skopiuj do schowka "
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
msgid " Unable to save to file. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku. "
#: edit/editcmd.c:2050
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Wytnij do schowka "
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto line "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Przejd<6A> do wiersza "
#: edit/editcmd.c:2070
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Wprowad<61> wiersz: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
msgid " Save Block "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz blok "
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
msgid " Insert File "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wstaw plik "
#: edit/editcmd.c:2132
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie wstawienia pliku. "
#: edit/editcmd.c:2149
msgid " Sort block "
msgstr " Sortuj blok "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
msgid " You must first highlight a block of text. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nale<6C>y najpierw zaznaczy<7A> blok tekstu. "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Run Sort "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
#: edit/editcmd.c:2157
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
msgid " Sort "
msgstr " Sortuj "
#: edit/editcmd.c:2169
msgid " Error trying to execute sort command "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie uruchomienia polecenia 'sort' "
#: edit/editcmd.c:2174
msgid " Sort returned non-zero: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Polecenie 'sort' zwr<77>ci<63>o kod b<><62>du: "
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "B<><42>d przy tworzeniu skryptu:"
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "B<><42>d przy odczycie skryptu:"
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "B<><42>d przy zamykaniu skryptu:"
#: edit/editcmd.c:2233
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgid "Script created:"
msgstr "Skrypt zosta<74> utworzony:"
#: edit/editcmd.c:2241
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgid "Process block"
msgstr "Przetw<74>rz blok"
#: edit/editcmd.c:2348
msgid " Mail "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Wy<57>lij "
#: edit/editcmd.c:2359
msgid " Copies to"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Kopie do "
#: edit/editcmd.c:2363
msgid " Subject"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Tytu<74> "
#: edit/editcmd.c:2367
msgid " To"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " do"
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
#: edit/editmenu.c:48
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Word wrap "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zawijanie s<><73>w "
#: edit/editmenu.c:49
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Wprowad<61> d<>ugo<67><6F> linii lub 0, aby deaktywowa<77>: "
#: edit/editmenu.c:60
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " About "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Informacje o "
#: edit/editmenu.c:61
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Przyjazny edytor tekstu, utworzony dla \n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
" Midnight Commandera.\n"
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Otw<74>rz plik..."
#: edit/editmenu.c:114
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nowy C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Save F2"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zapisz F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "Save &as... F12"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Z&apisz jako... F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wstaw plik... F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "Copy to &file... C-f"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgstr "S&kopiuj do pliku.. C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Menu &u<>ytkownika... F11"
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "A&bout... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Informacje o... "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Quit F10"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Za&ko<6B>cz F10"
#: edit/editmenu.c:133
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-x k"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nowy C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "Copy to &file... "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "kopiuj do pliku... "
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Prze<7A><65>cz &zaznaczenie F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "P&rze<7A><65>cz wst/nad Ins"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgstr "S&kopiuj F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Przenie<69> F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Usu<73> F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Cofnij C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "P&ocz<63>tek C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Koniec C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Szukaj... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "Search &again F17"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Szukaj &ponownie F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zast<73>p... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Go to line... M-l"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Przejd<6A> &do wiersza M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "Go to matching &bracket M-b"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "Insert &literal... C-q"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wstaw &litera<72>... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Od<4F>wie<69> ekran C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Pocz<63>tek zapisu makra C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "Delete macr&o... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Usu<73> makro... "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "Insert &date/time "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wstaw dat<61>/&czas "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "Format p&aragraph M-p"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Formatuj &akapit M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "Sor&t... M-t"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Sortuj... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "&Zewn<77>trzny formater F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wy<57>lij..."
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Og<4F>lne... "
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb zapisu..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Uk<55>ad..."
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Plik "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
msgstr " Edycja "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Szuk/Zast "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Polecenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
msgstr " Opcje "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: edit/editoptions.c:34
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuicyjne"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Dynamic paragraphing"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Dynamiczne akapity"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Type writer wrap"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "Maszyna do pisania"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Punkt <20>amania wiersza : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozmiar tabulacji : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:82
msgid "Synta&x highlighting"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pod<6F>wietlanie sk<73>adniowe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:88
msgid "Confir&m before saving"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie zapisu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:91
msgid "Fill tabs with &spaces"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wype<70>nianie tabul. spacjami"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:94
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Automatyczne wci<63>cia"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:97
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Backspace poprzez tabulacje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:100
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Po<50><6F>wki tabulacji"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:106
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb zawijania"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editoptions.c:112
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulacja klawiszy"
#: edit/editoptions.c:153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Opcje edytora "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: edit/editwidget.c:288
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Zaznacz"
#: edit/editwidget.c:289
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "Zast<73>p"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editwidget.c:291
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Move"
msgstr "Przen."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "Rozwi<77>"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Wczytaj plik ze sk<73>adni<6E>"
#: edit/syntax.c:967
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " File access error "
msgstr " B<><42>d dost<73>pu do pliku "
#: edit/syntax.c:973
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d w pliki %s w wierszu %d "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Set"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/achown.c:73
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "S&kip"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pomi<6D>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Set &all"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw wszystkie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "w<>a<EFBFBD>c."
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: src/achown.c:351
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "inni"
#: src/achown.c:359
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "On"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pl.:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/achown.c:361
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Flag"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zn."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/achown.c:363
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: src/achown.c:367
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "%6d of %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%6d z %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/achown.c:551
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Zaawansowane chown "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na ustawi<77> uprawnie<69> do pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na ustawi<77> w<>a<EFBFBD>ciciela pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/background.c:177
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Background process:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Proces w tle:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Background process error "
msgstr " B<><42>d procesu w tle "
#: src/background.c:278
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Child died unexpectedly "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Proces potomny niespodziewanie si<73> zako<6B>czy<7A> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/background.c:280
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Nieznany b<><62>d procesu potomnego "
#: src/background.c:295
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Background protocol error "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " B<><42>d protoko<6B>u komunikacji w tle "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/background.c:296
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
" Proces w tle pr<70>buje przes<65>a<EFBFBD> wi<77>cej argument<6E>w, ni<6E>\n"
" mo<6D>na obs<62>u<EFBFBD>y<EFBFBD>. \n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:74
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Full file list"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Pe<50>na lista plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:75
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Skr<6B>cona lista plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:76
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Long file list"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&D<>uga lista plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:77
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&User defined:"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zdefiniowny przez u<>ytkownika:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Tryb wy<77>wietlania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:138
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "user &Mini status"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Do&wolny kr<6B>tki stan"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:278
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Reverse"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Od&wr<77>cony"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:279
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "case sensi&tive"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozr<7A><72>nianie wie&lko<6B>ci"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:280
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Sort order"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:377
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm &Exit "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie zako<6B>czenia "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:379
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm e&Xecute "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie wykonania "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:381
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm o&Verwrite "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:383
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm &Delete "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie usuni<6E>cia "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Confirmation "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/boxes.c:461
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pe<50>ne 8-bitowe"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:461
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bitowe"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pe<50>ne 8-bitowe wej<65>cie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Display bits "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wy<57>wietlanie znak<61>w "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Inne 8-bitowe"
#: src/boxes.c:576
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Strona kodowa wej<65>ciowa / wyj<79>ciowa:"
#: src/boxes.c:595
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "&Select"
msgstr "&Wybierz"
#: src/boxes.c:715
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&U<>ycie pliku ~/.netrc"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:719
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Zawsze wykorzystywany po<70>rednik ftp"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:721
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "sec"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "s."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:725
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:729
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Has<61>o anonimowego ftp:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:736
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Op<4F><70>nienie zwalniania VFS:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:742
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Virtual File System Setting "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:796
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Quick cd"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szybka zmiana katalogu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:800
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "cd"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "cd"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:840
msgid "Symbolic link"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne"
#: src/boxes.c:844
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Nazwa dowi<77>zania symbolicznego:"
#: src/boxes.c:846
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Istniej<65>ca nazwa pliku (plik docelowy dowi<77>zania):"
#: src/boxes.c:875
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Running "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uruchomiony"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
#: src/boxes.c:937
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/boxes.c:938
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Resume"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wzn<7A>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:939
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Kill"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zabij"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:976
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zadania w tle"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/boxes.c:1008
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: src/boxes.c:1008
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Username:"
msgstr "U<>ytkownik:"
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Has<61>o:"
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#: src/boxes.c:1059
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Has<61>o dla \\\\%s\\%s"
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nie mo<6D>na przekonwertowa<77> z %s na %s"
#: src/chmod.c:84
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "wykonywanie przez innych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:85
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "write by others"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zapisywanie przez innych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:86
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "read by others"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "odczytywanie przez innych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:87
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "wykonywanie przez grup<75>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:88
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "write by group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zapisywanie przez grup<75>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:89
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "read by group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "odczytywanie przez grup<75>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:90
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "wykonywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:91
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "write by owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zapisywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:92
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "read by owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "odczytywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:93
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "sticky bit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "bit \"sticky\""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:94
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:95
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:105
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyczy<7A><79> zaznaczone"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:106
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "S&et marked"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw zaznaczone"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:107
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Marked all"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wszystkie zaznaczone"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/chmod.c:135
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uprawnienia (<28>semkowo)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:137
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Owner name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa w<>a<EFBFBD>ciciela"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:139
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Group name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa grupy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:142
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Spacja prze<7A><65>cza"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:144
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "opcj<63>, klawisze kursora"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:146
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "przenosz<73> pomi<6D>dzy opcjami"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:148
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "za<7A> T lub Ins zaznacza"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " Uprawnienia "
#: src/chmod.c:202
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Polecenie chmod"
#: src/chown.c:77
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Set &users"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw u<>ytkownik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chown.c:78
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Set &groups"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw grupy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chown.c:106
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Name "
msgstr " Nazwa "
#: src/chown.c:108
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Owner name "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nazwa w<>a<EFBFBD>c. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Group name "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nazwa grupy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chown.c:112
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Size "
msgstr " Rozmiar "
#: src/chown.c:118
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " User name "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nazwa u<>ytkownika"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Polecenie chown"
#: src/chown.c:185
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "<Nieznany u<>ytkownik>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/chown.c:186
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nieznana grupa>"
#: src/cmd.c:175
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na pobra<72> lokalnej kopii %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:228
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznaczono pliki, zmieni<6E> katalog?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Could not change directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:263
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " View file "
msgstr " Podgl<67>d pliku "
#: src/cmd.c:263
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Nazwa pliku:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:280
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Filtered view "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Widok filtrowany "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:280
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:384
msgid "Create a new Directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Utw<74>rz nowy katalog"
#: src/cmd.c:384
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> katalogu:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:444
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Filter "
msgstr " Filtr "
#: src/cmd.c:445
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Ustaw wyra<72>enie filtruj<75>ce nazwy plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:511
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Select "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Zaznacz "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Niepoprawne wyra<72>enie regularne "
#: src/cmd.c:563
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Unselect "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Odznacz "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:636
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:637
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Kt<4B>ry plik rozszerze<7A> chcesz zmodyfikowa<77>? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&User"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "U<>ytkownik"
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Systemowe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:662
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Modyfikacja pliku ze sk<73>adni<6E>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:663
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Kt<4B>ry plik ze sk<73>adni<6E> chcesz zmodyfikowa<77>? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:689
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgid " Menu edit "
msgstr " Modyfikacja menu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:690
msgid " Which menu file do you want to edit? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Kt<4B>ry plik menu chcesz zmodyfikowa<77>? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:692
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&Local"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Lokalne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:692
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&Home"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Prywatne"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:880
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Compare directories "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Por<6F>wnanie katalog<6F>w "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:880
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Wybierz metod<6F> por<6F>wnywania: "
#: src/cmd.c:881
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quick"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Szybka"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:881
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Size only"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tylko rozmiar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:881
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Thorough"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Dok<6F>adna"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:891
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Aby wykorzysta<74> to polecenie, nale<6C>y ustawi<77> oba okna na wy<77>wietlanie listy "
"plik<69>w "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:906
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The command history is empty "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Historia polece<63> jest pusta"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:912
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Command history "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Historia polece<63> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:951
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Panele mog<6F> by<62> prze<7A><65>czane tylko \n"
" na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:985
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wpisz 'exit', aby powr<77>ci<63> do Midnight Commandera"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " dowi<77>zanie: %s "
#: src/cmd.c:1035
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Link "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dowi<77><69> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1045
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " link: %s "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " dowi<77>zanie: %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1073
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " symlink: %s "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " dowi<77>zanie symboliczne: %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1107
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dowi<77>zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1112
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Edit symlink "
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgstr " Zmodyfikuj dowi<77>zanie symboliczne "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1117
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " modyfikacja dowi<77>zania symbolicznego, nie mo<6D>na usun<75><6E> %s: %s "
#: src/cmd.c:1121
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " edit symlink: %s "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " modyfikacja dowi<77>zania symbolicznego: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1132
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" nie jest dowi<77>zaniem symbolicznym"
#: src/cmd.c:1273
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1282
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> maszyny (F1 - szczeg<65><67>y): "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Link to a remote machine "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " Po<50><6F>czenie ze zdaln<6C> maszyn<79> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " FTP to machine "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Po<50><6F>czenie FTP z maszyn<79> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1300
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Po<50><6F>czenie po pow<6F>oce z maszyn<79> "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Po<50><6F>czenie SMB z maszyn<79> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1318
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Socket source routing setup "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Ustawienia trasowania przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1319
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Wprowad<61> nazw<7A> komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1327
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Nazwa hosta "
#: src/cmd.c:1327
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " B<><42>d podczas wyszukiwania adresu IP "
#: src/cmd.c:1338
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Odtw<74>rz pliki na systemie plik<69>w ext2 "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1339
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Wprowad<61> nazw<7A> urz<72>dzenia (bez /dev/), na kt<6B>rym\n"
" s<> pliki do odzyskania (F1 - szczeg<65><67>y):"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/cmd.c:1389
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Setup saved to ~/"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/cmd.c:1391
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Setup "
msgstr " Ustawienia "
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
msgstr ""
2001-08-17 20:18:03 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/command.c:201
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Polecenia mo<6D>na wykonywa<77> tylko na lokalnym systemie plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dialog.c:48
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
"\n"
"\n"
"\n"
"przepe<70>nienie stosu od<6F>wie<69>ania!\n"
"\n"
"\n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/dir.c:51
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Unsorted"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Ni&euporz<72>dkowane"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:52
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Name"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nazwa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:53
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Extension"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Rozszerzenie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:54
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Modify time"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Czas &modyfikacji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:55
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Access time"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Czas &dost<73>pu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:56
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Change time"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Czas &zmiany"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:57
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Size"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozmi&ar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:58
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Inode"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&I-w<>ze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:61
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Type"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Typ"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:62
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Links"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Liczba dowi<77>za<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:63
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "N&GID"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "N&GID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:64
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "N&UID"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "N&UID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:65
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:66
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Grupa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/dir.c:386
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgstr "Plik \"%s\" istnieje, lecz nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat(): %s"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> tymczasowego pliku polecenia \n"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
msgstr " b<><62>d pliku "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Format of the "
msgstr "Format "
#: src/ext.c:513
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"Midnight Commander package."
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr ""
"Format pliku mc.ext uleg<65> zmianie wraz z wersj<73> 3.0.\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"Wygl<67>da na to, <20>e instalacja si<73> nie powiod<6F>a.\n"
2000-10-21 21:16:59 +04:00
"Pobierz pierwotn<74> wersj<73> tego pliku z pakietu\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"Midnight Commandera."
2000-10-21 21:16:59 +04:00
#: src/ext.c:532
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" uleg<65> zmianie\n"
"wraz z wersj<73> 3.0. Mo<4D>esz skopiowa<77> zawarto<74><6F>\n"
"z pliku "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:535
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"mc.ext lub u<>y<EFBFBD> go jako przyk<79>adu\n"
"do utworzenia w<>asnego.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/ext.c:538
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid " Copy "
msgstr " Skopiuj "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid " Move "
msgstr " Przenie<69> "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Delete "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usu<73> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:227
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Invalid target mask "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:325
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Could not make the hardlink "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/file.c:367
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na odczyta<74> dowi<77>zania <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:377
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Dowi<77>zania symboliczne mo<6D>na utworzy<7A> tylko na lokalnym systemie plik<69>w: \n"
"\n"
" Opcja \"Zachowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:425
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania symbolicznego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:497
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:508
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-10-14 18:56:13 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:522
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:564
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> specjalnego pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
#: src/file.c:577 src/file.c:829
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:589 src/file.c:847
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> uprawnie<69> do pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:603
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-10-14 18:56:13 +04:00
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:614
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Operacja reget nie powiod<6F>a si<73>, plik zostanie nadpisany "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:621
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji fstat na pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:647
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:662
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:696
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-10-14 18:56:13 +04:00
" Nie mo<6D>na odczyta<74> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:729
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:748
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "(stalled)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "(zatrzymany)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:795
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
#: src/file.c:806
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
#: src/file.c:819
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachowa<77> go?"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/file.c:820
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "Usu<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:820
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Keep"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zachowaj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:890
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na katalogu <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:913
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Katalog <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:921
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na skopiowa<77> zap<61>tlonego dowi<77>zania symbolicznego \n"
" '%s' "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Plik docelowy \"%s\" musi by<62> katalogiem \n"
" %s "
#: src/file.c:982
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1000
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1101
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1123
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1130
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu '%s' "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1164
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na przenie<69><65> pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1184
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1235
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1254
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu \"%s\" %s "
#: src/file.c:1256
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> pliku \"%s\" %s "
#: src/file.c:1279
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na przenie<69><65> katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1342
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> katalogu \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1645
msgid "1Copy"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "1Kopiowanie"
#: src/file.c:1645
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "1Move"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "1Przeniesienie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1645
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "1Delete"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "1Usuni<6E>cie"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#: src/file.c:1660
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1662
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
msgid "file"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "pliku"
#: src/file.c:1665
msgid "files"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "plik<69>w"
#: src/file.c:1665
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "directory"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "katalogu"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#: src/file.c:1665
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "directories"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "katalog<6F>w"
#: src/file.c:1666
msgid "files/directories"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "plik<69>w/katalog<6F>w"
#: src/file.c:1666
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " z mask<73> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>ow<6F>:"
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " do:"
#: src/file.c:1811
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na operowa<77> na \"..\"! "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:1886
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niestety nie mo<6D>na umie<69>ci<63> zadania w tle "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Retry"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pon<6F>w"
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&Abort"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Rezygnuj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2213
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Katalog nie jest pusty. \n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Usun<75><6E> go rekurencyjnie? "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/file.c:2215
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
" Usun<75><6E> go rekurencyjnie? "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/file.c:2217
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid " Delete: "
msgstr " Usu<73>: "
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "<22>aden"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/filegui.c:329
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:351
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:353
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:355
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:377
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/filegui.c:400
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Count"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Liczba"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:421
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Bytes"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bajty"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:454
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Source"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:477
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:499
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
#: src/filegui.c:520
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju<6A> istnieje!"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "je<6A>li r<><72>ny rozmiar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:526
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Update"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Aktualizuj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:528
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nadpisa<73> wszystkie pliki?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:530
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Reget"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wzn<7A>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Do<44><6F>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:534
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nadpisa<73> ten plik?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:536
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Target date: %s, size %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:538
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Source date: %s, size %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Data <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego: %s, rozmiar %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:614
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " File exists "
msgstr " Plik istnieje "
#: src/filegui.c:616
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Background process: File exists "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:737
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "preserve &Attributes"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Zachowanie atrybut<75>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:739
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "follow &Links"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:741
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "to:"
msgstr "do:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:742
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Wykorzystanie wzorc<72>w dopasowywania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:763
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Background"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "W tle"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:772
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Zachowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/filegui.c:774
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Schodzenie do podkatalog<6F>w"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/filegui.c:928
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Niepoprawny wz<77>r <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy `%s' \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:100
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Suspend"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wstrzymaj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:101
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Con&tinue"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Kontynuuj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:102
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Chdir"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zmie<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:103
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Again"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ponownie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:104
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zako<6B>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Pane&lize"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Filtruj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:106
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&View - F3"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgl<67>d - F3"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:107
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Edit - F4"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Edycja - F4"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:147
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Rozpocz<63>cie w:"
#: src/find.c:147
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: src/find.c:147
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Content: "
msgstr "Zawarto<74><6F>: "
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Tree"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Drzewo"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/find.c:195 src/find.c:782
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Find File"
msgstr "Znajd<6A> plik"
#: src/find.c:443
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Wyszukiwanie w %s"
#: src/find.c:514
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Zako<6B>czono"
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Wyszukiwanie %s"
#: src/find.c:712 src/find.c:816
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/help.c:278
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Help file format error\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" B<><42>d formatu pliku pomocy\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/help.c:317
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " B<><42>d wewn<77>trzny: Zagnie<69>d<EFBFBD>ony pocz<63>tek obszaru odsy<73>acza "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nie mo<6D>na odnale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a %s w pliku pomocy "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/help.c:771 src/user.c:696
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/help.c:823
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/help.c:825
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Prev"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Poprz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:117
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Move"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenie<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Remove"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Append"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Do<44><6F>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Insert"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wstaw"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:121
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "New &Entry"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nowy element"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:122
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "New &Group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nowa grupa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:124
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Up"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "G<>ra"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:125
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Add current"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dodaj bie<69><65>cy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:126
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Change &To"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zmie<69> na"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:173
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgrupa - ENTER wy<77>wietla list<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:587
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktywne katalogi VFS"
#: src/hotlist.c:590
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Directory hotlist"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podr<64>czne katalogi"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:619
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Directory path "
msgstr " <20>cie<69>ka katalogu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Directory label "
msgstr " Etykieta katalogu "
#: src/hotlist.c:647
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Przenoszenie %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#: src/hotlist.c:888
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nowy element podr<64>czny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:888
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Directory label"
msgstr "Etykieta katalogu"
#: src/hotlist.c:888
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Directory path"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "<22>cie<69>ka katalogu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:968
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " New hotlist group "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nowa grupa podr<64>czna"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:968
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Nazwa nowej grupy"
#: src/hotlist.c:983
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
#: src/hotlist.c:987
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Add to hotlist "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dodaj do podr<64>cznych "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:1024
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Remove: "
msgstr " Usu<73>: "
#: src/hotlist.c:1028
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupa nie jest pusta.\n"
" Usun<75><6E> j<>?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:1371
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Top level group "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Grupa g<><67>wna"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:1394
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "MC was unable to write ~/"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> pliku ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:1395
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr ". Poprzednia lista podr<64>cznych katalog<6F>w nie zosta<74>a usuni<6E>ta"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/hotlist.c:1397
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Odczyt listy podr<64>cznych katalog<6F>w"
#: src/info.c:74
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Midnight Commander %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Midnight Commander %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Plik: %s"
#: src/info.c:111
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Wolne w<>z<EFBFBD>y: %d (%d%%) z %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:117
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "No node information"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Brak informacji o w<><77>le"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:125
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:128
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "No space information"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Brak informacji o miejscu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:132
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Type: %s "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Typ: %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:132
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "non-local vfs"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zdalny vfs"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:138
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Device: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Urz<72>dzenie: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:142
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Filesystem: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "System plik<69>w: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:147
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Accessed: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Ostatni dost<73>p: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:151
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Modified: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zmodyfikowany: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:155
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Created: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Utworzony: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:170
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#: src/info.c:173
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blok)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:173
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok<6F>w)"
#: src/info.c:179
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel: %s/%s"
#: src/info.c:184
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Links: %d"
msgstr "Dowi<77>zania: %d"
#: src/info.c:188
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Mode: %s (%04o)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb: %s (%04o)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:193
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Location: %Xh:%Xh"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie: %Xh:%Xh"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/info.c:203
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "File: None"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Plik: Brak"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:153
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Vertical"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pionowy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:154
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Horizontal"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Poziomy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:165
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Xterm hintbar"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek porad Xterma"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:166
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "h&Intbar visible"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek porad"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:167
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Keybar visible"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek klawiszy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:168
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "command &Prompt"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Napis zach<63>ty"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:169
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show &Mini status"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wiersz stanu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:170
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "menu&Bar visible"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:171
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Equal split"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "R<>wny podzia<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:172
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "pe&Rmissions"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Uprawnienia"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:173
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&File types"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Typy plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Save"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zapisz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:373
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Panel split "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Podzia<69> na panele "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:374
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Highlight... "
msgstr " Pod<6F>wietlanie... "
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Other options "
msgstr " Inne opcje "
#: src/layout.c:376
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "output lines"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "liczba wierszy wyj<79>ciowych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/layout.c:441
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Layout"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uk<55>ad"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Definiuj klawisze"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:81
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Teach me a key "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Nauka klawisza "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:82
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Przyci<63>nij %s\n"
"i poczekaj na znikni<6E>cie tego komunikatu.\n"
"\n"
"Nast<73>pnie przyci<63>nij ponownie, aby przy odpowiednim\n"
"klawiszu pojawi<77> si<73> napis OK.\n"
"\n"
"Aby zrezygnowa<77>, nale<6C>y wcisn<73><6E> klawisz Escape i\n"
"r<>wnie<69> poczeka<6B>."
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/learn.c:116
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot accept this key "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na zaakceptowa<77> tego klawisza "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:117
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " You have entered \"%s\""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowadzono \"%s\""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Wygl<67>da na to, <20>e klawisze dzia<69>aj<61>\n"
"ju<6A> poprawnie."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:176
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Discard"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "Porzu<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:181
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Doskonale! Odnaleziono kompletn<74> baz<61> danych terminali!\n"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
"Wszystkie klawisze dzia<69>aj<61> w<>a<EFBFBD>ciwie."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:294
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Naci<63>nij ka<6B>dy z wypisanych tu klawiszy. Nast<73>pnie sprawd<77>, kt<6B>re"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:296
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "nie s<> oznaczone jako \"OK\". Naci<63>nij spacj<63> na brakuj<75>cym klawiszu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/learn.c:298
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniowa<77>. Poruszaj si<73> klawiszem Tab."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:464
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalog na wskazywany przez \n"
" podpow<6F>ok<6F>. Prawdopodobnie katalog roboczy zosta<74> \n"
" usuni<6E>ty lub u<>yte zosta<74>o polecenie \"su\"."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:539
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Press any key to continue..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby kontynuowa<77>..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:585
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The shell is already running a command "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Pow<6F>oka wykonuje ju<6A> polecenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
msgid " The Midnight Commander "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Midnight Commander"
#: src/main.c:623
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Czy na pewno chcesz zako<6B>czy<7A> Midnight Commandera? "
#: src/main.c:937
2000-11-16 18:41:10 +03:00
msgid " Listing format edit "
msgstr " Edycja formatu wy<77>wietlania "
#: src/main.c:937
2000-11-16 18:41:10 +03:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" "
#: src/main.c:944 src/main.c:971
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Listing mode..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Tryb &wy<77>wietlania..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:945 src/main.c:972
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quick view C-x q"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Szybki podgl<67>d C-x q"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:946 src/main.c:973
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Info C-x i"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Informacje C-x i"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:949 src/main.c:976
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Sort order..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Porz<72>dek sortowania..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:951 src/main.c:978
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Filter..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Filtr..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:955 src/main.c:982
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Network link..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Po<50><6F>czenie si&eciowe..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:957 src/main.c:984
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "FT&P link..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Po<50><6F>czenie F&TP..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:958 src/main.c:985
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "S&hell link..."
msgstr "Po<50><6F>czenie po p&ow<6F>oce..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:960 src/main.c:987
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Po<50><6F>czenie SMB..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:965 src/main.c:992
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Drive... M-d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nap<61>d... M-d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:967 src/main.c:994
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Rescan C-r"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Od<4F>wie<69> C-r"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:998
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&User menu F2"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Menu u<>ytkownika F2"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:999
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&View F3"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgl<67>d F3"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1000
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Vie&w file... "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgl<67>d pliku... "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1001
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Filtered view M-!"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Widok filtrowany M-!"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1002
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Edit F4"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Edycja F4"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1003
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Copy F5"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgstr "Skopiuj F5"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1004
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "c&Hmod C-x c"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Chmod C-x c"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1006
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Link C-x l"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dowi<77>zanie C-x l"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1007
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&SymLink C-x s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dowi<77>zanie symb. C-x s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1008
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Modyf. dowi<77>z. C-x X-s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1009
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ch&Own C-x o"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Chown C-x o"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1010
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Advanced chown "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaawansowane chown "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1012
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Rename/Move F6"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa/Przenie<69> F6"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1013
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Mkdir F7"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Utw<74>rz katalog F7"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1014
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Delete F8"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73> F8"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1015
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quick cd M-c"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1017
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "select &Group M-+"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznacz grup<75> M-+"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1018
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odznacz grup<75> M-\\"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1019
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odwr<77><72> zaznaczenie M-*"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1021
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "e&Xit F10"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zako<6B>cz F10"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1029
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Directory tree"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Drzewo katalog<6F>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1030
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Find file M-?"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Znajd<6A> plik M-?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1031
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "s&Wap panels C-u"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Z&amie<69> panele C-u"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1032
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Prz&e<><65>cz. wy<77>w. paneli C-o"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1033
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Compare directories C-x d"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Por<6F>wnaj katalogi C-x d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1034
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Filtr zewn<77>trzny C-x !"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1035
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show directory s&Izes"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wy<57>wietl rozmiary katalog<6F>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1037
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "command &History"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Historia polece<63>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1038
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Podr<64>czne &katalogi C-\\"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1040
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a"
#: src/main.c:1041
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1044
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Background jobs C-x j"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zadania w &tle C-x j"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1048
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Odtw<74>rz pliki (tylko ext2fs)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1051
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Listing format edit"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Edycja formatu wy<77>wietlania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1056
msgid "Edit &extension file"
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1057
msgid "Edit &menu file"
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1059
msgid "Edit edi&tor menu file"
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1060
msgid "Edit &syntax file"
msgstr "Zmodyfikuj plik ze &sk<73>adni<6E>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1066
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Configuration..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Konfiguracja..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1068
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "c&Onfirmation..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Potwierdzanie..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1069
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Display bits..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wy<57>wietlanie znak<61>w..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1071
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "learn &Keys..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Definiuj klawisze..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1074
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wirtualny System Plik<69>w..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1077
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Save setup"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zapisz ustawienia"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1087
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Above "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Powy<77>ej "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1087
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid " &Left "
msgstr " &Lewy "
#: src/main.c:1090
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &File "
msgstr " &Plik "
#: src/main.c:1092
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Command "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Pol&ecenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1094
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Options "
msgstr " &Opcje "
#: src/main.c:1096
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Below "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Poni<6E>ej "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1096
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid " &Right "
msgstr " P&rawy "
#: src/main.c:1139
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Information "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Informacje "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1140
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Przy wykorzystaniu opcji szybkiego od<6F>wie<69>enia katalog<6F>w \n"
" ich zawarto<74><6F> mo<6D>e nie by<62> wiernie przedstawiana. W tym \n"
" przypadku nale<6C>y r<>cznie od<6F>wie<69>y<EFBFBD> katalog. Przeczytaj \n"
" podr<64>cznik systemowy, aby pozna<6E> szczeg<65><67>y. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1531
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Brak zmiennej <20>rodowiskowej TERM!\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:1630
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Dzi<7A>kujemy za u<>ywanie GNU Midnight Commandera"
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2078
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: src/main.c:2082
msgid "+number"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr ""
#: src/main.c:2083
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr ""
#: src/main.c:2085
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"Wszelkie komunikaty o b<><62>dach (wraz z wyj<79>ciem \"mc -V\")\n"
"wysy<73>aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2099
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors S<>OWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{T<>O}\n"
2000-10-21 21:16:59 +04:00
"\n"
"{ZNAKI} i {T<>O} mog<6F> zosta<74> pomini<6E>te, zostan<61> w<>wczas u<>yte warto<74>ci "
"domy<6D>lne\n"
"\n"
"S<>owa kluczowe:\n"
" Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
" Wy<57>wietlanie plik<69>w: normal, selected, marked, markselect\n"
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Typy plik<69>w: directory, executable, link, stalelink, device, "
"special, core\n"
2000-10-21 21:16:59 +04:00
"\n"
"Kolory:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray, white\n"
2000-10-21 21:16:59 +04:00
"\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: src/main.c:2186
msgid "Use to debug the background code"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "U<>ywane do <20>ledzenia kodu pracuj<75>cego w tle"
#: src/main.c:2189
msgid "Request to run in color mode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
#: src/main.c:2191
msgid "Specifies a color configuration"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Okre<72>la konfiguracj<63> kolor<6F>w"
#: src/main.c:2195
msgid "Edits one file"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Modyfikuje plik"
#: src/main.c:2199
msgid "Displays this help message"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
#: src/main.c:2201
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolor<6F>w"
#: src/main.c:2204
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
#: src/main.c:2207
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2211
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "katalogu"
#: src/main.c:2213
msgid "Requests to run in black and white"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia<69>ym"
#: src/main.c:2215
msgid "Disable mouse support in text version"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Deaktywuje obs<62>ug<75> myszy w trybie tekstowym"
#: src/main.c:2218
msgid "Disables subshell support"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Deaktywuje obs<62>ug<75> podpow<6F>oki"
#: src/main.c:2220
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
#: src/main.c:2223
msgid "Prints working directory at program exit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wypisuje bie<69><65>cy katalog przed zako<6B>czeniem"
#: src/main.c:2225
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
#: src/main.c:2227
msgid "To run on slow terminals"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Aby uruchomi<6D> na powolnych terminalach"
#: src/main.c:2230
msgid "Use stickchars to draw"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
#: src/main.c:2234
msgid "Enables subshell support (default)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Aktywuje obs<62>ug<75> podpow<6F>oki (domy<6D>lne)"
#: src/main.c:2238
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pr<50>buje u<>y<EFBFBD> termcap zamiast terminfo"
#: src/main.c:2241
msgid "Displays the current version"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietla aktualn<6C> wersj<73>"
#: src/main.c:2243
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Wywo<77>uje podgl<67>d pliku"
#: src/main.c:2245
msgid "Forces xterm features"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Bezwzgl<67>dnie aktywuje obs<62>ug<75> xterma"
#: src/main.c:2435
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku terminala. Nale<6C>y uruchomi<6D> mc bez opcji -P.\n"
"Na niekt<6B>rych systemach mo<6D>na wykona<6E> # `which mc`\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:2498
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Notice "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Uwaga "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/main.c:2499
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera b<>d<EFBFBD> \n"
" przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta<74>y \n"
" w<>a<EFBFBD>nie do niego przeniesione.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:64
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "safe de&Lete"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bezpieczne usuwanie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:65
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "cd follows lin&Ks"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami po \"cd\""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Obs<62>uga w stylu Lynksa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Obracaj<61>ca si<73> kreska"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:68
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "co&Mplete: show all"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uzupe<70>nianie: lista wszystkich"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:69
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Use internal view"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wewn<77>trzna przegl<67>darka"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:70
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "use internal ed&It"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wewn<77>trzny edytor"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:71
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "auto m&Enus"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Automatyczne menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:72
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Auto save setup"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Automatyczny zapis ustawie<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:73
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "shell &Patterns"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wzorce dopasowywania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Obliczanie obj<62>to<74>ci"
#: src/option.c:75
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Verbose operation"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Informacje o przebiegu operacji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:77
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Szybkie od<6F>wie<69>anie katalogu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:78
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "mi&X all files"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Bez katalog<6F>w na pocz<63>tku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:79
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Drop down menus"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozwijanie menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:80
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ma&Rk moves down"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznaczenie przesuwa w d<><64>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:81
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show &Hidden files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietlanie ukrytych plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:82
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show &Backup files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w zapasowych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:93
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Never"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nigdy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:94
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "on dumb &Terminals"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Na prostych terminalach"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zawsze"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:157
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Panel options "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Opcje panelu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:158
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Pause after run... "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/option.c:204
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Configure options"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Opcje konfiguracji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:75
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Add new"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dodaj nowy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "External panelize"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Filtr zewn<77>trzny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:174
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Other command"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Inne polecenie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:229
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Add to external panelize "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dodaj do filtr<74>w zewn<77>trznych "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:230
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter command label: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> etykiet<65> polecenia: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid " Oops... "
msgstr " Uups... "
#: src/panelize.c:270
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Filtr zewn<77>trzny mo<6D>na uruchamia<69> tylko w lokalnym katalogu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:319
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Znajd<6A> odrzuty po <20>ataniu"
#: src/panelize.c:320
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> pliki *.orig po <20>ataniu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:321
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> programy SUID oraz SGID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:372
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/panelize.c:427
msgid "Pipe close failed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zamkni<6E>cie potoku nie powiod<6F>o si<73>"
#: src/popthelp.c:31
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Show this help message"
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/popthelp.c:32
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Wypisuje kr<6B>tki opis u<>ycia"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "U<>ytkownik:"
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: src/screen.c:173
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "NADRZEDN"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:194
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "DOW-SYMB"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:198
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "PODKATAL"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/screen.c:379
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "MTime"
msgstr "CzasM"
#: src/screen.c:380
msgid "ATime"
msgstr "CzasD"
#: src/screen.c:381
msgid "CTime"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "CzasZ"
#: src/screen.c:382
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienia"
#: src/screen.c:383
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Perm"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Prawa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/screen.c:384
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Nl"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Ld"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/screen.c:385
msgid "Inode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "I-w<>ze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/screen.c:386
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "UID"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "UID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/screen.c:387
msgid "GID"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "GID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/screen.c:388
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
#: src/screen.c:389
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/screen.c:622
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bajt<6A>w w %d pliku"
#: src/screen.c:622
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bajt<6A>w w %d plikach"
#: src/screen.c:648
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink() nie powiod<6F>a si<73>>"
#: src/screen.c:1248
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Unknown tag on display format: "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Nieznany znacznik w formacie wy<77>wietlania: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Format u<>ytkownika jest niepoprawny, przywr<77>cono domy<6D>lny."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1935
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Do you really want to execute? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Czy rzeczywi<77>cie chcesz wykona<6E>? "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/screen.c:1947
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " No action taken "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie podj<64>to akcji "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/screen.c:2160
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "View"
msgstr "Podgl."
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "RenMov"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przen."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Mkdir"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Utw<74>rz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/selcodepage.c:55
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Wyb<79>r wej<65>ciowej strony kodowej "
#: src/selcodepage.c:59
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Bez przekszta<74>cenia >"
#: src/selcodepage.c:107
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Aby skorzysta<74> z tej mo<6D>liwo<77>ci, wybierz swoj<6F>\n"
"stron<6F> kodow<6F> w oknie Ustawienia / Wy<57>wietlanie znak<61>w.\n"
"Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
#: src/slint.c:191
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgstr ""
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obs<62>ugiwany.\n"
"Sprawd<77> zmienn<6E> <20>rodowiskow<6F> TERM.\n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#: src/subshell.c:417
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> nazwanego <20><>cza %s\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/subshell.c:702
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Pow<6F>oka jest wci<63><69> aktywna. Zako<6B>czy<7A> pomimo tego? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/subshell.c:830
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ostrze<7A>enie: Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na %s.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/textconf.c:50
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
#: src/textconf.c:56
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "U<>ywanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
#: src/textconf.c:58
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "U<>ywanie w<><77>czonej biblioteki S-Lang"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#: src/textconf.c:64
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "with termcap database"
msgstr "z baz<61> danych termcap"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "z baz<61> danych terminfo"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#: src/textconf.c:70
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "U<>ywanie biblioteki ncurses"
#: src/textconf.c:79
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Z opcjonaln<6C> obs<62>ug<75> podpow<6F>oki"
#: src/textconf.c:81
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Z domy<6D>ln<6C> obs<62>ug<75> podpow<6F>oki"
#: src/textconf.c:87
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Z mo<6D>liwo<77>ci<63> wykonywania zada<64> w tle\n"
#: src/textconf.c:91
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Z obs<62>ug<75> myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej\n"
#: src/textconf.c:93
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Z obs<62>ug<75> myszy w oknie xterma\n"
#: src/textconf.c:97
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Z obs<62>ug<75> zdarze<7A> X11\n"
#: src/textconf.c:101
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Z obs<62>ug<75> wielu j<>zyk<79>w\n"
#: src/textconf.c:105
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Z obs<62>ug<75> wielu stron kodowych\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Wirtualny System Plik<69>w:"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#: src/tree.c:194
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s do zapisu:\n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
"%s\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/tree.c:638
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/tree.c:679
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Przenie<69> katalog \"%s\" do:"
#: src/tree.c:689
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku docelowym \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/tree.c:695
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The destination isn't a directory "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik docelowy nie jest katalogiem "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/tree.c:753
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Delete %s? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usun<75><6E> %s? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/tree.c:785
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Static"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Statyczne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/tree.c:785
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Dynamc"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Dynamiczne"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:1019
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "Rescan"
msgstr "Od<4F>wie<69>"
#: src/tree.c:1021
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Forget"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zapomnij"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/tree.c:1034
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Rmdir"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Usu<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku %s:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:131
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " B<><42>d formatu pliku rozszerze<7A> "
#: src/user.c:132
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " Makro %%var nie ma warto<74>ci domy<6D>lnej "
#: src/user.c:133
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " Makro %%var nie ma zmiennych "
#: src/user.c:445
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Debug "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " <20>ledzenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/user.c:454
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " ERROR: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>D: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/user.c:458
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " True: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Prawda: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/user.c:460
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " False: "
msgstr " Fa<46>sz: "
#: src/user.c:655
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Warning -- ignoring file "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Ostrze<7A>enie -- ignorowanie pliku "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/user.c:656
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"W<>a<EFBFBD>cicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n"
"wszystkich. U<>ycie go mo<6D>e negatywnie wp<77>yn<79><6E> na bezpiecze<7A>stwo"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/user.c:679
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " Wykonywanie polece<63> jest mo<6D>liwe tylko w lokalnym katalogu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/user.c:777
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich element<6E>w w %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:783
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " User menu "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Menu u<>ytkownika"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/util.c:665 src/util.c:691
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%e %b %H:%M"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/util.c:666 src/util.c:689
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %Y"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%e %b %Y"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/utilunix.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu docelowego \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:354
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Pipe failed "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Funkcja pipe nie powiod<6F>a si<73> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/utilunix.c:358
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Dup failed "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Funkcja dup nie powiod<6F>a si<73> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:450
msgid " Cannot spawn child program "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu potomnego "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:467
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Could not open file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:559
2001-10-22 14:19:57 +04:00
#, c-format
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
2001-10-22 14:19:57 +04:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgstr ""
2001-10-22 14:19:57 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na \"%s\"\n"
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:567
msgid " Cannot view: not a regular file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C>: to nie zwyk<79>y plik "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:574
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:705
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: src/view.c:719
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przesuni<6E>cie 0x%08x"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:721
2001-10-14 18:56:13 +04:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:725
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajt<6A>w"
#: src/view.c:730
2001-10-14 18:56:13 +04:00
msgid " [grow]"
msgstr "[przyrost]"
#: src/view.c:1694
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Niepoprawne szesnastkowe wyra<72>enie wyszukiwania "
#: src/view.c:1745
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Invalid regular expression "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niepoprawne wyra<72>enie regularne "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:1867
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Bie<69><65>cy numer wiersza to: %d.\n"
" Wprowad<61> nowy numer wiersza:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:1889
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Bie<69><65>cy adres to: 0x%lx.\n"
" Wprowad<61> nowy adres:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1891
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Przejd<6A> pod adres "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1923
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter regexp:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> wyra<72>enie regularne: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2046
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Ascii"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ascii"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2046
msgid "Hex"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2047
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Id<49>Do"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2047
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Line"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wiersz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2050
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "RxSrch"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "SzkWR"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2053
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "EdText"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "EdTkst"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2053
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "EdHex"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "EdHex"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2055
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "UnWrap"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odwi<77>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2055
msgid "Wrap"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zawi<77>"
#: src/view.c:2058
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "HxSrch"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "SzkHx"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2061
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Raw"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Surowy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2061
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Parse"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Analiz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2065
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Unform"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "BezFrm"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/view.c:2065
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Format"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Format"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/widget.c:897
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Historia "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:186
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 1"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "1. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:187
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 2"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "2. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:188
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 3"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "3. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:189
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 4"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "4. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:190
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 5"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "5. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:191
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 6"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "6. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:192
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 7"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "7. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:193
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 8"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "8. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:194
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 9"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "9. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:195
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 10"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "10. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:196
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 11"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "11. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:197
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 12"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "12. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:198
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 13"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "13. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:199
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 14"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "14. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:200
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 15"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "15. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:201
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 16"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "16. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:202
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 17"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "17. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:203
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 18"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "18. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:204
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 19"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "19. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:205
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 20"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "20. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:206
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Backspace key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Klawisz Backspace"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:207
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "End key"
msgstr "Klawisz End"
#: src/win.c:208
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Up arrow key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w g<>r<EFBFBD>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:209
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Kursor w d<><64>"
#: src/win.c:210
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Kursor w lewo"
#: src/win.c:211
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Kursor w prawo"
#: src/win.c:212
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Klawisz Home"
#: src/win.c:213
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Down key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Klawisz Page Down"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:214
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Up key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Klawisz Page Up"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:215
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Klawisz Insert"
#: src/win.c:216
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Klawisz Delete"
#: src/win.c:217
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uzupe<70>nianie/M-tab"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:218
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "+ on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "+ (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:219
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "- on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "- (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:220
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "* on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "* (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:222
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:223
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:224
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w g<>r<EFBFBD> (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:225
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w d<><64> (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:226
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Home on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Home (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:227
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "End on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "End (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:228
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Down keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Page Down (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:229
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Up keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Page Up (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:230
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Insert on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Insert (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:231
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Delete on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Delete (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:232
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Enter on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Enter (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:233
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Slash on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uko<6B>nik (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: src/win.c:234
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "NumLock on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "NumLock (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n"
"%s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Napotkano uszkodzony nag<61><67>wek cpio w\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"%s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/cpio.c:430
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"Niesp<73>jne dowi<77>zania pliku\n"
"%s\n"
"w archiwum cpio\n"
"%s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/cpio.c:453
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s zawiera powielone elementy! Pomini<6E>to!"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/cpio.c:522
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:301
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Up<55>yn<79><6E> czas przechowywania %s w cache katalog<6F>w"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/direntry.c:787
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Rozpocz<63>cie liniowego przesy<73>u..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/direntry.c:961
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Pobieranie pliku"
#: vfs/extfs.c:295
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum %s\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Niesp<73>jne archiwum extfs"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/fish.c:144
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: Roz<6F><7A>czanie z %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:222
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjuj<75>cy..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:232
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr ""
"Niestety, po<70><6F>czenia uwierzytelniane has<61>em nie s<> na razie obs<62>ugiwane."
#: vfs/fish.c:237
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Wymagane has<61>o dla "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/fish.c:246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: wysy<73>anie has<61>a..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:252
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Wysy<73>anie wiersza inicjuj<75>cego..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:262
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Ustalanie wersji..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:272
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: Ustawianie bie<69><65>cego katalogu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:274
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Nawi<77>zano po<70><6F>czenie, katalog %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:363
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: gotowe."
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: b<><62>d "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:492
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: zapis %s: wysy<73>anie polecenia..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:536
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powi<77>d<EFBFBD> si<73>, wysy<73>anie zer"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:548
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2001-10-22 14:19:57 +04:00
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:549
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "zeros"
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr "zera"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/fish.c:598
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rezygnacja z transferu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:607
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Zg<5A>oszono b<><62>d po rezygnacji."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:609
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Transfer zako<6B>czono pomy<6D>lnie po rezygnacji."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:375
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Roz<6F><7A>czanie z %s"
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid " FTP: Password required for "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " FTP: Wymagane has<61>o dla "
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie nazwy u<>ytkownika"
#: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie has<61>a u<>ytkownika"
#: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: zalogowany"
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwe has<61>o dla u<>ytkownika %s "
#: vfs/ftpfs.c:520
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Could not set source routing (%s)"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na ustawi<77> trasowania przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o (%s)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:641
msgid "ftpfs: Invalid host name."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwa nazwa hosta."
#: vfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: Invalid host address."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwy adres hosta."
#: vfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: nawi<77>zywanie po<70><6F>czenia z %s"
#: vfs/ftpfs.c:694
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: u<>ytkownik przerwa<77> po<70><6F>czenie"
#: vfs/ftpfs.c:696
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: po<70><6F>czenie z serwerem nie powiod<6F>o si<73>: %s"
#: vfs/ftpfs.c:737
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulowa<77>)"
#: vfs/ftpfs.c:920
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: nie mo<6D>na ustawi<77> trybu pasywnego"
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: b<><62>d przy rezygnacji: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiod<6F>a si<73>"
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
msgid "ftpfs: CWD failed."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod<6F>a si<73>."
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpts: nie mo<6D>na odnale<6C><65> pliku docelowego dowi<77>zania symbolicznego"
#: vfs/ftpfs.c:1170
msgid "Resolving symlink..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Analizowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych..."
#: vfs/ftpfs.c:1195
#, c-format
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1196
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(<28>cis<69>y rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1197
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(najpierw chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1331
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak mo<6D>liwo<77>ci wycofania"
#: vfs/ftpfs.c:1396
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1855
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Uprawnienia do pliku ~/.netrc s<> nieprawid<69>owe.\n"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
"Nale<6C>y usun<75><6E> has<61>o lub poprawi<77> uprawnienia."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " MCFS "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " MCFS "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/mcfs.c:124
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The server does not support this version "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Serwer nie obs<62>uguje tej wersji "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/mcfs.c:141
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
" Aby si<73> zalogowa<77>, potrzebne jest has<61>o, jednak informacja \n"
" mo<6D>e nie by<62> bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuowa<77>? \n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/mcfs.c:154
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " MCFS Password required "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wymagane has<61>o MCFS "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/mcfs.c:168
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Invalid password "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niew<65>a<EFBFBD>ciwe has<61>o "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/mcfs.c:228
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Nie mo<6D>na odnale<6C><65> nazwy komputera: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nie mo<6D>na utworzy<7A> gniazdka: %s "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/mcfs.c:253
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z serwerem: %s "
#: vfs/mcfs.c:323
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Too many open connections "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zbyt wiele otwartych po<70><6F>cze<7A> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/sfs.c:334
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Uwaga: Niepoprawny wiersz w %s:\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"%s\n"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
#: vfs/sfs.c:346
1999-09-18 02:41:12 +04:00
#, c-format
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Uwaga: Niepoprawny znacznik %c in %s:\n"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
"%s\n"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
#: vfs/smbfs.c:565
1999-09-18 02:41:12 +04:00
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
" ponowne po<70><6F>czenie z %s nie powiod<6F>o si<73>\n"
" "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1101
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Authentication failed "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " Uwierzytelnienie nie powiod<6F>o si<73> "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1588
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1611
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1803
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s przy usuwaniu zdalnego pliku %s "
#: vfs/smbfs.c:1841
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy zmianie nazw plik<69>w\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum tar\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/tar.c:280
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Niesp<73>jne archiwum tar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/tar.c:409
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"nie wygl<67>da na archiwum tar."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
#: vfs/undelfs.c:76
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: b<><62>d "
#: vfs/undelfs.c:179
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " not enough memory "
msgstr " brak pami<6D>ci "
#: vfs/undelfs.c:184
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " while allocating block buffer "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " przy alokowaniu bufora bloku "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:188
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:192
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-w<>z<EFBFBD><7A>w %d "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:199
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuni<6E>tych plikach %d"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:214
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " przy wywo<77>ywaniu ext_block_iterate %d "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:222
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " brak pami<6D>ci podczas realokacji tablicy "
#: vfs/undelfs.c:241
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " przy przeszukiwaniu i-w<>z<EFBFBD><7A>w %d "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:265
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " b<><62>d Ext2lib "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s "
#: vfs/undelfs.c:295
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: czytanie mapy i-w<>z<EFBFBD><7A>w..."
#: vfs/undelfs.c:298
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nie mo<6D>na odczyta<74> mapy i-w<>z<EFBFBD><7A>w z: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:301
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: czytanie mapy blok<6F>w..."
#: vfs/undelfs.c:304
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nie mo<6D>na odczyta<74> mapy blok<6F>w z: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:327
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " vfs_info is not fs! "
2000-10-21 21:16:59 +04:00
msgstr " vfs_info to nie fs! "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " Przed rozpakowaniem plik<69>w nale<6C>y zmieni<6E> katalog "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/undelfs.c:506
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " while iterating over blocks "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " podczas iterowania po blokach "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#: vfs/vfs.c:1174
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Utracono zmiany w pliku"
#: vfs/vfs.c:1846
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nie mo<6D>na przeanalizowa<77>:"
#: vfs/vfs.c:1848
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Kolejne b<><62>dy przy analizie zostan<61> zignorowane."
#: vfs/vfs.c:1858
2001-08-17 20:18:03 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "B<><42>d wewn<77>trzny:"
#: vfs/vfs.c:1868
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przes<65>anych bajt<6A>w)"
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#: vfs/vfs.c:1869
2001-08-17 20:18:03 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu przes<65>anych bajt<6A>w"