2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#
|
2011-09-09 17:26:48 +04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011.
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
# Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2011.
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 17:30+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: elf <elf@elf.no-ip.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ja/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1999-09-29 07:09:31 +04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "7-bit ASCII"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "7 ビット ASCII"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s から %s へ変換することができません"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
|
|
|
"User: %s\n"
|
|
|
|
|
"Process ID: %d"
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ファイル \"%s\" は編集中です\n"
|
|
|
|
|
"ユーザ: %s\n"
|
|
|
|
|
"プロセスID: %d"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルがロックされています"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Grab lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore lock"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ロック無視(&I)"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search string not found"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "検索文字列が見付かりません"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "まだ実装されていません"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-14 10:53:24 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid token number %d"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "不正なトークン番号 %d"
|
2000-04-14 10:53:24 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "通常"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "正規表現(&R)"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
|
msgstr "16進"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wildcard search"
|
|
|
|
|
msgstr "ワイルドカード検索"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"スキン'%s'をロードできません\n"
|
|
|
|
|
"デフォルトのスキンがロードされました"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"スキン'%s'の文法が間違っています\n"
|
|
|
|
|
"デフォルトのスキンがロードされました"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 1"
|
2009-03-14 22:50:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 2"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 3"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 4"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 5"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 6"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 7"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 8"
|
2000-04-14 10:53:24 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 9"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 10"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 11"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 12"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 13"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 14"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 15"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 16"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 17"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 18"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 19"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファンクション キー 20"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Backspaece キー"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "End キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "上矢印"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "下矢印"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "左矢印"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "右矢印"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Home キー"
|
1999-09-29 07:09:31 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "PageDown キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "PageUp キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Insert キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Delete キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Completion/M-tab"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "10 キーの +"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの -"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの /"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの *"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Escape key"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr " エスケープキー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの 左矢印"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの 右矢印"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの 上矢印"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの 下矢印"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの Home"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの End"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの PageDown"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの PageUp"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの Insert"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの Delete"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "10キーの Enter"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 21"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Functionキー21"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 22"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Functionキー22"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 23"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Functionキー23"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 24"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Functionキー24"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "A1 key"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A1 キー"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C1 key"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "C1 キー"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plus"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "+ キー"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Minus"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "- キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "* キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dot"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ". キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Less than"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "< キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Great than"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "> キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Equal"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "= キー"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comma"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ", キー"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Apostrophe"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "' キー"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ": キー"
|
2000-05-10 17:23:40 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exclamation mark"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "! キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Question mark"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "? キー"
|
2000-05-10 17:23:40 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ampersand"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "& キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dollar sign"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "$ キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quotation mark"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\" キー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Caret"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tilda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prime"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Understrike"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left parenthesis"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right parenthesis"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left bracket"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right bracket"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left brace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right brace"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Enter キー"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab key"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tab キー"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Space key"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slash key"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backslash key"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Number sign #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
|
|
|
|
msgid "At sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
|
|
|
|
|
"TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pipe failed"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "パイプに失敗しました"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dup failed"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "複製に失敗しました"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cpio アーカイブを開けません\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
|
|
|
|
|
"矛盾しています\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"予期しない EOF です\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory cache expired for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "bytes transferred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "リニア転送を開始します..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル取得中"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "警告: ディレクトリー %s を開けません\n"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: %s から切断しています"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: %s のパスワードを要求しています"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: パスワード送信中..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: 最初の行を送信..."
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: ホスト情報を取得しています..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
|
2000-04-14 10:53:24 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: done."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 完了"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failure"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 失敗"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: storing zeros"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: storing file"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "転送を中断します..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
|
|
|
|
msgstr "中断後にエラーが報告されました"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
|
|
msgstr "転送中断に成功しました"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Password required for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP: %s のパスワードを要求しています"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP: ユーザー %s のアカウントを要求しています"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user account"
|
2011-12-13 13:04:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ログインしました"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
|
|
|
|
msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: 中断: %s"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "(strict rfc959)"
|
|
|
|
|
msgstr "(厳密な rfc959)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "(chdir first)"
|
|
|
|
|
msgstr "(初めに chdir)"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse:"
|
|
|
|
|
msgstr "構文解析ができません:"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"警告: %s に無効な行があります:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s への再接続に失敗"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "認証に失敗しました"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error %s creating directory %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error %s removing directory %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s opening remote file %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s removing remote file %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s renaming files\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"tarアーカイブ%sを\n"
|
|
|
|
|
"開けません"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "tar アーカイブに不整合"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "not enough memory"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "while allocating block buffer"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "open_inode_scan: %d"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while starting inode scan %d"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "no more memory while reallocating array"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while doing inode scan %d"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"i ノードビットマップを開けません:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込んでいます..."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"ブロックビットマップを開けません:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "while iterating over blocks"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル「%s」を開けません"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ext2lib error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ext2lib エラー"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internal error:"
|
|
|
|
|
msgstr "内部エラー:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Changes to file lost"
|
|
|
|
|
msgstr "紛失したファイルに変更します"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
|
|
msgstr "画面"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "履歴"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do you want clean this history?"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい(&Y)"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "いいえ(&N)"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "バックグラウンド処理:"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "キャンセル(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "はい(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr "バージョンを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print data directory"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set debug level"
|
|
|
|
|
msgstr "デバッグ レベルの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルビューアを起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルを編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
|
|
msgstr "terminfo の代わりに termcap を試す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "遅い端末で実行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "stickchars で描画"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
2009-09-29 13:39:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "白黒モードでの実行を要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "カラーモードでの実行を要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "カラー設定を指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mc with specified skin"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Keywords:\n"
|
|
|
|
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
|
|
|
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
|
|
|
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
|
|
|
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
|
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
|
|
|
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
|
|
|
|
" editlinestate\n"
|
|
|
|
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
|
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Colors:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Color options"
|
|
|
|
|
msgstr "色オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "+number"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
|
|
|
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main options"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminal options"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process error"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error in child"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Child died unexpectedly"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background protocol error"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reading failed"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
|
|
|
"than we can handle."
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "消去(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All charsets"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "後方(&B)"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter search string:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-29 13:39:15 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "検索"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search is disabled"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore all &whitespace"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore &space change"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-29 07:09:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore tab &expansion"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore case"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff extra options"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff algorithm"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit is disabled"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (left)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (right)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter line:"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Edit"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Merge"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Search"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "終了"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "File was modified. Save with exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
|
|
"Save modified file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Auto >"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor\n"
|
|
|
|
|
" written for the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Macro recursion is too deep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to pipe: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Do not change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Unix format (LF)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change line breaks to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter file name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete macro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open temp file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open macro file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite macro file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax file edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "システム全体(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカル(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quick save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Safe save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Do backups with following extension:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check &POSIX new line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Save Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A file already exists with this name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save macro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press macro hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load macro"
|
|
|
|
|
msgstr "マクロの読み込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル保存の確認: 「%s」"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
|
|
"Continue discards these changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "置換"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld replacements made"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This function is not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "クリップボードにコピー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save to file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルへの保存に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "クリップボードに切り取る"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr "行の移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save block"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ブロックの保存"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert file"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルの挿入"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot insert file"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ふぁいるのss王乳ができません"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort block"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ブロックの並び替え"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must first highlight a block of text"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run sort"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "並び替えの実行"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "並び替え"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "並び替えコマンドが実行できません"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Paste output of external command"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "External command"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "外部コマンド"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error creating script:"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプト作成でエラー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error reading script:"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプト読み込みでエラー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error closing script:"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトクローズエラー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script created:"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトは作成されました:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Process block"
|
|
|
|
|
msgstr "プロセスブロック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error calling program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copies to"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "To"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "メール"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert literal"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press any key:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-01 16:59:12 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Execute macro"
|
|
|
|
|
msgstr "マクロの実行"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save\n"
|
|
|
|
|
"Continue discards these changes"
|
2000-01-25 15:27:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "In se&lection"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter replacement string:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find all"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "キャンセル"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
|
|
"Continue discards these changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "スキップ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "全部(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "置換(&R)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm replace"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "別名で保存(&A)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file..."
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルの挿入(&I)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y to file..."
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルにコピー(&Y)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User menu..."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ユーザー メニュー(&U)"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&bout..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "終了 (&Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "To&ggle mark"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Mark columns"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mark &all"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unmar&k"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mo&ve"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "削除(&D)"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Co&py to clipfile"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&End"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Search..."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search &again"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Replace..."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle bookmark"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Next bookmark"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Prev bookmark"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Flush bookmark"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Go to line..."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "行の移動(&G)..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle line state"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to matching &bracket"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find declaration"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Back from &declaration"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "For&ward to declaration"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Encod&ing..."
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "エンコード(&I)"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "画面の再描画(&R)"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro"
|
|
|
|
|
msgstr "マクロ記録の開始(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finis&h record macro..."
|
|
|
|
|
msgstr "マクロ記録の終了(&H)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Execute macro..."
|
|
|
|
|
msgstr "マクロの実行(&E).."
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macr&o..."
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "マクロの削除(&O)..."
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&pell check"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "メール(&M)..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert &literal..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert &date/time"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Format paragraph"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort..."
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "並び替え(&S)..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Paste output of..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&External formatter"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&General..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save &mode..."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "保存モード(&M)..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Learn &keys..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Syntax &highlighting..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&yntax file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "メニュー ファイル(&M)"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "設定保存(&S)"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイル(&F)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "編集(&E)"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "検索(&S)"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Command"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "コマンド(&C)"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "For&mat"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "オプション(&O)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "なし"
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "動的段落作成"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "タイプライター風折返し"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-06-04 00:38:30 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cursor beyond end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pers&istent selection"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "文法ハイライト(&S)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Visible tabs"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Visible trailing spaces"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save file &position"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-08 12:38:35 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confir&m before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "保存前に確認(&M)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab spacing:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "疑似半タブ(&F)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "折り返し方法"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Editor options"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "編集オプション"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "編集: "
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mark"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Replac"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Copy"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Move"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Delete"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load syntax file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Commander can't change to the directory that\n"
|
|
|
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
|
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
|
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The shell is already running a command"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "設定(&S)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "スキップ(&k)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "すべて設定(&a)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "所有者"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "その他"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "オン"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "フラグ"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "モード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d (%d 中)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chown advanced command"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "再開(&R)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "強制終了(&K)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "短いファイル一覧(&B)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "長いファイル一覧(&L)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ定義(&U):"
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "一覧形式"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User &mini status"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other 8 bit"
|
|
|
|
|
msgstr "別の 8bit"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display bits"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-29 07:09:31 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Input / display codepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "入力 / コードページを表示:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "8 ビット入力(&u)"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
|
msgstr "選択(&S)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "停止中"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "反転(&R)"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Case sensi&tive"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Executable &first"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "並び変える"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#. 2
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|E&xit"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Execute"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "UTF-8 output"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 出力"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr "8 ビット出力"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8850-1"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7 ビット"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory tree"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリー ツリー"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use &passive mode"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "パッシブ モードを使う(&P)"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "秒"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftp anonymous パスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File System Setting"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "クイックcd"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "リンクファイル名:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "シンボリッリンク"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "バックグラウンドジョブ"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "ドメイン:"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "他人が実行・検索できる"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "他人が書ける"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "他人が読める"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループで実行・検索できる"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループで書ける"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループで読める"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "所有者が実行・検索できる"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "所有者が書ける"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "所有者が読める"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "スティッキービット"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "実行時にグループIDを設定"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "実行時にユーザIDを設定"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (octal):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "マークをクリア(&l)"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "マークを設定(&e)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "全マーク(&M)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "chmod コマンド"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "アクセス権"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザを設定(&u)"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループを設定(&g)"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "所有者名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ名"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "サイズ"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chown command"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<不明なユーザ>"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<不明なグループ>"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User name"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ユーザー名"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot change directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリを変更できません"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "フィルター"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Files only"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルのみ(&F)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Link %s to:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "リンク"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "link: %s"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "リンク: %s"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "symlink: %s"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "シンボリックリンク: %s"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "View file"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルの閲覧"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ファイル名:"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filtered view"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter command and arguments:"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "新規ディレクトリの作成"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter directory name:"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリー名の入力:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unselect"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張ファイルの編集"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compare directories"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリーの比較"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select compare method:"
|
2011-10-18 15:49:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "比較方法の選択"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "クイック(&Q)"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "大きさのみ(&S)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "通しで(&T)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
|
|
|
"to use this command"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
|
|
|
|
"the panels cannot be toggled."
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit symlink"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr "シンボリックリンクの編集"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "edit symlink: %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FTP to machine"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shell link to machine"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "SMB link to machine"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Setup saved to ~/%s"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save setup to ~/%s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid " %s%s file error"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
|
|
|
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
|
|
|
"Commander package."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "~/%s file error"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
|
|
|
|
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
|
|
|
|
"it."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "files"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "directory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "directories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "files/directories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " with source mask:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "to:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s?"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make the hardlink"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "中断(&A)"
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "再試行(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty.\n"
|
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Background process: Directory not empty.\n"
|
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non&e"
|
|
|
|
|
msgstr "なし(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(stalled)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "保存(&K)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same directory"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory scanning"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "%d:%02d.%02d"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ETA %s"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f MB/s"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f KB/s"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld B/s"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target file already exists!"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %llu"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %llu"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "If &size differs"
|
|
|
|
|
msgstr "サイズが異なれば(&S)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "更新(&U)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "再取得(&R)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&ppend"
|
|
|
|
|
msgstr "追加(&P)"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process: File exists"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files processed: %zu of %zu"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-22 14:30:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Total: %s of %s"
|
2012-04-22 14:30:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "元"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "ターゲット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "バックグラウンド(&B)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserve &attributes"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Follow &links"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "一時停止(&S)"
|
2000-04-20 19:41:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "続行(&t)"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "もう一度(&A)"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "パネル化(&l)"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "表示(&V) - F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "編集(&E) - F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found: %ld"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed regular expression"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find recursively"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip hidden"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&All charsets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sea&rch for content"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Case sens&itive"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fir&st hit"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&ll charsets"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "ツリー(&T)"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル検索"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Content:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "開始場所:"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s で検索中"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "終了"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sを検索中"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "検索"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "移動(&M)"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "削除(&R)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "追加(&A)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "挿入(&I)"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &entry"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &group"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "上へ(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "追加(&A)"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
|
|
|
|
msgstr "VFS を解放"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change &to"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリホットリスト"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリパス"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリラベル"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s を移動中"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "新規ホットリストエントリ"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist group"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"Group not empty.\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Remove it?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Top level group"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist Load"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" のラベル:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to hotlist"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル: %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "ノード情報はありません"
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "空き領域情報がありません"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルでないvfs"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "デバイス: %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステム: %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "アクセス: %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "更新: %s"
|
1999-09-29 07:09:31 +04:00
|
|
|
|
|
2010-04-23 12:57:36 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-23 12:57:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Changed: %s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-20 12:35:48 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "サイズ: %s"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%ld block)"
|
|
|
|
|
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "所有者: %s/%s"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "リンク数: %d"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "モード %s (%04o)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "位置: %Xh:%Xh"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show free sp&ace"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&XTerm window title"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "H&intbar visible"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "キーバー表示(&K)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command &prompt"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show &mini status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu&bar visible"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Panel split"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Console output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "垂直(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "水平(&H)"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Output lines:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウト"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "File listin&g"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Info"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "一覧方法(&L)..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "整列順(&S)..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ(&F)..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Encoding..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "FTP リンク(&P)..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&hell link..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
|
|
|
|
msgstr "SMBリンク(&B)..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file..."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&hmod"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Link"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Symlink"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Relative symlin&k"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit s&ymlink"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ch&own"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select &group"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "U&nselect group"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reverse selec&tion"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User menu"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&wap panels"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switch &panels on/off"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View diff files"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "E&xternal panelize"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show directory s&izes"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command &history"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Di&rectory hotlist"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Screen lis&t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "一覧形式編集(&L)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit &extension file"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit &menu file"
|
|
|
|
|
msgstr "メニューファイル編集(&M)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-06-04 00:38:30 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "設定(&C)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウト(&L)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Panel options..."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&onfirmation..."
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "表示ビット数(&D)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "仮想FS(&V)..."
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Panels:"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Above"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Below"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
2012-03-19 21:35:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Menu"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|View"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "一時停止しない(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On dum&b terminals"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
|
msgstr "常に停止(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A&uto save setup"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sa&fe delete"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cd follows lin&ks"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rotating d&ash"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Co&mplete: show all"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shell &patterns"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto m&enus"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use internal vie&w"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use internal edi&t"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pause after run"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-25 20:13:09 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&ingle press"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Esc key mode"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic pro&gressbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Compute tota&ls"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "やかましく動作"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "File operation options"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Case &insensitive"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use panel sort mo&de"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick search"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File &types"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File highlight"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Mouse page scrolling"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ge scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "L&ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "lynx 風動作(&Y)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "A&uto save panels setup"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Simple s&wap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Re&verse files only"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ma&rk moves down"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "高速なディレクトリの再読込"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show &backup files"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mi&x all files"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use SI si&ze units"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main panel options"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Panel options"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
|
|
|
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
|
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
|
|
|
"the details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-25 15:27:52 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "並べ替え無し(&U)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前(&N)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|v"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Version"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|e"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張子(&E)"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "サイズ(&S)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Block Size"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "更新時刻(&M)"
|
2000-04-14 10:53:24 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "アクセス時刻(&A)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&hange time"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Perm"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr "Nl"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Iノード(&I)"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "所有者"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "[dev]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UP--DIR"
|
|
|
|
|
msgstr "UP--DIR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SYMLINK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SUB-DIR"
|
|
|
|
|
msgstr "SUB-DIR"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s in %d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s in %d files"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown tag on display format:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to execute?"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "新規追加(&A)"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "外部パネル化"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンド"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "その他のコマンド"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add to external panelize"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter command label:"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドを実行できません"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "パイプのクローズに失敗"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
|
2000-01-25 15:27:52 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2000-01-25 15:27:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2012-04-22 14:30:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
|
1999-09-29 07:09:31 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Static"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Forget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ファイル %s に書き込めません:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning -- ignoring file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
|
|
|
|
|
"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no default"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no variable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open file%s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "User menu"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help file format error\n"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internal bug: Double start of link area"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find node %s in help file"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Index"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Prev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "キーの学習"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Teach me a key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"%s を押してこのメッセージが\n"
|
|
|
|
|
"消えるのを待ってください。そ\n"
|
|
|
|
|
"して、もう一度押してボタンの\n"
|
|
|
|
|
"横に「良」が表示されるのを\n"
|
|
|
|
|
"確認します。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
|
|
|
|
|
"ださい"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have entered \"%s\""
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "良"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"すべてのキーは問題なさそうです。\n"
|
|
|
|
|
"すばらしい"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "破棄(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
|
|
|
|
|
"すべてのキーは動作します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create %s directory"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Choose codepage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- < No translation >"
|
|
|
|
|
msgstr "- < 翻訳がありません >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %e %H:%M"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
|
|
|
|
"running on this terminal.\n"
|
|
|
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Using the ncurses library\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Using the ncursesw library\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "With builtin Editor\n"
|
|
|
|
|
msgstr "内蔵エディタ使用\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "With optional subshell support\n"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "With subshell support as default\n"
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "With support for background operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
|
|
|
|
msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With support for X11 events\n"
|
|
|
|
|
msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With internationalization support\n"
|
|
|
|
|
msgstr "国際化サポートを使用\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With multiple codepages support\n"
|
|
|
|
|
msgstr "複数のコードページを使用\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File Systems:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Data types:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid value"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty output from child filter"
|
1999-04-15 07:02:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-25 15:27:52 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Line number (decimal)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pe&rcents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Decimal offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "移動"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Hex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Goto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Parse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Unform"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2000-01-25 15:27:52 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Data may have been written or not"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "View: "
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-01-25 15:27:52 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2012-07-18 12:23:32 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seeking to search result"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search done"
|
2010-12-28 13:18:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
|
2011-07-11 21:52:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Continue from beginning?"
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|