Update translations from Transifex.net

Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
This commit is contained in:
Slava Zanko 2011-10-18 14:49:40 +03:00
parent 87472a2383
commit e89e52caff
11 changed files with 4638 additions and 684 deletions

267
po/be.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "7-бiтны ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr " Немагчыма перакласці p '%s' у '%s'"
msgstr "Немагчыма перакласці з %s у %s"
msgid "Event system already initialized"
msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\""
msgstr "Немагчыма стварыць каталог %s"
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Not implemented yet"
msgstr "Яшчэ не рэалізавана"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr "Коль-ць такенаў да замены роўна да ліку знойдзеных такенаў"
msgstr "Коль-ць такенаў да замены не роўна да ліку знойдзеных такенаў"
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Сталы выраз"
msgstr "&Рэгулярны выраз"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шаснаццатковы"
@ -120,16 +120,16 @@ msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Не ўдалося загрузiць скiн '%s'.\n"
"Стандартны скін быў загружаны"
"Не ўдалося загрузiць скуру '%s'.\n"
"Загружана скура па змаўчанні"
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць ск '%s'.\n"
"Стандартны скін быў загружаны"
"Не ўдалося разабраць скуру '%s'.\n"
"Загружана скура па змаўчанні"
#, c-format
msgid ""
@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\n"
"колераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\n"
"Будзе загружана скура па змаўчанні"
"Загружана скура па змаўчанні"
msgid "Function key 1"
msgstr "Функцыянальная 1 "
@ -202,49 +202,49 @@ msgid "Function key 20"
msgstr "Функцыянальная 20"
msgid "Backspace key"
msgstr "Клfвіша Backspace"
msgstr "Клавіша Backspace"
msgid "End key"
msgstr "Клавіша End "
msgstr "Клавіша End"
msgid "Up arrow key"
msgstr "Стрэлка угору "
msgstr "Стрэлка угору"
msgid "Down arrow key"
msgstr "Стрэлка ўніз "
msgstr "Стрэлка ўніз"
msgid "Left arrow key"
msgstr "Стрэлка ўлева "
msgstr "Стрэлка ўлева"
msgid "Right arrow key"
msgstr "Стрэлка ўправа "
msgstr "Стрэлка ўправа"
msgid "Home key"
msgstr "Клавіша Home "
msgstr "Клавіша Home"
msgid "Page Down key"
msgstr "Клавіша Page Down"
msgid "Page Up key"
msgstr "Клавіша Page Up "
msgstr "Клавіша Page Up"
msgid "Insert key"
msgstr "Клавіша Insert "
msgstr "Клавіша Insert"
msgid "Delete key"
msgstr "Клавіша Delete "
msgstr "Клавіша Delete"
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Заканчэнне/M-Tab "
msgstr "Заканчэнне/M-Tab"
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ на keypad'е"
msgstr "+ на лічбавых клавішах"
msgid "- on keypad"
msgstr "- на keypad'е"
msgstr "- на лічбавых клавішах"
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash на keypad'е"
msgstr "Slash на лічбавых клавішах"
msgid "* on keypad"
msgstr "* на лічбавых клавішах"
@ -253,37 +253,37 @@ msgid "Escape key"
msgstr "клавіша Escape"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Стрэлка ўлева на keypad'e"
msgstr "Стрэлка ўлева на лічбавых клавішах"
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Стрэлка ўправа на keypad'e"
msgstr "Стрэлка ўправа на лічбавых клавішах"
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Стрэлка ўверх на keypad'e"
msgstr "Стрэлка ўверх на лічбавых клавішах"
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Стрэлка ўніз на keypad'e"
msgstr "Стрэлка ўніз на лічбавых клавішах"
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home на keypad'е"
msgstr "Home на лічбавых клавішах"
msgid "End on keypad"
msgstr "End на keypad'е"
msgstr "End на лічбавых клавішах"
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down keypad"
msgstr "Page Down на лічбавых клавішах"
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up keypad"
msgstr "Page Up на лічбавых клавішах"
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert на keypad'е"
msgstr "Insert на лічбавых клавішах"
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete на keypad'е"
msgstr "Delete на лічбавых клавішах"
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter на keypad'е"
msgstr "Enter на лічбавых клавішах"
msgid "Function key 21"
msgstr "Функцыянальная 21 "
@ -388,13 +388,13 @@ msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Tab key"
msgstr "клавiша 'Tab'"
msgstr "клавiша Tab"
msgid "Space key"
msgstr "клавіша Прабел"
msgstr "клавіша Прабел"
msgid "Slash key"
msgstr "клавiша 'дзяленне'"
msgstr "клавiша Дзяленне"
msgid "Backslash key"
msgstr "клавіша Backspace"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Знак нумара #"
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr "знак 'At'"
msgstr "знак At"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -511,10 +511,10 @@ msgid "&No"
msgstr "&Не"
msgid "Background process:"
msgstr "Працэс у тле:"
msgstr "Працэс у фоне:"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасаваць"
msgstr "&Адмянiць"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
@ -536,7 +536,7 @@ msgid "Print configure options"
msgstr "Надрукаваць налады параметраў"
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Вывесці апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
msgstr "Надрукаваць апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавіш
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
"Не загружайце вызначэння клавіш з файла, выкарыстоўвайце вызначэння клавіш "
"па змаўчанні"
"Немагчыма загрузiць файл вызначэнняў клавіш, выкарыстованы вызначэння "
"клавіш па змаўчанні"
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Вызначае наладкі колераў"
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Адлюстраваць mc з названым скiнам"
msgstr "Адлюстраваць mc з названай скурай"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
@ -614,6 +614,23 @@ msgid ""
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} i {ATTR} могуць быць прапушчаны, будуць выкарыстованы значэнні па змаўчанні\n"
"\n"
" Ключавыя словы:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@ -628,6 +645,16 @@ msgid ""
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
"Стандартныя колеры:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray i white\n"
"\n"
"Пашыраные колеры, калi маюцца 256 колераў:\n"
" color16 да color255, або rgb000 да rgb555 i gray0 да gray23\n"
"\n"
"Атрыбуты:\n"
" bold, underline, reverse, blink; больш дадаць можна з '+'\n"
msgid "Color options"
msgstr "Параметры колеру"
@ -661,7 +688,7 @@ msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer."
msgid "Main options"
msgstr "Галоўная наладка"
msgstr "Галоўныя наладкi"
msgid "Terminal options"
msgstr "Наладкі тэрмiнала"
@ -787,22 +814,22 @@ msgid "Enter line:"
msgstr "Увядзіце нумар радка:"
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "ButtonBar|дапамога"
msgstr "ButtonBar|Дапамога"
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "Захвц"
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "ButtonBar|рэдагаваць"
msgstr "ButtonBar|Рэдгвц"
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr "ButtonBar|зліць"
msgstr "ButtonBar|Зліць"
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "Пошук"
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr "ButtonBar|опцыi"
msgstr "ButtonBar|Опцыi"
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "Выхад"
@ -947,10 +974,10 @@ msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне"
msgid "&Quick save"
msgstr "&Хуткае захаванне "
msgstr "&Хуткае захаванне"
msgid "&Safe save"
msgstr "&Бяспечнае захаванне "
msgstr "&Бяспечнае захаванне"
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
@ -980,7 +1007,7 @@ msgid "Press macro hotkey:"
msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:"
msgid "Macro not deleted"
msgstr "Макрас не быў выдалены"
msgstr "Макрас не быў выдалены"
msgid "Save macro"
msgstr "Захаваць макрас"
@ -1074,13 +1101,13 @@ msgid "Paste output of external command"
msgstr "Уставіць вывад знешней каманды"
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr " Увядзіце каманду(ы) абалонкі: "
msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
msgid "External command"
msgstr "Знешняя каманда"
msgid "Cannot execute command"
msgstr " Памылка пры выкананні каманды "
msgstr "Памылка пры выкананні каманды"
msgid "Copies to"
msgstr "Адправіць копіі адрасатам"
@ -1214,7 +1241,7 @@ msgid "&End"
msgstr "&Канец"
msgid "&Search..."
msgstr "&Пошук"
msgstr "&Пошук..."
msgid "Search &again"
msgstr "П&аўтор пошуку"
@ -1232,7 +1259,7 @@ msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Папярэдняя закладка"
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgstr "&Скінуць закладкі"
msgid "&Go to line..."
msgstr " Перайсці да радка..."
@ -1256,7 +1283,7 @@ msgid "For&ward to declaration"
msgstr "&Уперад да дэкларацыi"
msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Кадыроўка"
msgstr "&Кадыроўка..."
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Пера&маляваць экран"
@ -1265,7 +1292,7 @@ msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса"
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Выдаліць макрас"
msgstr "Выдаліць макрас..."
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў"
@ -1274,7 +1301,7 @@ msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "&Кантроль правапісу"
msgid "&Mail..."
msgstr "&E-mail"
msgstr "&E-mail..."
msgid "Insert &literal..."
msgstr "Уставіць &літэрал..."
@ -1286,7 +1313,7 @@ msgid "&Format paragraph"
msgstr "Фарматаваць &параграф"
msgid "&Sort..."
msgstr "&Сартыроўка"
msgstr "&Сартыроўка..."
msgid "&Paste output of..."
msgstr "Уставіць в&ывад ад ..."
@ -1295,7 +1322,7 @@ msgid "&External formatter"
msgstr "&Знешняе фарматаванне"
msgid "&General..."
msgstr "&Агульныя .."
msgstr "&Агульныя..."
msgid "Save &mode..."
msgstr "Рэжым &захавання..."
@ -1346,7 +1373,7 @@ msgid "Word wrap line length:"
msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:"
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgstr "&Групавая адмена"
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Курсор за канец радка"
@ -1470,7 +1497,7 @@ msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Flag"
msgstr "сцяг"
msgstr "Сцяг"
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
@ -1559,16 +1586,16 @@ msgid "Sort order"
msgstr "Парадак сартавання"
msgid "Confirmation"
msgstr " Запыт пацверджання"
msgstr "Запыт пацверджання"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Ачыстка &гiсторыi"
msgstr "Ачысцiць &гiсторыю"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Выдаленне спісу &каталогаў"
msgstr "Выдалiць спіс &каталогаў"
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "Вы&хад"
@ -1622,13 +1649,13 @@ msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:"
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай сістэмы"
msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай Сістэмы"
msgid "cd"
msgstr "Перайсці ў"
msgid "Quick cd"
msgstr " Хуткая змена каталога "
msgstr "Хуткая змена каталога "
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
@ -1640,7 +1667,7 @@ msgid "Symbolic link"
msgstr "Сімвалічная спасылка"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Заданні ў тле"
msgstr "Заданні ў фоне"
msgid "Domain:"
msgstr "Дамен:"
@ -1710,7 +1737,7 @@ msgid "&Marked all"
msgstr "Пазначыць &усе"
msgid "Chmod command"
msgstr " Каманда chmod "
msgstr "Каманда chmod"
msgid "File"
msgstr "Файл"
@ -1804,19 +1831,19 @@ msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr " Стварыць новы каталог "
msgstr "Стварыць новы каталог"
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Увядзіце імя каталога:"
msgid "Select"
msgstr "адзначыць групу"
msgstr "Адзначыць групу"
msgid "Unselect"
msgstr "Зняць адзнаку"
msgid "Extension file edit"
msgstr " Рэдагаваць файла пашырэнняў "
msgstr "Рэдагаваць файла пашырэнняў"
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
@ -1891,7 +1918,7 @@ msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
"увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\n"
"Увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\n"
"аднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):"
msgid "Setup"
@ -1899,11 +1926,11 @@ msgstr "Настройка"
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
msgstr "Налады захаваны ў %s"
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgstr "Немагчына захаваць налады ў %s"
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах"
@ -1932,7 +1959,7 @@ msgstr "Параметр"
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " памылка файла %s%s "
msgstr " %s%s памылка файлу"
#, c-format
msgid ""
@ -1945,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s file error"
msgstr ""
msgstr "%s%s%s памылка файлу"
#, c-format
msgid ""
@ -2060,7 +2087,8 @@ msgid ""
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Фонавы працэс: каталог не пусты.Выдаліць рэкурсіўна?"
"Фонавы працэс: каталог не пусты.\n"
"Выдаліць рэкурсіўна?"
msgid "Delete:"
msgstr "Выдалiць:"
@ -2402,7 +2430,7 @@ msgid "Deleting"
msgstr "Выдаляем"
msgid "&Background"
msgstr "У т&ле"
msgstr "У ф&оне"
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі"
@ -2443,10 +2471,10 @@ msgstr "&Праўка - F4"
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr "Знойдзены: %ld"
msgstr "Знойдзена: %ld"
msgid "Malformed regular expression"
msgstr "Сталы выраз сфармаваны памылкова"
msgstr "Рэгулярны выраз сфармаваны памылкова"
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Улік р&эгістра"
@ -2467,7 +2495,7 @@ msgid "Case sens&itive"
msgstr "Улік рэ&гістра"
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Сталы выраз"
msgstr "&Рэгулярны выраз"
msgid "Fir&st hit"
msgstr "Да першага ува&ходжання"
@ -2503,10 +2531,10 @@ msgstr "Скончана"
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Скончана (праігнараваны %zd каталог)"
msgstr[1] "Скончана (праігнаравана %zd каталога)"
msgstr[2] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
msgstr[3] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
#, c-format
msgid "Searching %s"
@ -2614,7 +2642,7 @@ msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Пазнака для \"%s\": "
msgid "Add to hotlist"
msgstr "Дадаць хуткі доступ"
msgstr "Дадаць у хуткі доступ"
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
@ -2643,39 +2671,39 @@ msgstr "Няма інфармацыі пра прастору"
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
msgstr "Тып: %s"
msgid "non-local vfs"
msgstr "нелакальная ВФС"
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Прылада: %s"
msgstr "Прылада: %s"
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Ф.сістэма: %s"
msgstr "Ф.сістэма: %s"
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Зварот: %s"
msgstr "Зварот: %s"
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Мадзiфiц. :%s"
msgstr "Мадзiфiц.: %s"
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr "Зменены: %s"
msgstr "Зменены: %s"
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Прылада: major %lu, minor %lu"
msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Памер: %s"
msgstr "Памер: %s"
#, c-format
msgid " (%ld block)"
@ -2687,19 +2715,19 @@ msgstr[3] " (%ld блокаў)"
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Уладальнік: %s/%s"
msgstr "Уладальнік: %s/%s"
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Спасылак: %d"
msgstr "Спасылак: %d"
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Правы: %s (%04o)"
msgstr "Правы: %s (%04o)"
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Месца: %Xh:%Xh"
msgstr "Месца: %Xh:%Xh"
msgid "Show free sp&ace"
msgstr "Паказаць вол&ьнае месца"
@ -2780,7 +2808,7 @@ msgid "&View"
msgstr "&Прагляд"
msgid "Vie&w file..."
msgstr " Прагляд &файла..."
msgstr "Прагляд &файла..."
msgid "&Filtered view"
msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
@ -2825,7 +2853,7 @@ msgid "U&nselect group"
msgstr "Зняць &адзнаку"
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgstr "&Звярнуць вылучэнне"
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&хад"
@ -2849,7 +2877,7 @@ msgid "&Compare directories"
msgstr "&Параўнаць каталогі"
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgstr "&Параўнаць файлы"
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
@ -2932,7 +2960,7 @@ msgid "&Left"
msgstr "&Левая панэль"
msgid "&Below"
msgstr "?Ніжняя"
msgstr "&Ніжняя"
msgid "&Right"
msgstr "&Правая панэль"
@ -2983,7 +3011,7 @@ msgid "Auto m&enus"
msgstr "Аўтаматычныя &меню"
msgid "Use internal vie&w"
msgstr "Убуд&аваны прагляд"
msgstr "Убуд&аваны праглядчык"
msgid "Use internal edi&t"
msgstr "Убудаваны &рэдактар"
@ -3055,7 +3083,7 @@ msgid "A&uto save panels setup"
msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі"
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgstr "Просты &абмен"
msgid "Re&verse files only"
msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы"
@ -3275,11 +3303,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr " Капіяваць каталог \"%s\" у:"
msgstr "Капіраваць каталог \"%s\" у:"
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr " Перамясціць каталог \"%s\" у:"
msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" у:"
#, c-format
msgid ""
@ -3339,9 +3367,8 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Файл %s у бягучым каталогу не належыць ані root'у, ані Вам,\n"
"і даступны іншым на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна\n"
"з пункту гледжання бяспекі."
"Файл %s у бягучым каталогу не належыць root'у цi Вам, і даступны іншым\n"
"на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна з пункту гледжання бяспекі."
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў"
@ -3486,7 +3513,7 @@ msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
" Немагчыма захаваць файл: %s\n"
"Немагчыма захаваць файл: %s\n"
"%s "
msgid ""
@ -3507,7 +3534,7 @@ msgstr "Абалонка яшчэ актыўная. Усё роўна выйсц
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr " Немагчыма перайсці ў %s.\n"
msgstr "Папярэджанне: Немагчыма перайсці ў %s.\n"
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n"
@ -3525,7 +3552,7 @@ msgid "With optional subshell support\n"
msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr "С падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n"
@ -3561,16 +3588,16 @@ msgid "System data"
msgstr "Сістэмныя дадзеныя"
msgid "Config directory:"
msgstr "дырэкторыя канфігурацыі"
msgstr "Дырэкторыя канфігурацыі"
msgid "Data directory:"
msgstr "дырэкторыя дадзеных:"
msgstr "Дырэкторыя дадзеных:"
msgid "User data"
msgstr "Дадзеныя карыстальніка"
msgid "Cache directory:"
msgstr "дырэкторыя кэшаваных дадзеных"
msgstr "Дырэкторыя кэшаваных дадзеных"
#, c-format
msgid ""
@ -3809,7 +3836,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Папярэджанне: файл %s не знойдзены\n"
#, c-format
msgid ""
@ -3938,7 +3965,7 @@ msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr "vfs_info не fs!"
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr "папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў"
msgstr "Папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў"
msgid "while iterating over blocks"
msgstr "пры пераборы блокаў"

3827
po/de_CH.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

166
po/eu.po
View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:03+0000\n"
"Last-Translator: xalba <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,31 +23,31 @@ msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bit ASCII"
msgstr "7-biteko ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra"
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta"
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du"
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta"
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!"
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!"
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!"
#, c-format
msgid ""
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "%s direktorioa ezin sortu"
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
msgstr "Akats bat gertatu da erabiltzailearen ezarpenak migratzerakoan: %s"
#, c-format
msgid ""
@ -82,6 +83,10 @@ msgid ""
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
"Zure ezarpen zaharrak %s-tik \n"
"Freedesktop-ek gomendatutako direktorioetara migratu dira.\n"
"Info gehiago nahi baduzu, mesedez bisitatu\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgid "Search string not found"
msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
@ -97,7 +102,7 @@ msgid "Invalid token number %d"
msgstr "Token zenbaki baliogabea %d"
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgstr "Adirazpen erregularraren akatsa"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
@ -133,6 +138,9 @@ msgid ""
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n"
"256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\n"
"Lehenetsitako azala zamatu da"
msgid "Function key 1"
msgstr "1. funtzio tekla"
@ -476,7 +484,7 @@ msgid "Cannot parse:"
msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin egin:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Gainerako analisi-erroreei ez zaie jaramonik egingo."
msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira."
msgid "Internal error:"
msgstr "Barne-errorea:"
@ -519,16 +527,16 @@ msgid "Displays the current version"
msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
msgid "Print data directory"
msgstr ""
msgstr "Inprimatu datu direktorioa"
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz"
msgid "Print configure options"
msgstr ""
msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak"
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr ""
msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira"
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
@ -570,7 +578,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik"
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak"
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
@ -604,6 +612,24 @@ msgid ""
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
"--colors GAKOHITZA={AURRE},{ATZE},{EZAUGR}:GAKOHITZA2=...\n"
"\n"
"{AURRE}, {ATZE} eta {EZAUGR} jarri gabe utzi daitezke, eta lehenetsitakoa\n"
"erabiliko da\n"
"\n"
" Gakohitzak:\n"
" Globala: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" Fitxategien bistaraketa: normal, selected, marked, markselect\n"
" Elkarrizketa laukiak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menuak: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Menu gainazaleratuak: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editorea: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" Erakuslea: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@ -618,6 +644,16 @@ msgid ""
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
"Kolore estandarrak:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray eta white\n"
"\n"
"Kolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n"
" color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n"
"\n"
"Ezaugarriak:\n"
" bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz\n"
msgid "Color options"
msgstr "Koloreen aukerak"
@ -738,16 +774,16 @@ msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)"
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgstr "Kendu arras&te orga itzulera"
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr "Ez ikusi &zurigune guztiak"
msgstr "Baztertu &zurigune guztiak"
msgid "Ignore &space change"
msgstr "Ezikusi &zuriune aldaketa"
msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa"
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr "Ezikusi tab &hedapena"
msgstr "Baztertu tab &hedapena"
msgid "&Ignore case"
msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
@ -834,7 +870,7 @@ msgid ""
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"Copyright (C) 1996-2010 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Testu editore lagunkoi bat\n"
" Midnight Commander-rarentzako idatzia"
@ -967,22 +1003,22 @@ msgid "Delete macro"
msgstr "Ezabatu makroa"
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:"
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgstr "Makro ez ezabatua"
msgid "Save macro"
msgstr "Gorde makroa"
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:"
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgstr "Errepikatu azken komandoa"
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:"
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
@ -1164,7 +1200,7 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgstr "&Berregin"
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Txandakatu txert/gainid"
@ -1224,7 +1260,7 @@ msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Aurreko laster-marka"
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgstr "&Hustu liburu-markak"
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Joan...lerrora"
@ -1254,13 +1290,13 @@ msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Freskatu pantaila"
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabaketa"
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Ezabatu makr&oa..."
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak"
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "'ispell' &ortografia egiaztapena"
@ -1338,13 +1374,13 @@ msgid "Word wrap line length:"
msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgstr "&Taldeka desegin"
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago"
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
@ -1353,7 +1389,7 @@ msgid "Visible tabs"
msgstr "Tab ikusgarriak"
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak"
msgid "Save file &position"
msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
@ -1365,7 +1401,7 @@ msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du"
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
msgstr "Tab tartea:"
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "bete tabulazioak &tarteekin"
@ -1521,7 +1557,7 @@ msgid "Other 8 bit"
msgstr "Beste 8 bit"
msgid "Display bits"
msgstr ""
msgstr "Bistaratu bitak"
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
@ -1683,16 +1719,16 @@ msgid "set user ID on execution"
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Izena:"
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
msgstr "Baimenak (Zortzitarra):"
msgid "Owner name:"
msgstr ""
msgstr "Jabearen izena:"
msgid "Group name:"
msgstr ""
msgstr "Taldearen izena:"
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Garbitu markatutakoa"
@ -1893,11 +1929,11 @@ msgstr "Ezarpena"
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta"
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra"
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean"
@ -1940,7 +1976,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s file error"
msgstr ""
msgstr "%s%s%s fitxategi akatsa"
#, c-format
msgid ""
@ -1948,6 +1984,9 @@ msgid ""
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
" it."
msgstr ""
"%s%s%s fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. Agian "
"%smc.ext fitxategitik kopiatu nahiko duzu edo fitxategia idazteko adibide "
"gisa erabili."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Kopiatu"
@ -2033,7 +2072,7 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Abortatu"
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
msgstr "Sa&hiestu guztia"
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriz"
@ -2482,7 +2521,7 @@ msgid "File name:"
msgstr "Fitxategi izena:"
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
msgstr "&Gaitu alboratu direktorioak:"
msgid "Start at:"
msgstr "Hemen hasi:"
@ -2497,8 +2536,8 @@ msgstr "Amaituta"
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Amaituta (direktorio %zd baztertuta)"
msgstr[1] "Amaituta (%zd direktorio baztertuta)"
#, c-format
msgid "Searching %s"
@ -2815,7 +2854,7 @@ msgid "U&nselect group"
msgstr "Des&autatu taldea"
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgstr "&Alderantzikatu hautapena"
msgid "E&xit"
msgstr "Irte&n"
@ -2839,7 +2878,7 @@ msgid "&Compare directories"
msgstr "&Konparatu direktorioak"
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgstr "Fitxategiak al&deratu"
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "Ka&npoko panela"
@ -3043,7 +3082,7 @@ msgid "A&uto save panels setup"
msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena"
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgstr "&Trukaketa erraza"
msgid "Re&verse files only"
msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik"
@ -3067,7 +3106,7 @@ msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak"
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera"
msgid "Panel options"
msgstr "Panelek aukerak"
@ -3357,7 +3396,7 @@ msgid "Help file format error\n"
msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n"
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza"
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
@ -3442,6 +3481,8 @@ msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Exekutatzeak huts egin du:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
@ -3449,6 +3490,9 @@ msgid ""
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ixtean huts egin du:\n"
"%s\n"
msgid "Choose codepage"
msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
@ -3539,19 +3583,19 @@ msgid "Data types:"
msgstr "Datu motak:"
msgid "System data"
msgstr ""
msgstr "Sistemaren datuak"
msgid "Config directory:"
msgstr ""
msgstr "Konfiguratu direktorioa:"
msgid "Data directory:"
msgstr ""
msgstr "Datuen direktorioa:"
msgid "User data"
msgstr ""
msgstr "Erabiltzaile datuak"
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
msgstr "Cache direktorioa:"
#, c-format
msgid ""
@ -3735,7 +3779,7 @@ msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)"
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
@ -3791,7 +3835,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n"
#, c-format
msgid ""
@ -4027,12 +4071,12 @@ msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
msgstr "Bilaketa emaitzetan bilatzen"
msgid "Search done"
msgstr "Bilaketa eginda"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
msgstr "Hasieratik jarraitu?"

132
po/gl.po
View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <mbouzada@gmail.com>, 2011.
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:48+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,24 +31,24 @@ msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado"
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións"
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
msgstr "O sistema de accións non foi iniciado"
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!"
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!"
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!"
#, c-format
msgid ""
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s"
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
msgstr "Produciuse un erro na migración da configuración do usuario: %s"
#, c-format
msgid ""
@ -83,6 +84,10 @@ msgid ""
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
"A configuración antiga foi trasladada de %s\n"
"cara os directorios recomendados por Freedesktop.\n"
"Para obter máis detalles consulte\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgid "Search string not found"
msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
@ -100,7 +105,7 @@ msgid "Invalid token number %d"
msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@ -136,6 +141,9 @@ msgid ""
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\n"
"para 256 colores en terminais sen esta característica.\n"
"Cargouse o tema predeterminado"
msgid "Function key 1"
msgstr "Tecla «F1»"
@ -525,10 +533,10 @@ msgid "Print data directory"
msgstr "Mostrar directorio de datos"
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
msgid "Print configure options"
msgstr ""
msgstr "Mostrar as opcións de configuración"
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
@ -573,7 +581,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas"
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
@ -607,6 +615,23 @@ msgid ""
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
"\n"
"{FRENTE}, {FONDO} e {ATRIBUTOS}poden omitirse, empregarase o valor predeterminado\n"
"\n"
" Contextos:\n"
" Globais: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" Visor de ficheiros: normal, selected, marked, markselect\n"
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Menús emerxentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" Visor: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Axuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@ -621,6 +646,16 @@ msgid ""
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
"Cores estándar:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Cores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n"
" color16 a color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
"\n"
"Atributos:\n"
" bold, underline, reverse, blink; engadir máis empregando «+»\n"
msgid "Color options"
msgstr "Opcións de cor"
@ -973,7 +1008,7 @@ msgid "Press macro hotkey:"
msgstr "Prema a tecla de macro:"
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgstr "Macro non eliminada"
msgid "Save macro"
msgstr "Gardar macro"
@ -982,10 +1017,10 @@ msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgstr "Repetir as últimas ordes"
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
msgstr "Número de repeticións:"
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
@ -1165,7 +1200,7 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgstr "&Refacer"
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "Alternar &Inserción"
@ -1225,7 +1260,7 @@ msgid "&Prev bookmark"
msgstr "Marcador ante&Rior"
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Limpar &Todos os marcadores"
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Ir á liña "
@ -1255,13 +1290,13 @@ msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Actualizar a pantalla"
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro"
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Eliminar macr&O "
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
msgstr "Gravar/repetir &Accións"
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "Corrixir orto&Grafía con «ispell»"
@ -1339,7 +1374,7 @@ msgid "Word wrap line length:"
msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgstr "Desfacer no &Grupo"
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña"
@ -1683,16 +1718,16 @@ msgid "set user ID on execution"
msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar"
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome:"
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
msgstr "Permisos (octal):"
msgid "Owner name:"
msgstr ""
msgstr "Nome do propietario:"
msgid "Group name:"
msgstr ""
msgstr "Nome do grupo"
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Limpar marcados"
@ -1893,11 +1928,11 @@ msgstr "Configuración"
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
msgstr "Configuración gardada en %s"
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s"
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
@ -1940,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s file error"
msgstr ""
msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
@ -1948,6 +1983,8 @@ msgid ""
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
" it."
msgstr ""
"O formato do ficheiro %s%s%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia "
"de %smc.ext ou empregalo como modelo."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|Copiar"
@ -2034,7 +2071,7 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
msgstr "omitir &Todos"
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"
@ -2483,7 +2520,7 @@ msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
msgstr "i&Gnorar directorios..."
msgid "Start at:"
msgstr "Comezar en:"
@ -2498,8 +2535,8 @@ msgstr "Rematado"
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Rematado (%zd directorio ignorado)"
msgstr[1] "Rematado (%zd directorios ignorados)"
#, c-format
msgid "Searching %s"
@ -2816,7 +2853,7 @@ msgid "U&nselect group"
msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgstr "&Inverter a selección"
msgid "E&xit"
msgstr "&Saír"
@ -2840,7 +2877,7 @@ msgid "&Compare directories"
msgstr "&Comparar directorios "
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgstr "c&Omparar ficheiros"
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "Paneis e&Xternos"
@ -3044,7 +3081,7 @@ msgid "A&uto save panels setup"
msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgstr "intercambio &Simple de paneis"
msgid "Re&verse files only"
msgstr "In&Verter só ficheiros"
@ -3068,7 +3105,7 @@ msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
msgstr "Mostrar m&Ini-estado"
msgid "Panel options"
msgstr "Opcións dos paneis "
@ -3440,6 +3477,8 @@ msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel executar:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
@ -3447,6 +3486,9 @@ msgid ""
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Non foi posíbel pechar:\n"
"%s\n"
msgid "Choose codepage"
msgstr "Seleccionar xogo de caracteres "
@ -3518,7 +3560,7 @@ msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n"
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Compatibilidade para eventos X11\n"
msgstr "Compatibilidade para accións X11\n"
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n"
@ -3539,19 +3581,19 @@ msgid "Data types:"
msgstr "Tipos de datos:"
msgid "System data"
msgstr ""
msgstr "Datos do sistema"
msgid "Config directory:"
msgstr ""
msgstr "Directorio de configuración:"
msgid "Data directory:"
msgstr ""
msgstr "Directorio de datos:"
msgid "User data"
msgstr ""
msgstr "Datos do usuario"
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
msgstr "Directorio de caché:"
#, c-format
msgid ""
@ -3734,7 +3776,7 @@ msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)"
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
@ -3790,7 +3832,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid ""
@ -4032,6 +4074,6 @@ msgid "Search done"
msgstr "Busca rematada"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
msgstr "Continuar desde o principio?"

423
po/ia.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 02:57+0000\n"
"Last-Translator: andika <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -309,16 +309,16 @@ msgid "Dot"
msgstr "Dot"
msgid "Less than"
msgstr ""
msgstr "Kurang dari"
msgid "Great than"
msgstr ""
msgstr "Lebih dari"
msgid "Equal"
msgstr ""
msgstr "Sama"
msgid "Comma"
msgstr ""
msgstr "Koma"
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
@ -327,10 +327,10 @@ msgid "Colon"
msgstr ""
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
msgstr "Tanda seru"
msgid "Question mark"
msgstr ""
msgstr "Tanda tanya"
msgid "Ampersand"
msgstr ""
@ -360,34 +360,34 @@ msgid "Pipe"
msgstr ""
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
msgstr "Kurung buka"
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
msgstr "Kurung tutup"
msgid "Left bracket"
msgstr ""
msgstr "Kurung siku buka"
msgid "Right bracket"
msgstr ""
msgstr "Kurung siku tutup"
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgstr "Kurung kurawal buka"
msgid "Right brace"
msgstr ""
msgstr "Kurung kurawal tutup"
msgid "Enter"
msgstr ""
msgstr "Enter"
msgid "Tab key"
msgstr ""
msgstr "Tab"
msgid "Space key"
msgstr ""
msgstr "Tombol spasi"
msgid "Slash key"
msgstr ""
msgstr "Tombol garis miring"
msgid "Backslash key"
msgstr ""
@ -400,13 +400,13 @@ msgid "At sign"
msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Shift"
#, c-format
msgid ""

277
po/ja.po
View File

@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 07:32+0000\n"
"Last-Translator: elf <elf@elf.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
msgstr "7 ビット ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
@ -81,23 +82,23 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr ""
msgstr "検索文字列が見つかりません"
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
msgstr "実装されていません"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
msgstr "トークン番号 %d が正しくありません"
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "通常"
msgid "&Regular expression"
msgstr "正規表現(&R)"
@ -128,67 +129,67 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Function key 1"
msgstr "Functionキー 1"
msgstr "Function キー 1"
msgid "Function key 2"
msgstr "Functionキー 2"
msgstr "Function キー 2"
msgid "Function key 3"
msgstr "Functionキー 3"
msgstr "Function キー 3"
msgid "Function key 4"
msgstr "Functionキー 4"
msgstr "Function キー 4"
msgid "Function key 5"
msgstr "Functionキー 5"
msgstr "Function キー 5"
msgid "Function key 6"
msgstr "Functionキー 6"
msgstr "Function キー 6"
msgid "Function key 7"
msgstr "Functionキー 7"
msgstr "Function キー 7"
msgid "Function key 8"
msgstr "Functionキー 8"
msgstr "Function キー 8"
msgid "Function key 9"
msgstr "Functionキー 9"
msgstr "Function キー 9"
msgid "Function key 10"
msgstr "Functionキー 10"
msgstr "Function キー 10"
msgid "Function key 11"
msgstr "Functionキー 11"
msgstr "Function キー 11"
msgid "Function key 12"
msgstr "Functionキー 12"
msgstr "Function キー 12"
msgid "Function key 13"
msgstr "Functionキー 13"
msgstr "Function キー 13"
msgid "Function key 14"
msgstr "Functionキー 14"
msgstr "Function キー 14"
msgid "Function key 15"
msgstr "Functionキー 15"
msgstr "Function キー 15"
msgid "Function key 16"
msgstr "Functionキー 16"
msgid "Function key 17"
msgstr "Functionキー 17"
msgstr "Function キー 17"
msgid "Function key 18"
msgstr "Functionキー 18"
msgstr "Function キー 18"
msgid "Function key 19"
msgstr "Functionキー 19"
msgstr "Function キー 19"
msgid "Function key 20"
msgstr "Functionキー 20"
msgstr "Function キー 20"
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspaeceキー"
msgstr "Backspaece キー"
msgid "End key"
msgstr "Endキー"
@ -206,19 +207,19 @@ msgid "Right arrow key"
msgstr "右矢印"
msgid "Home key"
msgstr "Homeキー"
msgstr "Home キー"
msgid "Page Down key"
msgstr "PageDownキー"
msgid "Page Up key"
msgstr "PageUpキー"
msgstr "PageUp キー"
msgid "Insert key"
msgstr "Insertキー"
msgstr "Insert キー"
msgid "Delete key"
msgstr "Deleteキー"
msgstr "Delete キー"
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completion/M-tab"
@ -670,7 +671,7 @@ msgid "&Dismiss"
msgstr "消去(&D)"
msgid "All charsets"
msgstr ""
msgstr "全文字セット"
msgid "&Whole words"
msgstr ""
@ -743,7 +744,7 @@ msgid "Diff Options"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "編集"
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
@ -864,28 +865,28 @@ msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
msgid "C&ontinue"
msgstr ""
msgstr "続ける(&O)"
msgid "&Do not change"
msgstr ""
msgstr "変更しない(&D)"
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)"
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)"
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
msgstr "Macintosh 形式(&M)"
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
msgstr "ファイル名の入力:"
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "別名で保存"
msgid "Syntax file edit"
msgstr ""
@ -900,7 +901,7 @@ msgid "&System Wide"
msgstr "システム全体(&S)"
msgid "Menu edit"
msgstr ""
msgstr "メニューの編集"
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
@ -930,16 +931,16 @@ msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
msgstr "上書き(&O)"
msgid "Save as"
msgstr ""
msgstr "別名で保存"
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
msgstr "ファイルを保存できません"
msgid "Delete macro"
msgstr ""
msgstr "マクロの削除"
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
@ -948,7 +949,7 @@ msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgid "Save macro"
msgstr ""
msgstr "マクロの保存"
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
@ -961,10 +962,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\""
msgid "Save file"
msgstr ""
msgstr "ファイルの保存"
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
@ -975,10 +976,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr ""
msgstr "読み込み"
msgid "Replace"
msgstr ""
msgstr "置換"
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
@ -988,46 +989,46 @@ msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
msgstr "この機能は実装されていません"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "クリップボードにコピー"
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
msgstr "グリップボードに切り取り"
msgid "Goto line"
msgstr ""
msgstr "行移動"
msgid "Save block"
msgstr ""
msgstr "ブロックの保存"
msgid "Insert file"
msgstr ""
msgstr "ファイルの挿入"
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
msgstr "ファイルの挿入ができません"
msgid "Sort block"
msgstr ""
msgstr "ブロックの並び替え"
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
msgid "Run sort"
msgstr ""
msgstr "並び替えの実行"
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "並び替え"
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
msgstr "sort コマンドを実行できません"
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
@ -1037,13 +1038,13 @@ msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
msgstr "シェル コマンドの入力:"
msgid "External command"
msgstr ""
msgstr "外部コマンド"
msgid "Cannot execute command"
msgstr ""
msgstr "コマンドを実行できません"
msgid "Copies to"
msgstr ""
@ -1058,7 +1059,7 @@ msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "メール"
msgid "Insert literal"
msgstr ""
@ -1101,25 +1102,25 @@ msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
msgstr "置換の確認"
msgid "&Open file..."
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
msgid "&New"
msgstr ""
msgstr "新規(&N)"
msgid "Save &as..."
msgstr ""
msgstr "別名で保存(&A)..."
msgid "&Insert file..."
msgstr ""
msgstr "ファイルの挿入(&I)..."
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
msgstr "ファイルにコピー(&Y)..."
msgid "&User menu..."
msgstr ""
msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..."
msgid "A&bout..."
msgstr ""
@ -1128,7 +1129,7 @@ msgid "&Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgstr "取り消し(&U)"
msgid "&Redo"
msgstr ""
@ -1149,10 +1150,10 @@ msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgid "Cop&y"
msgstr ""
msgstr "コピー(&Y)"
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
msgstr "移動(&V)"
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
@ -1161,40 +1162,40 @@ msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
msgstr "clipfile に切り取り(&C)"
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
msgstr "clipfile に貼り付け(&S)"
msgid "&Beginning"
msgstr ""
msgstr "開始(&B)"
msgid "&End"
msgstr ""
msgstr "終了(&E)"
msgid "&Search..."
msgstr ""
msgstr "検索(&S)..."
msgid "Search &again"
msgstr ""
msgstr "再検索(&A)"
msgid "&Replace..."
msgstr ""
msgstr "置換(&R)..."
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
msgstr "次のブックマーク(&N)"
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
msgstr "前のブックマーク(&P)"
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgid "&Go to line..."
msgstr ""
msgstr "行移動(&G)..."
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
@ -1215,16 +1216,16 @@ msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
msgstr "エンコード(&I)"
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
msgstr "再表示(&R)"
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""
msgstr "マクロの削除(&O)..."
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
@ -1233,19 +1234,19 @@ msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr ""
msgid "&Mail..."
msgstr ""
msgstr "メール(&M)..."
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
msgstr "日時の挿入(&D)..."
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
msgid "&Sort..."
msgstr ""
msgstr "並び替え(&S)..."
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid "&General..."
msgstr ""
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
msgstr "モードの保存(&M)"
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
@ -1269,28 +1270,28 @@ msgid "S&yntax file"
msgstr ""
msgid "&Menu file"
msgstr ""
msgstr "メニューのファイル(&M)"
msgid "&Save setup"
msgstr "設定保存(&S)"
msgid "&File"
msgstr ""
msgstr "ファイル(&F)"
msgid "&Edit"
msgstr ""
msgstr "編集(&E)"
msgid "&Search"
msgstr ""
msgstr "検索(&S)"
msgid "&Command"
msgstr ""
msgstr "コマンド(&C)"
msgid "For&mat"
msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
msgstr "オプション(&O)"
msgid "None"
msgstr "なし"
@ -1347,10 +1348,10 @@ msgid "Wrap mode"
msgstr "折り返し方法"
msgid "Editor options"
msgstr ""
msgstr "編集のオプション"
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "編集: "
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
@ -1490,7 +1491,7 @@ msgid "&Select"
msgstr "選択(&S)"
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "実行しています"
msgid "Stopped"
msgstr "停止中"
@ -1508,7 +1509,7 @@ msgid "Sort order"
msgstr "並び変える"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "確認"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""
msgid "UTF-8 output"
msgstr ""
msgstr "UTF-8 出力"
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 ビット出力"
@ -1544,7 +1545,7 @@ msgid "7 bits"
msgstr "7 ビット"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
msgstr "ディレクトリーのツリー"
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Use &passive mode"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
@ -1695,7 +1696,7 @@ msgid "<Unknown group>"
msgstr "<不明なグループ>"
msgid "User name"
msgstr ""
msgstr "ユーザーの名前"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid "Cannot change directory"
msgstr "ディレクトリを変更できません"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "フィルター"
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
@ -1719,50 +1720,50 @@ msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
msgid "&Files only"
msgstr ""
msgstr "ファイルのみ(&F)"
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "リンク"
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
msgstr "リンク: %s"
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
msgstr "シンボリックリンク: %s"
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
msgstr "%s に移動できません"
msgid "View file"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr ""
msgstr "ファイル名:"
msgid "Filtered view"
msgstr ""
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
msgstr "フィルターのコマンドと引数:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "新規ディレクトリの作成"
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
msgstr "ディレクトリー名の入力:"
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "選択"
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgstr "選択解除"
msgid "Extension file edit"
msgstr "拡張ファイルの編集"
@ -1780,7 +1781,7 @@ msgid "Compare directories"
msgstr ""
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
msgstr "比較方法の選択"
msgid "&Quick"
msgstr "クイック(&Q)"
@ -1838,7 +1839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "セットアップ"
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
@ -1856,6 +1857,8 @@ msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"「%s」に移動できません\n"
"%s"
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr ""
@ -1941,7 +1944,7 @@ msgstr "to:"
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
msgstr "%s?"
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr ""
@ -2190,23 +2193,23 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
msgstr "%d:%02d.%02d"
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
msgstr "ETA %s"
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
msgstr "%.2f MB/秒"
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
msgstr "%.2f KB/秒"
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
msgstr "%ld バイト/秒"
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
@ -2639,7 +2642,7 @@ msgid "&Filtered view"
msgstr ""
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgstr "コピー(&C)"
msgid "C&hmod"
msgstr ""
@ -2681,10 +2684,10 @@ msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgid "E&xit"
msgstr ""
msgstr "終了(&X)"
msgid "&User menu"
msgstr ""
msgstr "ユーザーのメニュー(&U)"
msgid "&Directory tree"
msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
@ -2747,10 +2750,10 @@ msgid "&Layout..."
msgstr "レイアウト(&L)..."
msgid "&Panel options..."
msgstr ""
msgstr "パネルのオプション(&P)"
msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""
msgstr "確認(&O)..."
msgid "&Display bits..."
msgstr "表示ビット数(&D)..."
@ -2759,7 +2762,7 @@ msgid "&Virtual FS..."
msgstr "仮想FS(&V)..."
msgid "Panels:"
msgstr ""
msgstr "パネル:"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
@ -2776,16 +2779,16 @@ msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "&Above"
msgstr ""
msgstr "上(&A)"
msgid "&Left"
msgstr ""
msgstr "左(&L)"
msgid "&Below"
msgstr ""
msgstr "下(&B)"
msgid "&Right"
msgstr ""
msgstr "右(&R)"
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
@ -3201,7 +3204,7 @@ msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
msgid "User menu"
msgstr ""
msgstr "ユーザーのメニュー"
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

105
po/nl.po
View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <flipthegreat@hotmail.com>, 2011.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
# toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011.
msgid ""
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 14:21+0000\n"
"Last-Translator: flipthegreat <flipthegreat@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -686,7 +687,7 @@ msgid "&Backwards"
msgstr "&Terug"
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
msgid "Enter search string:"
msgstr "Geef de zoektekst :"
@ -695,7 +696,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Search is disabled"
msgstr ""
msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
#, c-format
msgid ""
@ -717,7 +718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "&Normal"
msgstr ""
msgstr "&Normaal"
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
@ -750,10 +751,10 @@ msgid "Diff Options"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bewerken"
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
@ -762,7 +763,7 @@ msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
msgid "Enter line:"
msgstr ""
msgstr "Invoer regel:"
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Help"
@ -812,7 +813,7 @@ msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Over"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
@ -823,11 +824,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
msgstr "Fout bij het lezen van %s"
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
@ -835,11 +836,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
msgstr "Bestand \"%s\" is te groot"
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
@ -892,7 +893,7 @@ msgid "Enter file name:"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Opslaan Als"
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
@ -907,7 +908,7 @@ msgid "&System Wide"
msgstr "&Systeembreed"
msgid "Menu edit"
msgstr ""
msgstr "Menu bewerken"
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
@ -946,7 +947,7 @@ msgid "Cannot save file"
msgstr ""
msgid "Delete macro"
msgstr ""
msgstr "Macro verwijderen"
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
@ -1004,19 +1005,19 @@ msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Knippen naar klembord"
msgid "Goto line"
msgstr ""
msgstr "Ga naar regel"
msgid "Save block"
msgstr ""
msgid "Insert file"
msgstr ""
msgstr "Bestand invoegen"
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
msgstr "Kan bestand niet invoegen"
msgid "Sort block"
msgstr ""
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Sorteren"
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
@ -1056,10 +1057,10 @@ msgid "Copies to"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Onderwerp"
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Naar"
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
@ -1071,7 +1072,7 @@ msgid "Insert literal"
msgstr ""
msgid "Press any key:"
msgstr ""
msgstr "Druk op een toets:"
msgid ""
"Current text was modified without a file save\n"
@ -1105,10 +1106,10 @@ msgid "&Replace"
msgstr "Ve&Rvangen"
msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgstr "Vervang met:"
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
msgstr "Vervangen bevestigen"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Open bestand..."
@ -1144,28 +1145,28 @@ msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
msgstr "Markering &omdraaien"
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Markeer kolommen"
msgid "Mark &all"
msgstr ""
msgstr "&Alles markeren"
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgid "Cop&y"
msgstr ""
msgstr "Kopieer"
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
msgstr "Verplaats"
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
msgstr "Kopieer naar klembord"
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
@ -1195,7 +1196,7 @@ msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Volgende bladwijzer"
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
msgstr "Vorige bladwijzer"
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
msgid "&Sort..."
msgstr ""
msgstr "&Sorteer..."
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
@ -1339,7 +1340,7 @@ msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return springt automatisch in"
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
msgstr "Tab afstand:"
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Tabs met &Spaties vullen"
@ -1690,7 +1691,7 @@ msgid "Group name"
msgstr "Naam van de groep"
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Grootte"
msgid "Chown command"
msgstr ""
@ -1702,7 +1703,7 @@ msgid "<Unknown group>"
msgstr "<onbekende groep>"
msgid "User name"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
@ -1714,7 +1715,7 @@ msgid "Cannot change directory"
msgstr "Veranderen van map mislukt"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
@ -1733,11 +1734,11 @@ msgid "Link %s to:"
msgstr "%s verbinden met:"
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Link"
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
msgstr "link: %s"
#, c-format
msgid "symlink: %s"
@ -1748,10 +1749,10 @@ msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
msgid "View file"
msgstr ""
msgstr "Bestand bekijken"
msgid "Filename:"
msgstr ""
msgstr "Bestandsnaam:"
msgid "Filtered view"
msgstr ""
@ -1766,10 +1767,10 @@ msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Selectie maken"
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgstr "Selectie wissen"
msgid "Extension file edit"
msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
@ -1784,7 +1785,7 @@ msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "Compare directories"
msgstr ""
msgstr "Mappen vergelijken"
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
@ -1845,7 +1846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuratie"
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
@ -2399,7 +2400,7 @@ msgid "New &entry"
msgstr ""
msgid "New &group"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe &groep"
msgid "&Up"
msgstr "Naar &Boven"
@ -2448,7 +2449,7 @@ msgid "New hotlist group"
msgstr ""
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
msgstr "Naam van nieuwe groep:"
msgid "Remove:"
msgstr ""
@ -2481,7 +2482,7 @@ msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informatie"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -2591,7 +2592,7 @@ msgid "Console output"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgstr "Andere opties"
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"
@ -2879,10 +2880,10 @@ msgid "Configure options"
msgstr "Instellingen"
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
msgid "Case s&ensitive"
msgstr ""
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
@ -2909,7 +2910,7 @@ msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen"
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "Navigatie"
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:56+0000\n"
"Last-Translator: dudko <dusan.lago@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bitový ASCII"
@ -54,6 +55,9 @@ msgid ""
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
"Súbor \"%s\" je už editovaný.\n"
"Používateľ: %s\n"
"ID procesu: %d"
msgid "File locked"
msgstr "Súbor zamknutý"
@ -81,17 +85,18 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr ""
msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený"
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
msgstr "Zatiaľ neimplementované"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
"Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
@ -240,7 +245,7 @@ msgid "* on keypad"
msgstr "* na num. kláves."
msgid "Escape key"
msgstr ""
msgstr "Klávesa escape"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Ľava šípka na kláv."
@ -288,10 +293,10 @@ msgid "Function key 24"
msgstr "Funkčný klá. 24"
msgid "A1 key"
msgstr ""
msgstr "Klávesa A1"
msgid "C1 key"
msgstr ""
msgstr "Klávesa C1"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -357,22 +362,22 @@ msgid "Pipe"
msgstr "Rúra"
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
msgstr "Ľavá zátvorka"
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
msgstr "Pravá zátvorka"
msgid "Left bracket"
msgstr ""
msgstr "Ľavá hranatá zátvorka"
msgid "Right bracket"
msgstr ""
msgstr "Pravá hranatá zátvorka"
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgstr "Ľavá zložená zátvorka"
msgid "Right brace"
msgstr ""
msgstr "Pravá zložená zátvorka"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "Krížik"
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr ""
msgstr "Zavináč"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -445,20 +450,20 @@ msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
msgstr "Pipe zlyhalo"
msgid "Dup failed"
msgstr ""
msgstr "Dup zlyhalo"
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri duplikácií starej chybovej rúry"
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
msgstr "prenesených bajtov"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
@ -485,7 +490,7 @@ msgid "Screens"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "História"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
@ -3476,7 +3481,7 @@ msgstr "Neúplný extfs archív"
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""
msgstr "Upozornenie: nemožno otvoriť adresár %s\n"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
@ -3490,7 +3495,7 @@ msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
msgstr "fish: %s sa vyžaduje heslo"
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
@ -3502,7 +3507,7 @@ msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
msgstr "fish: Získavam informácie o hostiteľovi"
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
@ -3531,10 +3536,10 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
msgstr "fish: ukladám nuly"
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
msgstr "fish: ukladám súbor"
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prerušuje sa prenos..."
@ -3551,7 +3556,7 @@ msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
msgstr "FTP: Heslo vyžadované pre %s"
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
@ -3641,12 +3646,14 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n"
"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva"
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
@ -3670,14 +3677,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
msgstr "obnova pripojenia k %s zlyhala"
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr ""
msgstr "Chyba %s pri vytváraní adresáru %s"
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
@ -3714,19 +3721,21 @@ msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"%s\n"
"nevyzerá ako archív .tar."
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
msgstr "undelfs: chyba"
msgid "not enough memory"
msgstr ""
msgstr "nedostatok pamäte"
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
msgstr "počas alokovania bloku buffera"
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
msgstr "open_inode_scan: %d"
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"