2010-12-09 11:35:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#
2011-09-09 17:26:48 +04:00
# Translators:
2011-10-18 15:49:40 +04:00
# <flipthegreat@hotmail.com>, 2011.
2012-03-19 19:55:19 +04:00
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012.
2011-07-11 21:52:25 +04:00
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
2011-09-09 17:26:48 +04:00
# toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011.
2012-07-18 14:24:25 +04:00
# <wannessmet@gmail.com>, 2012.
1999-06-10 23:50:40 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
"Last-Translator: bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-01-03 20:01:05 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Language: nl\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Waarschuwing: kan codepaginas niet laden"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bit ASCII"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:55
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system already initialized"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:66
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Failed to initialize event system"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system not initialized"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:76
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:236
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker %s Process ID %d"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
msgstr "Bestand vergrendeld"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ver&grendel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Negeer vergrendel&ing"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:165
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "FATAL: not a directory:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "FATAAL: geen directory:"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Er trad een fout op bij het migreren van gebruikersinstellingen: %s"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:466
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar Freedesktop gerecommandeerde dirs.\nVoor meer info, zie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:475
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar %s\n"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search string not found"
msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:44
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Niet geimplementeerd"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Aantal te vervangen tokens niet gelijk aan aantal gevonden tokens"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:47
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "ongeldig token nummer %d"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Regular expression error"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Regular expressie fout"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "No&rmal"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Re&gular expression"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr "&Reguliere expressie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:52
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "He&xadecimal"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "He&xadecimaal"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:53
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Wil&dcard search"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Met wil&dcard zoeken"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:126
2009-01-06 14:53:58 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Laden van skin %s mislukt.\nStandaard skin is geladen"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:138
2009-01-06 14:53:58 +03:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Verwerken van skin %s mislukt.\nStandaard skin is geladen"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\nof non-256 colors terminal.\nStandaard skin is geladen"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:96
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Functietoets 1"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:97
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Functietoets 2"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Functietoets 3"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Functietoets 4"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Functietoets 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Functietoets 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Functietoets 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Functietoets 8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Functietoets 9"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Functietoets 10"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Functietoets 11"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Functietoets 12"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Functietoets 13"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Functietoets 14"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Functietoets 15"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Functietoets 16"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Functietoets 17"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Functietoets 18"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Functietoets 19"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Functietoets 20"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "End key"
msgstr "End"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:118
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Pijl omhoog"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Pijl omlaag"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Pijl links"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Pijl rechts"
2009-02-16 17:10:51 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Home key"
msgstr "Home"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Down key"
msgstr "PageDown"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Up key"
msgstr "PageUp"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Insert key"
msgstr "Ins"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Delete key"
msgstr "Del"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:127
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completeren/M-Tab"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:128
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Back Tabulation S-tab"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Back Tabulatie S-tab"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "Numeriek +"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "- on keypad"
msgstr "Numeriek -"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Numeriek /"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "* on keypad"
msgstr "Numeriek *"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Escape key"
msgstr "Escape"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:136
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl links"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl rechts"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl omhoog"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl omlaag"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Numeriek Home"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "End on keypad"
msgstr "Numeriek End"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Numeriek PageDown"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Numeriek PageUp"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Numeriek Ins"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Numeriek Del"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Numeriek Enter"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 21"
msgstr "Functietoets 21"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 22"
msgstr "Functietoets 22"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 23"
msgstr "Functietoets 23"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 24"
msgstr "Functietoets 24"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "A1 toets"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "C1 toets"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:159
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Dot"
msgstr "Punt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Less than"
msgstr "Minder dan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Great than"
msgstr "Meer dan"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Equal"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Is gelijk aan"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostroph"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Colon"
msgstr "Dubbele punt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Uitroepteken"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Question mark"
msgstr "Vraagteken"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Ampersand"
msgstr "En-teken"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollar"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Quotation mark"
msgstr "Aanhalingsteken"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:174
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Percent sign"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Procentteken"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Caret"
msgstr "Dakje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Tilda"
msgstr "Tilde"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Prime"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Primair"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreping"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Understrike"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Doorhalen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "aanhalingsteken links"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "aanhalingsteken rechts"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "rechte haak links"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "rechte haak rechts"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Linker accolade"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Rechter accolade"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Tab key"
msgstr "Tab"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Space key"
msgstr "Spatie"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Slash key"
msgstr "Slash /"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Backslash key"
msgstr "Backslash \\"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Number sign #"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Hekje #"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Apestaartje @"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty.c:97
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty-slang.c:290
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\nControleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Pipe mislukt"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:346
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Dup mislukt"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:406
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Fout bij het dup'ing van de oude pipe error"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:277
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "bytes overgebracht"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1295
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Starten van lineaire overdracht"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1375
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Getting file"
msgstr "Verkrijgen bestand"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:891
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s is geen map\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:893
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:895
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:903
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:941
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:947
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Druk een toets om verder te gaan..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Kon niet interpreteren:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Interne fout:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:246
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Screens"
msgstr "Schermen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:279
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:280
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Achtergrondproces:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
#: src/viewer/dialogs.c:195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Toon de huidige versie"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:112
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print data directory"
msgstr "Datamap weergeven"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:120
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print extended info about used data directories"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print configure options"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Toon instellingsopties"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:150
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set debug level"
msgstr "Debugniveau instellen"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:177
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:184
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Edit files"
msgstr "Bewerk bestanden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Dwingt xterm features"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:208
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Disable X11 support"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "X11 ondersteuning uitschakelen"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:215
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:222
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:230
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:238
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Voor langzame terminals"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:245
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:252
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:266
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:294
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:301
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:370
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kleuren: \n zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n\nMeer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n\nAttributen:\n vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n \n"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:382
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Color options"
msgstr "Kleur instellingen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:392 src/args.c:394
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "+number"
msgstr "+nummer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:393
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr "[deze map] [ander paneel map]"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Stel het startnummer in voor de eerste regel in de interne editor"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:407
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nZend alstublieft fouten en bug rapportages (inclusief de mc-V output) als ticket op: www.midnight-commander.org\n"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Main options"
msgstr "Hoofd opties"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:603 src/args.c:604
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Terminal opties"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:621
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Arguments parse error!"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Parsefout argumenten!"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:751
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:764
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr "Voor de diffviewer zijn 2 files nodig"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
#: src/filemanager/file.c:554
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process error"
msgstr "Background process fout"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unknown error in child"
msgstr "Onbekende fout in child"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:228
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr "Child is onverwacht gestopt"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background protocol error"
msgstr "Backgound protocol fout"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Reading failed"
msgstr "Lezen mislukt"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:244
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Verwerp"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
#: src/viewer/dialogs.c:97
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "&All charsets"
msgstr "&Alle karaktersets"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
#: src/viewer/dialogs.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Whole words"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Hele &woorden"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Terug"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
#: src/viewer/dialogs.c:104
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Cas&e sensitive"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter search string:"
msgstr "Geef de zoektekst :"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search is disabled"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:173
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr " Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n %s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2277
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n%s%s\n%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2287
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr " Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2432
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Strip &trailing carriage return"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore all &whitespace"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Negeer alle &witruimte"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore &space change"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Negeren &spatieverandering"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore tab &expansion"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Negeer tabbladuitbr&eiding"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2440
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Ignore case"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Hoofdletterongevoel&ig"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff extra options"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Diff extra opties"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2444
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff algorithm"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Diff-algoritme"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2451
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff Options"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Opties diff"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Bewerken"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit is disabled"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (left)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ga naar regel (links)"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (right)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ga naar regel (rechts)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter line:"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Invoer regel:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
#: src/viewer/display.c:88
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Help"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
#: src/viewer/display.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "Opsln"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
#: src/viewer/display.c:95
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "Bewerk"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Samenvoegen"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
#: src/viewer/display.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "Zoek"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Options"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Opties"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
#: src/viewer/display.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "Afsltn"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
#: src/viewer/lib.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Afsltn"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Save modified file(s)?"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Diff:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan niet stat \"%s\"\n%s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3592
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3631
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Two files are needed to compare"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:75
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kies syntax highlighting"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:76
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "< Auto >"
msgstr "< Auto >"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:77
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading %s"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Fout bij het lezen van %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:368
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:379
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Bestand \"%s\" is te groot"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2099
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2109
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:184
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:268
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:278
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:406
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ontinue"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "D&oorgaan"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:424
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do not change"
msgstr "&Niet veranderen"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:425
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "&Unix formaat (LF)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:426
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:427
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "&Macintosh formaat (CR)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:434
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "Verander regeleindes naar:"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter file name:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Geef bestandsnaam:"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:443
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save As"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Opslaan Als"
2009-12-08 22:12:45 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:573
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1566
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick save"
msgstr "&Snel opslaan "
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1567
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Safe save"
msgstr "&Veilig opslaan "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1568
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1577
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1586
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit Save Mode"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bewerk Opslag Modus"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1679
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A file already exists with this name"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot save file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kan bestand niet opslaan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macro"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Macro verwijderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press macro hotkey:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Druk op een macro sneltoets"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Macro not deleted"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Macro niet verwijderd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save macro"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Sla macro op"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat last commands"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Herhaal laatste opdrachten"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat times:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Aantal keren te herhalen:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2046
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bestand opslaan"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
#: src/learn.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Save"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Op&slaan"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2069
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Laden"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2101
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2102
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Gebruiker"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System wide"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Menu edit"
msgstr "Menu bewerken"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Lokaal"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2762
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "[NoName]"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2874
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2875
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Close file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2879
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2975
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "This function is not implemented"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Copy to clipboard"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kopieer naar prikbord"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unable to save to file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Niet in staat naar bestand op te slaan"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3009
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cut to clipboard"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Knippen naar klembord"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3054
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Ga naar regel"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save block"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Sla selectieblok op"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert file"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Bestand invoegen"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot insert file"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Kan bestand niet invoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort block"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Sorteer selectieblok"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "U moet eerst een blok selecteren"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Run sort"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Sorteren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Sorteren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute sort command"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3236
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Paste output of external command"
msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3237
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr " Geef shell opdracht(en): "
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "External command"
msgstr "Externe opdracht"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute command"
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Copies to"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kopie naar"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3306
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Subject"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Onderwerp"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Naar"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3309
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3314
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mail"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Mail"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3422
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert literal"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Letterlijk invoegen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press any key:"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Druk op een toets:"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
"Current text was modified without a file save.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Continue discards these changes"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "In se&lection"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "In se&lectie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter replacement string:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Geef de vervangende string:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find all"
msgstr "&Vind allemaal"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/filegui.c:591
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Skip"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Over&slaan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
#: src/filemanager/filegui.c:381
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&ll"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "A&lle"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Replace"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ve&rvangen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Replace with:"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Vervang met:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirm replace"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Vervangen bevestigen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "NoName"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:73
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Open bestand..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:78
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save &as..."
msgstr "&Opslaan als..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Insert file..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Bestand &invoegen..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cop&y to file..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Kopieer naar bestand..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:83
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&User menu..."
msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&bout..."
msgstr "&Over..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quit"
msgstr "Beëindigen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Herstellen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Redo"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Nogmaals"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Toggle ins/overw"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To&ggle mark"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Markering &omdraaien"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Markeer kolommen"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:107
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mark &all"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "&Alles markeren"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unmar&k"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Demar&keren"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cop&y"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Kopieer"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:111
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mo&ve"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Verplaats"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
#: src/filemanager/midnight.c:252
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Co&py to clipfile"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Kopieer naar klembord"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:115
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cut to clipfile"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Plakken van prikbord"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Beginning"
msgstr "&Begin"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&End"
msgstr "&Einde"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Search..."
msgstr "&Zoeken..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search &again"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Nogmaals z&oeken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Replace..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ve&rvangen..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle bookmark"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Bladwijzer aan/uit"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:136
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Volgende bladwijzer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:137
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Prev bookmark"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Vorige bladwijzer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Flush bookmarks"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Flush bladwijzers"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:150
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Ga naar regel..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle line state"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Inv aan/uit"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:153
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Go to matching &bracket"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ga naar corresponderend &haakje"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kies syntax highlighting"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:158
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find declaration"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Zoek declaratie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Back from &declaration"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ga terug vanaf &declaratie"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "For&ward to declaration"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Voor&waarts naar declaratie"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Encod&ing..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Encoder&ing..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Scherm verversen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:172
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Start/Stop record macro"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Start/Stop macro opnemen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macr&o..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Macro ver&wijderen..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Record/Repeat &actions"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Opnemen/Herhalen &acties"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&pell check"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:181
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "C&heck word"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:184
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "Change spelling &language..."
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:188
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail... "
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert &literal..."
msgstr "&Letterlijk invoegen..."
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert &date/time"
msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:206
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Format paragraph"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "P&aragraaf opmaken"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Sort..."
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "&Sorteer..."
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:209
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Paste output of..."
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Plak &uitvoer van..."
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:211
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Externe formatter"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:227
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Resize"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:229
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:231
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Next"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:232
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Previous"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:233
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&List..."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:245
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Algemeen..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:246
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
msgstr "&Opslagmodus..."
2009-03-08 12:38:35 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
msgstr "&Leer toetsen..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:249
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Synta&x oplichting..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "S&yntax bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:252
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
msgstr "&Menu bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "Instellingen &Opslaan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Be&werk"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:292
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
msgstr "&Opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:298
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "For&mat"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:300
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Window"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:57
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:58
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamische regeluitvulling"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:59
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Typemachine-afbreking"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Regellengte voor afbreken:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Group undo"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Groep ongedaanmaken"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Cursor voorbij regeleinde"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Vastliggende s&electie"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Synta&x oplichting"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
msgstr "Zichtbare tabs"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "Zichtbare spaties regeleinde"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file &position"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Positie van bestand opslaan"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:151
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return springt automatisch in"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:152
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Tab afstand:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Tabs met &spaties vullen"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace door Tabs"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Simuleer &halve tabs"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Editor opties"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:142
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "About"
msgstr "Over"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:161
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:350
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Open files"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit: "
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Edit: "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:881
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "Markr"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:882
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "Vervang"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
#: src/filemanager/tree.c:1222
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "Kopie"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:884
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "Verplts"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "Verwder"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "Menu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:94
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "&Add word"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:106
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Language"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:107
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Misspelled"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:113
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Check word"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:128
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Suggest"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Select language"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Laad syntaxbestand"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1534
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:120
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\nde subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\nwerkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\nrechten geven met het \"su\" commando?"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "De shell voert al een opdracht uit"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:351
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&Zetten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:92
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Overslaan"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &all"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Zet &alles"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
#: src/filemanager/achown.c:428
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "groep"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "anderen"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:433
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "On"
msgstr "Op"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:435
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Vlag"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:437
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:442
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d van %d"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:667
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
#: src/filemanager/chmod.c:475
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-03-14 22:59:56 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "chmod \"%s\" mislukt \n%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
#: src/filemanager/chown.c:377
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "chown voor \"%s\" mislukt \n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Doorgaan"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Kill"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Kill"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:239
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Complete bestandenlijst"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:240
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Korte bestandenlijst"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Lange bestandenlijst"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User defined:"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Aange&past:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:248
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Lijstmodus"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:249
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Ministatus gebruiker"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
#: src/selcodepage.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Andere 8 bits"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Weergave bits"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:374
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:388
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteer"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:463
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Aan het draaien"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:610
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Omd&raaien"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:612
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:615
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:624
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sortering"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bevestiging"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Geschiedenis opschonen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:699
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Map hotlist ve&rwijderen"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "E&xit"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:702
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Uitvo&eren"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:703
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "O&verschrijven"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Verwij&deren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:775
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 uitvoer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:776
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bit"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Maphiërarchie"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:944
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
msgstr "&Passieve modus gebruiken"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:946
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:949
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "sec"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs map-cache timeout:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:957
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:961
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:966
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1014
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Snelle cd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1057
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Naam voor de symbolische link:"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1060
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1065
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolische Link"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Achtergrondtaken"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr " Gebruikersnaam:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:84
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "schrijven door anderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:85
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "lezen door anderen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:86
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:87
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "schrijven door eigen groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:88
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "lezen door eigen groep"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:90
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "schrijven door eigenaar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:91
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "lezen door eigenaar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:92
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "plak bit"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:94
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Naam:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Permissions (octal):"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Naam eigenaar:"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Groepsnaam:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "Mar&kering opheffen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&et marked"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Z&et de gemarkeerde"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Marked all"
msgstr "Alle gemarkeerden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:309
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "'chmod'-opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
msgstr "Bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
#: src/filemanager/panel.c:209
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "Rechten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "Instellen gebruikers"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Instellen &Groepen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:127
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:129
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Naam van de eigenaar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Naam van de groep"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Grootte"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Chown opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<onbekende gebruiker>"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<onbekende groep>"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:225
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Gebruikersnaam"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:119
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Veranderen van map mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Filter"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:199
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
#: src/filemanager/find.c:494
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Shell Patroon gebr&uiken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:225
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Alleen &bestanden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "%s verbinden met:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:426
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Link"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:432
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "link: %s"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "link: %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:469
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "symlink: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "symlink: %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "'chdir' naar %s mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Bestand bekijken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Bestandsnaam:"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:740
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gefilterde weergave"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:741
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Filteropdracht en argumenten:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:895
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Maak een nieuwe map"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:896
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Geef mapnaam:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1013
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Selectie maken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Selectie wissen"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1037
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Welke extensiebestand wilt u bewerken?"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Systeembreed"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Mappen vergelijken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Selecteer vergelijkmethode:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Snel"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Alleen &grootte"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Grondig"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1235
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Beide panelen moeten in de listingsmodus\nstaan om dit commando te gebruiken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1283
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Geen xterm en geen Linux console; \nde vensters kunnen niet geschakeld worden."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1319
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Symlink `%s' wijst naar:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bewerk symlink"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1333
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1342
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "symbolische link bewerken: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1357
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' is geen symbolische link"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1451
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "FTP naar machine"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1462
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1474
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Shell link naar machine"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1486
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "SMB link naar machine"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1497
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1498
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 voor details)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Configuratie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Setup saved to %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1643
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
#: src/filemanager/tree.c:612
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:813
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s bestandsfout "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:815
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. Haal een nieuwe versie van het Midnight Commander-pakket op."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:835
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "%s file error"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "%s bestandsfout"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:837
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2011-12-13 13:04:20 +04:00
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "De format van het %s bestand is veranderd met versie 3.0. U kunt de format bekijken in %smc.ext of dat bestand zelf gebruiken als voorbeeld van hoe u het nu moet schrijven."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
#: src/filemanager/tree.c:782
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Kopieer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr "Verplaats"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "Verwijder"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "Kopieer"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:142
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
msgstr "Verplaats"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "Verwijder"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:161
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "file"
msgstr "bestand"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "bestanden"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "map"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:164
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "mappen"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "bestanden/mappen"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " met bronmasker:"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "naar:"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:171
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr "%s?"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Harde link maken mislukt"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:372
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot read source link \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n%s "
2003-02-05 20:58:53 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen worden gelegd:\n\n De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:460
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n%s "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ski&p all"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Alles ove&rslaan"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Nogmaals"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:588
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nMap is niet leeg. \nRecursief verwijderen? "
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:589
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nAchtergrondproces: Map is niet leeg \nRecursief verwijderen? "
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:590
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Verwijderen:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Non&e"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ge&en"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:813
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot stat file \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "`%s' \nen \n`%s' \nzijn hetzelfde bestand "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:832
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:877
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:909
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:957
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
#: src/filemanager/file.c:2387
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen \n%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1454
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1505
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1553
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1580
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n%s"
2009-02-16 17:10:51 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1618
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1640
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1660
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n%s"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1704
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1745
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n%s "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1784
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(geblokkeerd)"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1819
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1831
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1849
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1850
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Behouden"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1950
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n%s "
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1984
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bron \"%s\" is geen map\n%s "
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1996
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n`%s' "
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
#: src/filemanager/tree.c:836
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Doel \"%s\" moet een map zijn \n%s "
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2066
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n%s "
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2090
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n%s "
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2226
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\"%s\"\nen \n\"%s\" \nzijn dezelfde map "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2261
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n%s "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2284
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n%s "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2418
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Directory scanning"
msgstr "Map scannen"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2640
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2790
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:293
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "%d:%02d.%02d"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:310
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "ETA %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:320
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:365
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Doelbestand bestaat reeds!"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:369
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:371
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:375
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "If &size differs"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Indien grootte ver&schilt"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:379
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Update"
msgstr "Verversen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:383
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Alle doelen overschrijven?"
2002-01-24 03:25:48 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:385
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
2002-01-24 03:25:48 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:387
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "A&ppend"
msgstr "&Toevoegen"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:393
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Dit doel overschrijven?"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:413
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bestand bestaat"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:415
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:783
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr "Verwerkte bestanden: %zu van %zu"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:785
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Files processed: %zu"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Verwerkte bestanden: %zu"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:829
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Tijd: %s %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:833
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s %s (%s)"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Tijd: %s %s (%s)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:839
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Tijd: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:843
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s (%s)"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Tijd: %s (%s)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:851
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s "
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr " Totaal: %s "
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:855
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s/%s "
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr " Totaal: %s/%s "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:880
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Bron"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:908
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Doel"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:930
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Aan het verwijderen"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1019
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Background"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Achter&grond"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1027
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabiele symbolische links"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1029
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1032
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Attributen behouden"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1034
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Volg &links"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1192
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:195
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Opschorten"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:196
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Doorgaan"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:197
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:198
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Again"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Herh&alen"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Pane&lize"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "In &venster plaatsen"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:201
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&View - F3"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Weerga&ve - F3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:202
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Edit - F4"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Bew&erken -F4"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:360
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr "Gevonden: %ld"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:495
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Find recursively"
msgstr "&Vind recursief"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:496
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "S&kip hidden"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "S&la verborgen over"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:502
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Zoe&k naar inhoud"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:503
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Case sens&itive"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:505
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Fir&st hit"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Eer&ste hit"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:508
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "A&lle karaktersets"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Boom"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Find File"
msgstr "Bestand zoeken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:625
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:632
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:641
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ena&ble ignore directories:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Schakel directories ne&geren in"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:649
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Beginnen bij:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:997
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grep in %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1199
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr[0] "Klaar (%zd directory genegeerd)"
msgstr[1] "Klaar (%zd directories genegeerd)"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Searching %s"
msgstr "Zoeken naar %s"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Aan het zoeken"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Remove"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ver&wijderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
#: src/filemanager/hotlist.c:1127
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Append"
msgstr "&Toevoegen"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
#: src/filemanager/hotlist.c:1126
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Nieuw &Item"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:207
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Nieuwe &groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:211
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Up"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Naar &boven"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Huidige toevoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:216
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Refresh"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ve&rversen"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:221
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ver&ander in"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:287
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:769
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktieve VFS-directories"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:774
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Map favolijst"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:805
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Map pad"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Map label"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:838
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wordt verplaatst"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nieuw favolijst item"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Map label:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1099
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Map pad:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Naam van nieuwe groep:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1237
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1254
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"Group \"%s\" is not empty.\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Remove it?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Groep \"%s\" is niet leeg.\nToch verwijderen?"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1564
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Startgroep"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Hotlist Laden"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1589
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"MC was unable to write %s file,\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"your old hotlist entries were not deleted"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\nuw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1693
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Naam voor \"%s\":"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to hotlist"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Toevoegen aan hotlist"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Informatie"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:137
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:154
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "No node information"
msgstr "Geen node-informatie"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:157
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Free nodes:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Vrije nodes:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "No space information"
msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:172
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Vrij ruimte: %s/%s (%d%%)"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:179
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Type: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:180
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "non-lokaal vfs"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:186
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Apparaat: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:192
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Bestandssysteem: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:198
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Benaderd: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:203
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Veranderd: %s"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Veranderd: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:219
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:226
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld blok)"
msgstr[1] " (%ld blokken)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:235
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Eigenaar: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:239
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Links: %d"
msgstr "Links: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:243
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Modus: %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:248
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:170
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&XTerm schermnaam"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:172
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "H&intbalk zichtbaar"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:173
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Commando &prompt"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Menu&balk zichtbaar"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:176
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Equal split"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:441
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Venstersplitsing"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:442
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Console output"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Andere opties"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:446
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:447
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontaal"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:453
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Output regels:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:519
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Layout"
msgstr "Vormgeving"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bestandsopsommin&g"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:197
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Quick view"
msgstr "&Korte lijst"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:198
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Lijstmodus... "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:203
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sorteervolgorde... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:204
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Encoding..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Encoderen..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P-Verbinding... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:213
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "S&hell link..."
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "S&hellverbinding... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:216
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:219
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-Verbinding..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Paneli&ze"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Als vens&ter"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:223
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Rescan"
msgstr "&Herlezen"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:235
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:236
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Vie&w file..."
msgstr "&Toon bestand..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Filtered view"
msgstr "&Gefilterde weergave"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Copy"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Kopieer"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:240
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "C&hmod"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "C&hmod"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Symlink"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:245
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Relatieve symli&nk"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit s&ymlink"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "S&ymlink bewerken"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Ch&own"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Ch&own"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:249
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Advanced chown"
msgstr "&Uitgebreide chown"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Rename/Move"
msgstr "&Hernoemen"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Mkdir"
msgstr "&Maak map"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Quick cd"
msgstr "&Snelle cd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:255
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Select &group"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Selecteer &groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "U&nselect group"
msgstr "&Deselecteer groep"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Invert selection"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Inverteer selectie"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:259
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Afsluiten"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:275
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&User menu"
msgstr "&Gebruikersmenu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:276
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Mappenhiërarchie "
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:277
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Find file"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Bestand &zoeken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "S&wap panels"
msgstr "&Wissel vensters"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Switch &panels on/off"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Vensters &aan/uit"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Compare directories"
msgstr "&Mappen vergelijken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ompare files"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Vergelij&k bestanden"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:286
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "&Plaats in extern venster"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Show directory s&izes"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Toon mappen&grootte"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:289
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Command &history"
msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Mappen hotslist"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:292
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Active VFS list"
msgstr "Actieve &VFS-lijst"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Background jobs"
msgstr "&Achtergrondtaken"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Schermopsommin&g"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:305
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Lijstformaat bewerken"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:312
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit &extension file"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Bewerk &extensie "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "&Bewerk menubestand "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:316
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Pas hi&ghlighting-groepsbestand aan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:329
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuratie..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:330
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Vormgeving..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:331
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Venstero&pties "
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:333
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "C&onfirmation..."
msgstr "&Bevestiging..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Weergavebits..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtueel FS..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:443
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Vensters:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr[0] "Je hebt %zd geopend scherm. Toch stoppen?"
msgstr[1] "Je hebt %zd geopende schermen. Toch stoppen?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
#: src/filemanager/panel.c:2595
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The Midnight Commander"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "The Midnight Commander"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1046
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Above"
msgstr "&Boven"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Below"
msgstr "&Onder"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1663
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "Menu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|View"
msgstr "Bekijk"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr "Hernoem"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "Mkdir"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/mountlist.c:802
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Memory exhausted!"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Geen geheugenruimte meer!"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:116
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Nooit"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Op d&omme terminals"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:118
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Al&tijd"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:128
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:130
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Veili&g verwijderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "cd volgt lin&ks"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Roterend stree&pje"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:136
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Co&mpleet: Toon alles"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:138
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Shell&patronen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:140
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Neer&Klapmenu's"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:142
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Autom&enus"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:143
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebruik in&terne weergave"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:145
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "In&terne editor gebruiken"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr " Pauze na uitvoering"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:157
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Timeout:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "S&ingle press"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:159
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Esc-key modus"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:162
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Preallocate &space"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Prealloceer &ruimte"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:164
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Mkdi&r autonoemen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:165
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Klassieke pro&gressbar"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:167
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bereken tota&len"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:169
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Verbose operation"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Uitvoering met &weergave"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Opties bestandsbewerking"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Instellingen"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:308
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:310
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Snel zoeken"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Toegangsrechten"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bestands&soorten"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:329
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Bestand highlight"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:331
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "&Muis paginascrollen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:333
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Pa&ginascrollen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:335
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
2011-10-18 15:49:40 +04:00
msgstr "Navigatie"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:340
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Simple s&wap"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Simpel s&wap"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:344
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Alleen Re&verse-bestanden"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:346
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ma&rkering naar beneden"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:348
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Snel herle&zen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:350
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Toon verbor&gen bestanden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:352
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Toon r&eservebestanden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:354
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Meng alle &bestanden"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:356
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "Gebruik SI grootte eenheden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:358
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mi&ni-status"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Toon mi&nistatus"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:369
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Vensteropties "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:468
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bij snel-herladen kan het zijn dat de\nmapinhoud niet exact klopt. In dat\ngeval moet u de map handmatig opnieuw\ninlezen. Zie de 'man'-pagina voor \ndetails."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:114
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|u"
msgstr "u"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:115
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Ongesorteerd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:124
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|n"
msgstr "n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:125
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Name"
msgstr "&Naam"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:134
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|v"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "v"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:135
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Version"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Versie"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:144
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|e"
msgstr "e"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:145
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Extensie"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:154
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|s"
msgstr "s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:155
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Size"
msgstr "&Grootte"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:163
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Block Size"
msgstr "Blok Grootte"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:180
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|m"
msgstr "m"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:181
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Wijz.tijd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:190
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|a"
msgstr "a"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:191
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Access time"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Toegang&stijd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:200
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|h"
msgstr "h"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:201
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Laatst aange&past"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:217
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Perm"
msgstr "Rechten"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:225
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:233
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "sort|i"
msgstr "i"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:234
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:242
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:250
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:258
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:266
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:488
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr "[dev]"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:525
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "SYMLINK"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:530
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1002
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink mislukt>"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1064
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1068
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s bytes in %d bestand"
msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1270
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Panelize"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Als venster"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1804
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:2596
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:4239
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:94
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Nieuw toevoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Plaats in extern venster"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:210
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Andere opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:278
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to external panelize"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Toevoegen aan extern venster "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:279
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter command label:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Geef opdrachtlabel: "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:337
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:401
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:540
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:603
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Modified git files"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Veranderde git-bestanden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:604
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:606
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:608
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:181
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n%s\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:780
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:819
2001-12-05 18:11:31 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:829
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Inspecteren van het doel mislukt\n%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:891
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete %s?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Verwijderen %s?"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "Statisch"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "Dynam."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1218
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "Herldn"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1219
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "Vergeet"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1230
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "Rmdir"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/treestore.c:383
2001-12-05 18:11:31 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n%s\n"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:318
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Debug"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Debug"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:336
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "ERROR:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "FOUT:"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:340
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "True:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Waar:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:342
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "False:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Onwaar:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error calling program"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Fout bij het aanroepen van programma"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:600
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\nHet gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:710
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:711
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:712
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:985
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1088
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User menu"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebruikersmenu"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:326
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help file format error\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Formaatfout in help-bestand\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:364
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:715 src/help.c:1104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand "
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Help"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "Index"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "Vorige"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Toetsen leren"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Teach me a key"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Leer mij een toets"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:117
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Druk op %s,\n\nen wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\nnaast de toets.\n\nAls u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\nen wacht enkele ogenblikken"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot accept this key"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kan niet instemmen met deze toets"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\nPrima."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Vergeten"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\nAlle toetsen werken goed."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:346
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:430
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Gefaald te draaien:\n%s\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:443
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Home directory path is not absolute"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:647
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nGefaald tijdens sluiten:\n%s\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Choose codepage"
msgstr "Kies invoerkarakterset"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:89
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Geen vertaling >"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:182
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:1134
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr " Kan bestand %s niet opslaan: \n %s "
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:390
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "GNU Midnight Commander draait al in\ndeze terminal.\nSubshell support wordt uitgeschakeld."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:843
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1062
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:82
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebruiken van S-Lang bibliotheek met terminfo database\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:84
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebruiken van ncurses bibliotheek\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:86
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebruiken van ncursesw bibliotheek\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Met ingebouwde editor\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:97
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With optional subshell support\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Met optionele subshell ondersteuning\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With subshell support as default\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Met subshell ondersteuning als standaard\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Virtuele Bestandssystemen:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:155
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Data types:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Datatypen:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:183
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Root directory:"
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:186
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "System data"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Systeemdata"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Config directory:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Config directory:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Data directory:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Data directory:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:192
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "VFS plugins and scripts:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "VFS plugins en scripts:"
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User data"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Gebruikersgegevens"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cache directory:"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Cache directory:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Openen cpio-archief mislukt:\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:335
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Voortijdig eind in cpio-archief\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Inconsistente harde link \n%s\nin cpio-archief\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:460
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Beschadigde cpio-header gevonden in\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:752
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Onverwachte bestandeinde in\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:510
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Openen archief %s mislukt\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
#: src/vfs/extfs/extfs.c:629
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inconsistent extfs archief"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:459
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:469
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen op dit moment niet mogelijk."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:476
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:485
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:521
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:532
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: versie handshaking..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:542
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr "fish: Host info ontvangen..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:667
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: map %s wordt gelezen..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: voltooid."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr " %s: fout "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:902
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:939
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing zeros"
msgstr "fish: opslaan nullen"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing file"
msgstr "fish: bestand opslaan"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1037
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Transfer wordt verbroken..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1053
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Fout gemeld na verbreking."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1055
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: ingelogd"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
2001-12-05 18:11:31 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Volgen van Symlink..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(eerst chdir)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr "ftpfs: bestand opslaan"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer de modus"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n%s\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n%s\n"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid host name."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid port value."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: making connection to %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection interrupted by user"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Enter password for %s "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/file.c:239
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Listing done."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr "opnieuw verbinden met %s mislukt"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukt"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr "Fout %s bij het maken van map %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr "Fout %s bij het verwijderen van map %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr "Fout %s bij het openen van remote bestand %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr "%s verwijderen remote bestand %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr "%s hernoemen bestanden\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot open tar archive\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Openen tar-archief mislukt\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
#: src/vfs/tar/tar.c:701
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inconsistent tar-archief"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:592
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:796
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr "%s lijkt niet op een tar archief"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: error"
msgstr "undelfs: fout"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "not enough memory"
msgstr "niet genoeg geheugen"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
msgstr "tijdens het alloceren van block buffer"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr "open_inode_scan: %d"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr "tijdens starten inode scan %d"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr "tijdens bewerking inode scan %d"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr "vfs_info is geen fs!"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
msgstr "tijdens het herhalen over blokken"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ext2lib error"
msgstr "Ext2lib fout"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Invalid value"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ongeldige waarde"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:418
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kan geen kindproces opstarten"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:431
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Line number (decimal)"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Rege&lnummer (decimaal)"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Pe&rcents"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Pe&rcenten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Decimal offset"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "&Decimale offset"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:178
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "He&xadecimal offset"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "He&xadecimale offset"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:205
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Goto"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ga naar"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "Ascii"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:101
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "HxZoek"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "GnOmsl"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:107
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "RglOms"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:108
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "Hex"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "GaNaar"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:114
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "Rauw"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:115
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "Parse"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:123
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "Ongfrm"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:124
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "Format"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:378
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:386
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:171
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:172
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr "&Annuleer afsluiten"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:177
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten. \nGewijzigd bestand opslaan??"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "bekijk :"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:329
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:356
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:150
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Seeking to search result"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Op zoek naar zoekresultaat"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Search done"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Zoeken afgerond"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Continue from beginning?"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"