mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated Dutch translation.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
parent
3900dfab71
commit
e6dce1dcbc
196
po/nl.po
196
po/nl.po
|
@ -4,18 +4,18 @@
|
|||
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001.
|
||||
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001.
|
||||
# Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>, 2005.
|
||||
# Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 16:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-03\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
|||
msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
|
||||
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "D&oorgaan"
|
||||
msgstr "D&Oorgaan"
|
||||
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr "&Niet veranderen"
|
||||
|
@ -256,10 +256,10 @@ msgid " Error "
|
|||
msgstr " Fout "
|
||||
|
||||
msgid " This function is not implemented. "
|
||||
msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. "
|
||||
msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. "
|
||||
|
||||
msgid " Copy to clipboard "
|
||||
msgstr " Kopiëer naar prikbord "
|
||||
msgstr " Kopiëer naar prikbord "
|
||||
|
||||
msgid " Unable to save to file. "
|
||||
msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. "
|
||||
|
@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Process block"
|
|||
msgstr "Bewerk blok"
|
||||
|
||||
msgid " Copies to"
|
||||
msgstr " Kopiëert naar"
|
||||
msgstr " Kopiëert naar"
|
||||
|
||||
msgid " Subject"
|
||||
msgstr " Onderwerp"
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "&Whole words"
|
|||
msgstr "Hele &Woorden"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "In se&lectie"
|
||||
msgstr "In se&Lectie"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Terug"
|
||||
|
@ -382,13 +382,13 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Over&slaan"
|
||||
msgstr "Over&Slaan"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
msgstr "A&Lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Ve&rvangen"
|
||||
msgstr "Ve&Rvangen"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Vervangen door: "
|
||||
|
@ -413,10 +413,10 @@ msgid "File locked"
|
|||
msgstr "Bestand vergrendeld"
|
||||
|
||||
msgid "&Grab lock"
|
||||
msgstr "Ver&grendel"
|
||||
msgstr "Ver&Grendel"
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore lock"
|
||||
msgstr "Negeer vergrendel&ing"
|
||||
msgstr "Negeer vergrendel&Ing"
|
||||
|
||||
msgid "&Open file..."
|
||||
msgstr "&Open bestand..."
|
||||
|
@ -431,19 +431,19 @@ msgid "&Insert file..."
|
|||
msgstr "Bestand &Invoegen..."
|
||||
|
||||
msgid "Cop&y to file..."
|
||||
msgstr "&Kopiëer naar bestand..."
|
||||
msgstr "&Kopiëer naar bestand..."
|
||||
|
||||
msgid "&User menu..."
|
||||
msgstr "Gebr&uikersmenu..."
|
||||
msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
|
||||
|
||||
msgid "A&bout..."
|
||||
msgstr "&Over..."
|
||||
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Beëindigen"
|
||||
msgstr "Beëindigen"
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle mark"
|
||||
msgstr "Markering aan/ui&t"
|
||||
msgstr "Markering aan/ui&T"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark columns"
|
||||
msgstr "&Markeer kolommen"
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgid "Toggle &ins/overw"
|
|||
msgstr "&Inv aan/uit"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopiëer"
|
||||
msgstr "&Kopiëer"
|
||||
|
||||
msgid "&Move"
|
||||
msgstr "&Verplaatsen"
|
||||
|
@ -461,10 +461,10 @@ msgid "&Delete"
|
|||
msgstr "&Verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "C&opy to clipfile"
|
||||
msgstr "&Kopiëer naar prikbord"
|
||||
msgstr "&Kopiëer naar prikbord"
|
||||
|
||||
msgid "C&ut to clipfile"
|
||||
msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
|
||||
msgstr "Kn&Ippen naar prikbord"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile"
|
||||
msgstr "&Plakken van prikbord"
|
||||
|
@ -476,10 +476,10 @@ msgid "&Next bookmark"
|
|||
msgstr "&Volgende bladwijzer"
|
||||
|
||||
msgid "Pre&v bookmark"
|
||||
msgstr "Vo&rige bladwijzer"
|
||||
msgstr "Vo&Rige bladwijzer"
|
||||
|
||||
msgid "&Flush bookmark"
|
||||
msgstr "Ver&wijder bladwijzer"
|
||||
msgstr "Ver&Wijder bladwijzer"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Herstellen"
|
||||
|
@ -494,10 +494,10 @@ msgid "&Search..."
|
|||
msgstr "&Zoeken..."
|
||||
|
||||
msgid "Search &again"
|
||||
msgstr "Nogmaals Z&oeken"
|
||||
msgstr "Nogmaals z&Oeken"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace..."
|
||||
msgstr "Ve&rvangen..."
|
||||
msgstr "Ve&Rvangen..."
|
||||
|
||||
msgid "&Go to line..."
|
||||
msgstr "&Ga naar regel..."
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgid "Forward to declaration"
|
|||
msgstr "Ga vooruit vanaf declaratie"
|
||||
|
||||
msgid "Encod&ing..."
|
||||
msgstr "Encoder&ing..."
|
||||
msgstr "Encoder&Ing..."
|
||||
|
||||
msgid "&Refresh screen"
|
||||
msgstr "Scherm verversen"
|
||||
|
@ -533,10 +533,10 @@ msgid "&Execute macro..."
|
|||
msgstr "&Macro uitvoeren..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete macr&o..."
|
||||
msgstr "Macro ver&wijderen..."
|
||||
msgstr "Macro ver&Wijderen..."
|
||||
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
||||
msgstr "`ispell'-s&pellingcontrole"
|
||||
msgstr "`ispell'-s&Pellingcontrole"
|
||||
|
||||
msgid "&Mail..."
|
||||
msgstr "&Mail... "
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgid "Insert &date/time"
|
|||
msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Format p&aragraph"
|
||||
msgstr "P&aragraaf opmaken"
|
||||
msgstr "P&Aragraaf opmaken"
|
||||
|
||||
msgid "Sor&t..."
|
||||
msgstr "&Sorteer..."
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgid "Paste o&utput of..."
|
|||
msgstr "Plak &Uitvoer van..."
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal formatter"
|
||||
msgstr "E&xterne formatteerder"
|
||||
msgstr "E&Xterne formatteerder"
|
||||
|
||||
msgid "&General... "
|
||||
msgstr "&Algemeen..."
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgid "Syntax &highlighting..."
|
|||
msgstr "Synta&X oplichting..."
|
||||
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "S&yntax bestand"
|
||||
msgstr "S&Yntax bestand"
|
||||
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "&Menu bestand"
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgid "&File"
|
|||
msgstr "&Bestand"
|
||||
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "Be&werk"
|
||||
msgstr "Be&Werk"
|
||||
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Zoeken"
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgid "&Command"
|
|||
msgstr "&Opdracht"
|
||||
|
||||
msgid "For&mat"
|
||||
msgstr "For&mat"
|
||||
msgstr "For&Mat"
|
||||
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opties"
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgid "Cursor beyond end of line"
|
|||
msgstr "Cursor voorbij einde van de regel"
|
||||
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Vastliggende s&electie"
|
||||
msgstr "Vastliggende s&Electie"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Synta&X oplichting"
|
||||
|
@ -626,10 +626,10 @@ msgid "Visible trailing spaces"
|
|||
msgstr "Zichtbare spaties aan einde regel"
|
||||
|
||||
msgid "Save file &position"
|
||||
msgstr "Bestand &positie opslaan"
|
||||
msgstr "Bestand &Positie opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Confir&m before saving"
|
||||
msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
|
||||
msgstr "Be&Vestigen voor opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "&Return does autoindent"
|
||||
msgstr "&Return springt automatisch in"
|
||||
|
@ -638,13 +638,13 @@ msgid "Tab spacing: "
|
|||
msgstr "Tabgrootte: "
|
||||
|
||||
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
||||
msgstr "Tabs met &spaties vullen"
|
||||
msgstr "Tabs met &Spaties vullen"
|
||||
|
||||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||||
msgstr "&Backspace door Tabs"
|
||||
|
||||
msgid "&Fake half tabs"
|
||||
msgstr "Simuleer &halve tabs"
|
||||
msgstr "Simuleer &Halve tabs"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgid "S&kip"
|
|||
msgstr "&Overslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Zet &alles"
|
||||
msgstr "Zet &Alles"
|
||||
|
||||
msgid "owner"
|
||||
msgstr "eigenaar"
|
||||
|
@ -924,10 +924,10 @@ msgid "user &Mini status"
|
|||
msgstr "Gebruiker &Mini-status"
|
||||
|
||||
msgid "&Reverse"
|
||||
msgstr "Omd&raaien"
|
||||
msgstr "Omd&Raaien"
|
||||
|
||||
msgid "Case sensi&tive"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
|
||||
|
||||
msgid "Executable &first"
|
||||
msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
|
||||
|
@ -939,7 +939,7 @@ msgid " Confirmation "
|
|||
msgstr " Bevestiging "
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " bevestig verwijderen mappen &Favolijst "
|
||||
msgstr " Bevestig verwijderen mappen &Favolijst "
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " B&Evestig afsluiten "
|
||||
|
@ -981,7 +981,7 @@ msgid "&Select"
|
|||
msgstr "&Selecteer"
|
||||
|
||||
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
||||
msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
|
||||
msgstr "Gebruik passieve modus over pro&Xy"
|
||||
|
||||
msgid "Use &passive mode"
|
||||
msgstr "&Passieve modus gebruiken"
|
||||
|
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "&Resume"
|
|||
msgstr "&Doorgaan"
|
||||
|
||||
msgid "&Kill"
|
||||
msgstr "&Beëndigen"
|
||||
msgstr "&Beëndigen"
|
||||
|
||||
msgid "Background Jobs"
|
||||
msgstr "Achtergrondtaken"
|
||||
|
@ -1101,10 +1101,10 @@ msgid "set user ID on execution"
|
|||
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
|
||||
|
||||
msgid "C&lear marked"
|
||||
msgstr "Markering opheffen"
|
||||
msgstr "Mar&kering opheffen"
|
||||
|
||||
msgid "S&et marked"
|
||||
msgstr "Zet gemarkeerd"
|
||||
msgstr "Z&Et gemarkeerd"
|
||||
|
||||
msgid "&Marked all"
|
||||
msgstr "Alle gemarkeerden"
|
||||
|
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "Set &users"
|
|||
msgstr "Instellen gebruikers"
|
||||
|
||||
msgid "Set &groups"
|
||||
msgstr "Instellen &groepen"
|
||||
msgstr "Instellen &Groepen"
|
||||
|
||||
msgid " Name "
|
||||
msgstr " Naam "
|
||||
|
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid "&Using shell patterns"
|
|||
msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken"
|
||||
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
|
||||
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Alleen &Bestanden"
|
||||
|
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
|||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De opmaak van het ~/%s bestand is veranderd met versie 3.0. Je kunt het of "
|
||||
"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te "
|
||||
"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te "
|
||||
"schrijven."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
|
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
|
||||
" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||||
" `%s' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n"
|
||||
" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n"
|
||||
" `%s' "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "&Reget"
|
|||
msgstr "&Reget"
|
||||
|
||||
msgid "A&ppend"
|
||||
msgstr "Toevoegen"
|
||||
msgstr "&Toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite this target?"
|
||||
msgstr "Dit doel overschrijven?"
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "&Again"
|
|||
msgstr "Herh&Alen"
|
||||
|
||||
msgid "Pane&lize"
|
||||
msgstr "In &venster plaaten"
|
||||
msgstr "In &Venster plaaten"
|
||||
|
||||
msgid "&View - F3"
|
||||
msgstr "Weerga&Ve - F3"
|
||||
|
@ -1898,28 +1898,28 @@ msgid " Malformed regular expression "
|
|||
msgstr " Incorrecte reguliere expressie "
|
||||
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "&Vind recursief"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr "S&la verborgen over"
|
||||
msgstr "S&La verborgen over"
|
||||
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr "&Alle karaktersets"
|
||||
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
|
||||
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Reguliere expressie"
|
||||
|
||||
msgid "Fir&st hit"
|
||||
msgstr "Eerste &item"
|
||||
msgstr "Eerste &Item"
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr "Alle &karaktersets"
|
||||
msgstr "Alle &Karaktersets"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Boom"
|
||||
|
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid "ButtonBar|Prev"
|
|||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "Ver&wijderen"
|
||||
msgstr "Ver&Wijderen"
|
||||
|
||||
msgid "&Append"
|
||||
msgstr "&Toevoegen"
|
||||
|
@ -1985,19 +1985,19 @@ msgid "New &Group"
|
|||
msgstr "Nieuwe &Groep"
|
||||
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "Naar &boven"
|
||||
msgstr "Naar &Boven"
|
||||
|
||||
msgid "&Add current"
|
||||
msgstr "&Huidige toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "&Refresh"
|
||||
msgstr "Ve&rversen"
|
||||
msgstr "Ve&Rversen"
|
||||
|
||||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||||
msgstr "&Maak VFS'en nu vrij"
|
||||
|
||||
msgid "Change &To"
|
||||
msgstr "Ver&ander in"
|
||||
msgstr "Ver&Ander in"
|
||||
|
||||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||||
msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
|
||||
|
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "show &Mini status"
|
|||
msgstr "&Mini-Status tonen"
|
||||
|
||||
msgid "menu&Bar visible"
|
||||
msgstr "Menu&Balk zichtbaarr"
|
||||
msgstr "Menu&Balk zichtbaar"
|
||||
|
||||
msgid "&Equal split"
|
||||
msgstr "Gelijkmatig verd&Elen"
|
||||
|
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "pe&Rmissions"
|
|||
msgstr "&Rechten"
|
||||
|
||||
msgid "&File types"
|
||||
msgstr "Bestand&Formaten"
|
||||
msgstr "Bestands&Formaten"
|
||||
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Vensterverdeling "
|
||||
|
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|||
msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
|
||||
|
||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
|
||||
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
|
||||
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " De Midnight Commander "
|
||||
|
@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid "&Listing mode..."
|
|||
msgstr "&Lijstmodus... "
|
||||
|
||||
msgid "&Quick view"
|
||||
msgstr "&Koerte lijst"
|
||||
msgstr "&Korte lijst"
|
||||
|
||||
msgid "&Info"
|
||||
msgstr "&Info"
|
||||
|
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgid "FT&P link..."
|
|||
msgstr "FT&P-Verbinding... "
|
||||
|
||||
msgid "S&hell link..."
|
||||
msgstr "S&hell-verbinding... "
|
||||
msgstr "S&Hell-verbinding... "
|
||||
|
||||
msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "SM&B-Verbinding..."
|
||||
|
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid "&Rescan"
|
|||
msgstr "&Herlezen"
|
||||
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Weergv"
|
||||
msgstr "&Weergave"
|
||||
|
||||
msgid "Vie&w file..."
|
||||
msgstr "&Toon bestand..."
|
||||
|
@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "&Filtered view"
|
|||
msgstr "&Gefilterde weergave"
|
||||
|
||||
msgid "C&hmod"
|
||||
msgstr "C&hmod"
|
||||
msgstr "C&Hmod"
|
||||
|
||||
msgid "&Link"
|
||||
msgstr "&Link"
|
||||
|
@ -2323,10 +2323,10 @@ msgid "&SymLink"
|
|||
msgstr "&Symlink"
|
||||
|
||||
msgid "Edit s&ymlink"
|
||||
msgstr "S&ymbolische link bewerken"
|
||||
msgstr "S&Ymlink bewerken"
|
||||
|
||||
msgid "Ch&own"
|
||||
msgstr "Ch&own"
|
||||
msgstr "Ch&Own"
|
||||
|
||||
msgid "&Advanced chown"
|
||||
msgstr "&Uitgebreide chown"
|
||||
|
@ -2335,13 +2335,13 @@ msgid "&Rename/Move"
|
|||
msgstr "&Hernoemen"
|
||||
|
||||
msgid "&Mkdir"
|
||||
msgstr "&Mk map"
|
||||
msgstr "&Maak map"
|
||||
|
||||
msgid "&Quick cd"
|
||||
msgstr "&Snelle cd"
|
||||
|
||||
msgid "Select &group"
|
||||
msgstr "Instellen &groep"
|
||||
msgstr "Selecteer &Groep"
|
||||
|
||||
msgid "U&nselect group"
|
||||
msgstr "&Deselecteer groep"
|
||||
|
@ -2356,16 +2356,16 @@ msgid "&User menu"
|
|||
msgstr "&Gebruikersmenu"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Mappenhiërarchie "
|
||||
msgstr "&Mappenhiërarchie "
|
||||
|
||||
msgid "&Find file"
|
||||
msgstr "Bestand &zoeken"
|
||||
msgstr "Bestand &Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "S&wap panels"
|
||||
msgstr "&Wissel vensters"
|
||||
|
||||
msgid "Switch &panels on/off"
|
||||
msgstr "Vensters &Aan/uit C-o"
|
||||
msgstr "Vensters &Aan/uit"
|
||||
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Mappen vergelijken"
|
||||
|
@ -2392,7 +2392,7 @@ msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|||
msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
|
||||
|
||||
msgid "&Listing format edit"
|
||||
msgstr "&lijstformaat bewerken"
|
||||
msgstr "&Lijstformaat bewerken"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &extension file"
|
||||
msgstr "Bewerk &Extensie "
|
||||
|
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid "Edit &menu file"
|
|||
msgstr "&Bewerk menubestand "
|
||||
|
||||
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
||||
msgstr "Pas &oplichten groep bestand aan"
|
||||
msgstr "Pas &Oplichten groep bestand aan"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configuratie..."
|
||||
|
@ -2472,13 +2472,13 @@ msgid "cd follows lin&Ks"
|
|||
msgstr "&Cd volgt links"
|
||||
|
||||
msgid "L&ynx-like motion"
|
||||
msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
|
||||
msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen"
|
||||
|
||||
msgid "rotatin&G dash"
|
||||
msgstr "Roterend stree&Pje"
|
||||
|
||||
msgid "co&Mplete: show all"
|
||||
msgstr "volledig&: toon alles"
|
||||
msgstr "&Volledig: toon alles"
|
||||
|
||||
msgid "&Use internal view"
|
||||
msgstr "Gebruik in&Terne weergave"
|
||||
|
@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid "&Verbose operation"
|
|||
msgstr "Uitvoering met &Weergave"
|
||||
|
||||
msgid "Mkdir autoname"
|
||||
msgstr "Mkdie automatisch noemen"
|
||||
msgstr "Mkdir automatisch noemen"
|
||||
|
||||
msgid "&Fast dir reload"
|
||||
msgstr "Snel herle&Zen"
|
||||
|
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgid "on dumb &Terminals"
|
|||
msgstr "op domme &Terminals"
|
||||
|
||||
msgid "Alwa&ys"
|
||||
msgstr "Al&tijd"
|
||||
msgstr "Al&Tijd"
|
||||
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr " Vensteropties "
|
||||
|
@ -2724,7 +2724,7 @@ msgid "Hexadecimal"
|
|||
msgstr "Hexadecimaal"
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joker zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr "Kies invoerkarakterset"
|
||||
|
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "With builtin Editor\n"
|
|||
msgstr "Met ingebouwde editor\n"
|
||||
|
||||
msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
||||
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
|
||||
msgid "with terminfo database"
|
||||
msgstr "met terminfo database"
|
||||
|
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
|
||||
msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||||
|
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
|
||||
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||
|
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|||
msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
|
||||
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk."
|
||||
|
@ -3424,7 +3424,7 @@ msgid "fish: Sending password..."
|
|||
msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
|
||||
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||
msgstr "fish: versie handshaking..."
|
||||
|
@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt: %s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
|
||||
|
@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot create socket: %s "
|
||||
msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
|
||||
msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot connect to server: %s "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue