Updated Dutch translation.

Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
Marcel Pol 2010-01-03 20:01:05 +03:00 committed by Andrew Borodin
parent 3900dfab71
commit e6dce1dcbc
1 changed files with 98 additions and 98 deletions

196
po/nl.po
View File

@ -4,18 +4,18 @@
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001.
# Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>, 2005.
# Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009.
# Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23\n"
"Project-Id-Version: mc 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
msgid "C&ontinue"
msgstr "D&oorgaan"
msgstr "D&Oorgaan"
msgid "&Do not change"
msgstr "&Niet veranderen"
@ -256,10 +256,10 @@ msgid " Error "
msgstr " Fout "
msgid " This function is not implemented. "
msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. "
msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. "
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopiëer naar prikbord "
msgstr " Kopiëer naar prikbord "
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. "
@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Process block"
msgstr "Bewerk blok"
msgid " Copies to"
msgstr " Kopiëert naar"
msgstr " Kopiëert naar"
msgid " Subject"
msgstr " Onderwerp"
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "&Whole words"
msgstr "Hele &Woorden"
msgid "In se&lection"
msgstr "In se&lectie"
msgstr "In se&Lectie"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Terug"
@ -382,13 +382,13 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "&Skip"
msgstr "Over&slaan"
msgstr "Over&Slaan"
msgid "A&ll"
msgstr "A&lle"
msgstr "A&Lle"
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
msgstr "Ve&Rvangen"
msgid " Replace with: "
msgstr " Vervangen door: "
@ -413,10 +413,10 @@ msgid "File locked"
msgstr "Bestand vergrendeld"
msgid "&Grab lock"
msgstr "Ver&grendel"
msgstr "Ver&Grendel"
msgid "&Ignore lock"
msgstr "Negeer vergrendel&ing"
msgstr "Negeer vergrendel&Ing"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Open bestand..."
@ -431,19 +431,19 @@ msgid "&Insert file..."
msgstr "Bestand &Invoegen..."
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "&Kopiëer naar bestand..."
msgstr "&Kopiëer naar bestand..."
msgid "&User menu..."
msgstr "Gebr&uikersmenu..."
msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
msgid "A&bout..."
msgstr "&Over..."
msgid "&Quit"
msgstr "Beëindigen"
msgstr "Beëindigen"
msgid "&Toggle mark"
msgstr "Markering aan/ui&t"
msgstr "Markering aan/ui&T"
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Markeer kolommen"
@ -452,7 +452,7 @@ msgid "Toggle &ins/overw"
msgstr "&Inv aan/uit"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëer"
msgstr "&Kopiëer"
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
@ -461,10 +461,10 @@ msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
msgid "C&opy to clipfile"
msgstr "&Kopiëer naar prikbord"
msgstr "&Kopiëer naar prikbord"
msgid "C&ut to clipfile"
msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
msgstr "Kn&Ippen naar prikbord"
msgid "&Paste from clipfile"
msgstr "&Plakken van prikbord"
@ -476,10 +476,10 @@ msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Volgende bladwijzer"
msgid "Pre&v bookmark"
msgstr "Vo&rige bladwijzer"
msgstr "Vo&Rige bladwijzer"
msgid "&Flush bookmark"
msgstr "Ver&wijder bladwijzer"
msgstr "Ver&Wijder bladwijzer"
msgid "&Undo"
msgstr "&Herstellen"
@ -494,10 +494,10 @@ msgid "&Search..."
msgstr "&Zoeken..."
msgid "Search &again"
msgstr "Nogmaals Z&oeken"
msgstr "Nogmaals z&Oeken"
msgid "&Replace..."
msgstr "Ve&rvangen..."
msgstr "Ve&Rvangen..."
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Ga naar regel..."
@ -518,7 +518,7 @@ msgid "Forward to declaration"
msgstr "Ga vooruit vanaf declaratie"
msgid "Encod&ing..."
msgstr "Encoder&ing..."
msgstr "Encoder&Ing..."
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Scherm verversen"
@ -533,10 +533,10 @@ msgid "&Execute macro..."
msgstr "&Macro uitvoeren..."
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Macro ver&wijderen..."
msgstr "Macro ver&Wijderen..."
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "`ispell'-s&pellingcontrole"
msgstr "`ispell'-s&Pellingcontrole"
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail... "
@ -548,7 +548,7 @@ msgid "Insert &date/time"
msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
msgid "Format p&aragraph"
msgstr "P&aragraaf opmaken"
msgstr "P&Aragraaf opmaken"
msgid "Sor&t..."
msgstr "&Sorteer..."
@ -557,7 +557,7 @@ msgid "Paste o&utput of..."
msgstr "Plak &Uitvoer van..."
msgid "E&xternal formatter"
msgstr "E&xterne formatteerder"
msgstr "E&Xterne formatteerder"
msgid "&General... "
msgstr "&Algemeen..."
@ -572,7 +572,7 @@ msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "Synta&X oplichting..."
msgid "S&yntax file"
msgstr "S&yntax bestand"
msgstr "S&Yntax bestand"
msgid "&Menu file"
msgstr "&Menu bestand"
@ -584,7 +584,7 @@ msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werk"
msgstr "Be&Werk"
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
@ -593,7 +593,7 @@ msgid "&Command"
msgstr "&Opdracht"
msgid "For&mat"
msgstr "For&mat"
msgstr "For&Mat"
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
@ -614,7 +614,7 @@ msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Cursor voorbij einde van de regel"
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Vastliggende s&electie"
msgstr "Vastliggende s&Electie"
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Synta&X oplichting"
@ -626,10 +626,10 @@ msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "Zichtbare spaties aan einde regel"
msgid "Save file &position"
msgstr "Bestand &positie opslaan"
msgstr "Bestand &Positie opslaan"
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
msgstr "Be&Vestigen voor opslaan"
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return springt automatisch in"
@ -638,13 +638,13 @@ msgid "Tab spacing: "
msgstr "Tabgrootte: "
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Tabs met &spaties vullen"
msgstr "Tabs met &Spaties vullen"
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace door Tabs"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Simuleer &halve tabs"
msgstr "Simuleer &Halve tabs"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
@ -704,7 +704,7 @@ msgid "S&kip"
msgstr "&Overslaan"
msgid "Set &all"
msgstr "Zet &alles"
msgstr "Zet &Alles"
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
@ -924,10 +924,10 @@ msgid "user &Mini status"
msgstr "Gebruiker &Mini-status"
msgid "&Reverse"
msgstr "Omd&raaien"
msgstr "Omd&Raaien"
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
msgid "Executable &first"
msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
@ -939,7 +939,7 @@ msgid " Confirmation "
msgstr " Bevestiging "
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " bevestig verwijderen mappen &Favolijst "
msgstr " Bevestig verwijderen mappen &Favolijst "
msgid " confirm &Exit "
msgstr " B&Evestig afsluiten "
@ -981,7 +981,7 @@ msgid "&Select"
msgstr "&Selecteer"
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
msgstr "Gebruik passieve modus over pro&Xy"
msgid "Use &passive mode"
msgstr "&Passieve modus gebruiken"
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "&Resume"
msgstr "&Doorgaan"
msgid "&Kill"
msgstr "&Beëndigen"
msgstr "&Beëndigen"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Achtergrondtaken"
@ -1101,10 +1101,10 @@ msgid "set user ID on execution"
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
msgid "C&lear marked"
msgstr "Markering opheffen"
msgstr "Mar&kering opheffen"
msgid "S&et marked"
msgstr "Zet gemarkeerd"
msgstr "Z&Et gemarkeerd"
msgid "&Marked all"
msgstr "Alle gemarkeerden"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "Set &users"
msgstr "Instellen gebruikers"
msgid "Set &groups"
msgstr "Instellen &groepen"
msgstr "Instellen &Groepen"
msgid " Name "
msgstr " Naam "
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid "&Using shell patterns"
msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
msgid "&Files only"
msgstr "Alleen &Bestanden"
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"De opmaak van het ~/%s bestand is veranderd met versie 3.0. Je kunt het of "
"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te "
"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te "
"schrijven."
msgid "DialogTitle|Copy"
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" %s "
#, c-format
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" %s "
#, c-format
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
" %s "
#, c-format
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" %s "
#, c-format
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
" %s "
#, c-format
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n"
" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n"
" `%s' "
#, c-format
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
" %s "
#, c-format
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" %s "
#, c-format
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
msgid "A&ppend"
msgstr "Toevoegen"
msgstr "&Toevoegen"
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Dit doel overschrijven?"
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "&Again"
msgstr "Herh&Alen"
msgid "Pane&lize"
msgstr "In &venster plaaten"
msgstr "In &Venster plaaten"
msgid "&View - F3"
msgstr "Weerga&Ve - F3"
@ -1898,28 +1898,28 @@ msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Incorrecte reguliere expressie "
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
msgid "&Find recursively"
msgstr "&Vind recursief"
msgid "S&kip hidden"
msgstr "S&la verborgen over"
msgstr "S&La verborgen over"
msgid "&All charsets"
msgstr "&Alle karaktersets"
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Reguliere expressie"
msgid "Fir&st hit"
msgstr "Eerste &item"
msgstr "Eerste &Item"
msgid "All cha&rsets"
msgstr "Alle &karaktersets"
msgstr "Alle &Karaktersets"
msgid "&Tree"
msgstr "&Boom"
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "Vorige"
msgid "&Remove"
msgstr "Ver&wijderen"
msgstr "Ver&Wijderen"
msgid "&Append"
msgstr "&Toevoegen"
@ -1985,19 +1985,19 @@ msgid "New &Group"
msgstr "Nieuwe &Groep"
msgid "&Up"
msgstr "Naar &boven"
msgstr "Naar &Boven"
msgid "&Add current"
msgstr "&Huidige toevoegen"
msgid "&Refresh"
msgstr "Ve&rversen"
msgstr "Ve&Rversen"
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "&Maak VFS'en nu vrij"
msgid "Change &To"
msgstr "Ver&ander in"
msgstr "Ver&Ander in"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini-Status tonen"
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Menu&Balk zichtbaarr"
msgstr "Menu&Balk zichtbaar"
msgid "&Equal split"
msgstr "Gelijkmatig verd&Elen"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Rechten"
msgid "&File types"
msgstr "Bestand&Formaten"
msgstr "Bestands&Formaten"
msgid " Panel split "
msgstr " Vensterverdeling "
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " De Midnight Commander "
@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Lijstmodus... "
msgid "&Quick view"
msgstr "&Koerte lijst"
msgstr "&Korte lijst"
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P-Verbinding... "
msgid "S&hell link..."
msgstr "S&hell-verbinding... "
msgstr "S&Hell-verbinding... "
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-Verbinding..."
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid "&Rescan"
msgstr "&Herlezen"
msgid "&View"
msgstr "&Weergv"
msgstr "&Weergave"
msgid "Vie&w file..."
msgstr "&Toon bestand..."
@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "&Filtered view"
msgstr "&Gefilterde weergave"
msgid "C&hmod"
msgstr "C&hmod"
msgstr "C&Hmod"
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
@ -2323,10 +2323,10 @@ msgid "&SymLink"
msgstr "&Symlink"
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr "S&ymbolische link bewerken"
msgstr "S&Ymlink bewerken"
msgid "Ch&own"
msgstr "Ch&own"
msgstr "Ch&Own"
msgid "&Advanced chown"
msgstr "&Uitgebreide chown"
@ -2335,13 +2335,13 @@ msgid "&Rename/Move"
msgstr "&Hernoemen"
msgid "&Mkdir"
msgstr "&Mk map"
msgstr "&Maak map"
msgid "&Quick cd"
msgstr "&Snelle cd"
msgid "Select &group"
msgstr "Instellen &groep"
msgstr "Selecteer &Groep"
msgid "U&nselect group"
msgstr "&Deselecteer groep"
@ -2356,16 +2356,16 @@ msgid "&User menu"
msgstr "&Gebruikersmenu"
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Mappenhiërarchie "
msgstr "&Mappenhiërarchie "
msgid "&Find file"
msgstr "Bestand &zoeken"
msgstr "Bestand &Zoeken"
msgid "S&wap panels"
msgstr "&Wissel vensters"
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "Vensters &Aan/uit C-o"
msgstr "Vensters &Aan/uit"
msgid "&Compare directories"
msgstr "&Mappen vergelijken"
@ -2392,7 +2392,7 @@ msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&lijstformaat bewerken"
msgstr "&Lijstformaat bewerken"
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Bewerk &Extensie "
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid "Edit &menu file"
msgstr "&Bewerk menubestand "
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "Pas &oplichten groep bestand aan"
msgstr "Pas &Oplichten groep bestand aan"
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuratie..."
@ -2472,13 +2472,13 @@ msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "&Cd volgt links"
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen"
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "Roterend stree&Pje"
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "volledig&: toon alles"
msgstr "&Volledig: toon alles"
msgid "&Use internal view"
msgstr "Gebruik in&Terne weergave"
@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid "&Verbose operation"
msgstr "Uitvoering met &Weergave"
msgid "Mkdir autoname"
msgstr "Mkdie automatisch noemen"
msgstr "Mkdir automatisch noemen"
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Snel herle&Zen"
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "op domme &Terminals"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Al&tijd"
msgstr "Al&Tijd"
msgid " Panel options "
msgstr " Vensteropties "
@ -2724,7 +2724,7 @@ msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
msgid "Wildcard search"
msgstr ""
msgstr "Joker zoeken"
msgid "Choose codepage"
msgstr "Kies invoerkarakterset"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Met ingebouwde editor\n"
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
msgid "with terminfo database"
msgstr "met terminfo database"
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk."
@ -3424,7 +3424,7 @@ msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: versie handshaking..."
@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt: %s"
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "