2010-12-28 13:18:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#
2011-09-09 17:26:48 +04:00
# Translators:
2012-04-22 15:03:36 +04:00
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
2011-07-11 21:52:25 +04:00
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
2011-09-09 17:26:48 +04:00
# Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011.
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pt_BR/)\n"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Language: pt_BR\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Aviso: Não pode carregar a lista de páginas de código"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "7-bit ASCII"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Não pode traduzir de %s para %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:55
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:66
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:76
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:236
2010-06-22 21:54:11 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \nUsuário: %s \nProcesso Nº: %d"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Arquivo bloqueado"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Pe&gar bloqueio"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "&Ignorar bloqueio"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:165
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:466
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:475
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Texto não encontraram"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:44
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Ainda não implementado"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Número de tokens substituidos é igual ao número de tokens encontrados"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:47
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Número de token invalido %d"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "No&rmal"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:52
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "He&xadecimal"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:53
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Wil&dcard search"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não é possível carregar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não é possível analisar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:96
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Tecla de função 1"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Tecla de função 2"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Tecla de função 3"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Tecla de função 4"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Tecla de função 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Tecla de função 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Tecla de função 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Tecla de função 8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Tecla de função 9"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Tecla de função 10"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Tecla de função 11"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Tecla de função 12"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Tecla de função 13"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Tecla de função 14"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Tecla de função 15"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Tecla de função 16"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Tecla de função 17"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Tecla de função 18"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Tecla de função 19"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Tecla de função 20"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Retrocesso"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
msgstr "Tecla de Fim"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Seta acima"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Seta abaixo"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Seta esquerda"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Seta direita"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Tecla Home"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Página Abaixo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Página Acima"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Tecla de Inserção"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Tecla de Apagar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:127
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Complemento/M-tab"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:128
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Barra no teclado numérico"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla Escape"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:136
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Seta direita no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "seta acima no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "End no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Página abaixo no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Página acima no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert no teclado numérico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Apagar no teclado numérico"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter no teclado numérico"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla de função 21"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla de função 22"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla de função 23"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla de função 24"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla A1"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla C1"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Mais"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Menos"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Asterisco"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Ponto"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Menor que"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Maior que"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Igual"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Vírgula"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Apóstrofo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Dois pontos"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Ponto de exclamação"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Ponto de interrogação"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Ampersand"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Cifrão"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Aspas"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:174
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Percent sign"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Circunflexo"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Til"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "De primeiro"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Sublinhado"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tracado"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Bastão"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Abrir parêntese "
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Fechar parêntese"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Abrir colchete"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Fechar colchete"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Abrir Chave"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Fechar Chave"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Enter"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla Tab"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla de espaço"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla barra"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Tecla barra invertida"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Sinal de número #"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Arroba"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Ctrl"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Alt"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Shift"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty.c:97
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty-slang.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \nVerifique a variável de ambiente TERM.\n"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr "Pipe falhou"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:346
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:406
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Cache de dir expirou para %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "bytes transferidos"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1295
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Iniciando transferência linear..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1375
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Obtendo arquivo"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Alterações no arquivo perdidas"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:891
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s não é um diretório\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:893
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "Diretório %s não é pertence a voçe\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:895
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Não é possível definir permissões corretas para o diretório %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:903
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Não é possível criar diretório temporário %s: %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:941
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Arquivos temporários serão criados em %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:947
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Arquivos temporários não será criado\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione uma tecla para continuar..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Não foi possível verificar:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Mais erros de verificação serão ignorados."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Erro interno:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:246
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Screens"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Telas"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "History"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Histórico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:279
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:280
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you want clean this history?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Você deseja limpar o histórico?"
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Não"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Processo em segundo plano:"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
#: src/viewer/dialogs.c:195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Mostra a versão atual"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:112
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print data directory"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Exibir dados do diretório"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:120
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print extended info about used data directories"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print configure options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Exibir último diretório de trabalho para o arquivo especificado"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:150
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set debug level"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Definir nível de depuração"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:177
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Lança o visualizador de arquivos"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:184
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Edit files"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Força recursos do xterm"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:208
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Disable X11 support"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:215
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:222
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:230
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:238
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Para execução em terminais lentos"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:245
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:252
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Carregar definições de vínculo de teclas do arquivo especificado"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:266
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Requer execução em preto e branco"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:294
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Solicita para ser executado em cores"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:301
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Especifica uma configuração de cores"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Exibir mc com o tema especificado"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:370
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:382
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Color options"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Opções de cores"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:392 src/args.c:394
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "+number"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "+número"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:393
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "[esse_dir] [outro_painel_dir]"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Definir número da linha inicial para o editor interno"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:407
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nFavor enviar relatórios de bug (incluindo as mensagens de output do 'mc -V')\ncomo tickets em www.midnight-commander.org\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Main options"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Opções principais"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:603 src/args.c:604
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Terminal options"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Opções do Terminal"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:621
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Arguments parse error!"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:751
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Nenhum argumento passado para o visualizador"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:764
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Dois arquivos são necessários para chamar o diffviewer"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
#: src/filemanager/file.c:554
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process error"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Erro no processo de plano de fundo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unknown error in child"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Erro desconhecido no child"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:228
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "child terminou inesperadamente"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background protocol error"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Erro no protocolo de plano de fundo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Reading failed"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Falhou a leitura"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:244
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\nmais argumentos do que podemos lidar."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Dispensar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
#: src/viewer/dialogs.c:97
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "&All charsets"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
#: src/viewer/dialogs.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Whole words"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Para trás"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
#: src/viewer/dialogs.c:104
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Cas&e sensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter search string:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Insira a string de pesquisa:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search is disabled"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Pesquisa está desabilitada"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:173
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível criar arquivo diff temporário\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2277
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não é possível criar arquivo backup\n%s%s\n%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2287
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível criar arquivo merge temporário\n%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2432
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore &space change"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2440
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Ignore case"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff extra options"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Opções extras do diff"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2444
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff algorithm"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2451
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff Options"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Opções do Diff"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Editar"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit is disabled"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Edição está desabilitada"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (left)"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Ir para linha (esquerda)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (right)"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Ir para linha (direita)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter line:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Insira linha:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
#: src/viewer/display.c:88
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Help"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Ajuda"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
#: src/viewer/display.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Save"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Salvar"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
#: src/viewer/display.c:95
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Edit"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Editar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Mesclar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
#: src/viewer/display.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Search"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Pesquisa"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Options"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Opções"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
#: src/viewer/display.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Quit"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Sair"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
#: src/viewer/lib.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Save modified file(s)?"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Diff:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3592
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Diff viewer: invalid mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3631
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr "Dois arquivos são necessários para comparar"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr "Escolha sintaxe de realce"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:76
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "< Auto >"
msgstr "< Auto >"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:77
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Recarregar Sintaxe Atual >"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Erro na leitura de %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:368
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível obter tamanho/permissões para %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:379
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2099
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Erro na leitura a partir do pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2109
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível abrir pipe para leitura: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:184
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Arquivo tem hard-links. Desatar antes de salvar?"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "O arquivo foi modificado enquanto usava. Salvar mesmo assim?"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:268
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Erro na escrita para pipe: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:278
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível abrir pipe para escrita: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:356
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível abrir arquivo para escrita: %s"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:406
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "O arquivo que você está salvando não termina com nova linha"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ontinue"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:424
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do not change"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:425
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Unix format (LF)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:426
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:427
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:434
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Change line breaks to:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Alterar término de linhas para:"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter file name:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Insira nome do arquivo:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:443
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save As"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Salvar Como"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:573
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "O bloco é grande, você pode não ser capaz de desfazer esta ação"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1566
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick save"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1567
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Safe save"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1568
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do backups with following extension:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1577
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check &POSIX new line"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1586
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit Save Mode"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Editar Modo de Salvar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1679
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A file already exists with this name"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Um arquivo já existe com este nome de arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Overwrite"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot save file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível salvar arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macro"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Deletar macro"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press macro hotkey:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Pressione tecla de atalho da macro:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Macro not deleted"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save macro"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Salvar macro"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Pressione nova tecla de atalho da macro:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat last commands"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat times:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2046
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Confirmar salvamento de arquivo: \"%s\""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Salvar arquivo"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
#: src/learn.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2069
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Carregar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2101
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Edição de arquivo de sintaxe"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2102
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr "Qual arquivo de sintaxe você deseja editar?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Usuário"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System wide"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Menu edit"
msgstr "Menu Editar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Qual arquivo de menu você deseja editar?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Replace"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Substituir"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2762
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "%ld substituições feitas"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "[NoName]"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2874
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2875
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Close file"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2879
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2975
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "This function is not implemented"
msgstr "Esta função não foi implementada"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unable to save to file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível salvar para arquivo"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3009
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cut to clipboard"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Recortar para área de transferência"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3054
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Ir para linha"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save block"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Salvar bloco"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Inserir linha"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot insert file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível inserir arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort block"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Ordenar bloco"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Você deve primeiro selecionar um bloco de texto"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Run sort"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Executar sort"
2010-11-01 16:59:12 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Ordenar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute sort command"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível executar comando sort"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3201
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Sort retornou não-zero: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3236
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Paste output of external command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3237
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter shell command(s):"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "External command"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Copies to"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3306
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Subject"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3309
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3314
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mail"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3422
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert literal"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press any key:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
"Current text was modified without a file save.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Continue discards these changes"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\nContinuar o descarte destas alterações"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "In se&lection"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find all"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/filegui.c:591
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
#: src/filemanager/filegui.c:381
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr " Tod&os "
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace with:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "NoName"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:73
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Open file..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&New"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:78
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &as..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:80
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Insert file..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User menu..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:85
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&bout..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Encerrar"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Undo"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Redo"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To&ggle mark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mark columns"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mark &all"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unmar&k"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:111
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mo&ve"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
#: src/filemanager/midnight.c:252
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:115
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:116
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:118
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Beginning"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:119
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&End"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search &again"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:135
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:136
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Next bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Flush bookmarks"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:150
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Go to line..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:151
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle line state"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:153
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Encod&ing..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:168
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Refresh screen"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:172
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Start/Stop record macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Record/Repeat &actions"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&pell check"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:181
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "C&heck word"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:184
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "Change spelling &language..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:188
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mail..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &literal..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:203
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &date/time"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:206
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:207
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Sort..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:209
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Paste output of..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:211
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:227
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Resize"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:229
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:231
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Next"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:232
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Previous"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:233
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&List..."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:245
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:246
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:249
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:252
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr "&Gravar configuração"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:292
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:298
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:300
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Window"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:57
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:58
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafos dinâmicos"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:59
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Empacotar texto"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Group undo"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Cursor além do fim da linha"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Tabs visíveis"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Espaços à direita visíveis"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file &position"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "confir&Mar antes de Salvar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:151
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return faz auto identação"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:152
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Espaçamento de Tab"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "preencher tabulação com e&Spaços"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Retorna através das tabulações"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Meias tabulações &falsas"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo Empacotado"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Opções do editor"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:142
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:161
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:350
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Open files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Edit: "
msgstr "Editar: "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:881
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "ButtonBar|Marcar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:882
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Substituir"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
#: src/filemanager/tree.c:1222
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Copiar"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:884
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Mover"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Deletar"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:94
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "&Add word"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:106
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Language"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:107
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Misspelled"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:113
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Check word"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:128
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Suggest"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Select language"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Carregar sintaxe de arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1534
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Erro no arquivo %s na linha %d"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:120
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\nafirma que você está em. Talvez você deletou seu\ndiretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\nde acesso extras com o comando \"su\"?"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "A shell já está executando um comando"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:351
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander "
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível adquirir uma cópia local de %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&Configurar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:92
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Ignorar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "Configurar &tudo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
#: src/filemanager/achown.c:428
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "Dono"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "grupo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "outro"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:433
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "On"
msgstr "Ligado"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:435
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Parâmetro"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:437
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:442
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d de %d"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:667
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Comando avançado de chown"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
#: src/filemanager/chmod.c:475
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível executar chmod \"%s\"\n%s"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
#: src/filemanager/chown.c:377
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível executar chown \"%s\"\n%s"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Reiniciar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Finalizar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:239
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "Lista &Completa"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:240
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "Lista &Breve"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "Lista &Longa"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Personalizada:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:248
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Modo de Listagem"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:249
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
#: src/selcodepage.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Outro 8 bit"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:374
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Inserir / Exibir página de código:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr " Entrada completa de 8 bits "
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:388
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:463
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Em execução"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:610
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Reversa"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:612
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:615
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:624
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Confirmação"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:699
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:702
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:703
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:775
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "saída UTF-8"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:776
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr " Saída completa de 8 bits "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Árvore de diretórios"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:944
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:946
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:949
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "seg"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:957
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Senha de ftp anônimo:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:961
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Tempo limite para liberar VFS:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:966
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Configurações de Virtual File System"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1014
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr " cd rápido "
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1057
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1060
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá apontar):"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1065
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Ligação Simbólica"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Processos em segundo plano"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr " Nome de usuário:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "execução/procura por outros"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:84
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "escrita por outros"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:85
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "leitura por outros"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:86
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "execução/procura por grupo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:87
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "escrita por grupo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:88
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "leitura por grupo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "execução/procura pelo dono"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:90
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "escrita pelo dono"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:91
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "leitura pelo dono"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:92
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "bit de propriedade"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "configurar identificação do grupo para execução"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:94
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "Lim&peza marcada"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&et marked"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Configurar &Marcado"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "Marcar &todos"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:309
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Comando chmod"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
#: src/filemanager/panel.c:209
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "Configurar usuários"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "COnfigurar &grupos"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:127
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:129
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Nome do dono"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Comando chown"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Usuário desconheciso>"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Grupo desconhecido>"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:225
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Nome do usuário"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:119
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Insira nome da máquina (F1 para mais detalhes):"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Impossível mudar de diretório"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Filtro"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:199
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Defina expressão para filtrar nome de arquivos"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
#: src/filemanager/find.c:494
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Usando máscaras de ambiente de trabalho"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:225
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:425
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link %s to:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:426
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Link"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:432
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "link: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:469
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "symlink: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível executar chdir para \"%s\""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Ver arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Nome de arquivo:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:740
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Visualização filtrada"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:741
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "comando e argumentos filtrados:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:895
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Criar um novo diretório"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:896
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Insira nome de diretório"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1013
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Selecionar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Desselecionar"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editar extensão de arquivos"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1037
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Qual extensão de arquivo você quer editar?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Todo o sistema"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Edição do arquivo de grupos de realce"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Qual arquivo de realce você quer editar?"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Comparar diretórios"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Selecione métodos de comparação:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Rápido"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "Apenas &tamanho"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Através"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1235
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1283
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não é um xterm nem console linux;\nOs paines não podem ser ativados."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1319
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Symlink \"%s\" aponta para:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Editar symlink"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1333
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Editar symlink, não foi possível remover %s: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1342
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink: %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "editar symlink: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1357
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "`%s' is not a symbolic link"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1451
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "FTP para máquina"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1462
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "SFTP to machine"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1474
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Link de shell para máquina"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1486
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1497
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1498
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Setup saved to %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1643
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
#: src/filemanager/tree.c:612
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Parameter"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:813
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " %s%s file error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:815
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:835
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "%s file error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:837
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2011-12-13 13:04:20 +04:00
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
#: src/filemanager/tree.c:782
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:142
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:161
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgid "file"
msgstr "arquivo"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "arquivos"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "diretório"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:164
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "diretórios"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "arquivos/diretórios"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " com máscara de origem:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "para:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:171
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "%s?"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:320
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível fazer o hardlink"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:372
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-locais:\n\nOpção Symlinks Estáveis será desabilitada"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:460
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "C&Ancelar"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Tentar Novamente"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:588
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nDiretório não está vazio.\nDeletá-lo recursivamente?"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:589
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\nProcesso de plano de fundo: Diretório não está vazio.\nDeletá-lo recursivamente?"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:590
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Deletar:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Non&e"
msgstr "&Nenhum"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:813
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo arquivo"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:832
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível sobrescrever diretório \"%s\""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:877
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:909
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:957
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível deletar \"%s\"\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
#: src/filemanager/file.c:2387
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível remover diretório \"%s\"\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1454
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1505
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1553
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1580
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n%s"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1618
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1640
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1660
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1704
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1745
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1784
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(parado)"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1819
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1831
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1849
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1850
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Manter"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1950
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1984
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Fonte \"%s\" não é um diretório\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1996
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n\"%s\""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
#: src/filemanager/tree.c:836
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Destino \"%s\" deve ser um diretório\n%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2066
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2090
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2226
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo diretório"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2261
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2284
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n%s"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2418
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory scanning"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Escaneando diretório"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2640
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível operar em \"..\""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2790
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Desculpe, não consegui colocar o procesos em plano de fundo"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:293
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "%d:%02d.%02d"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:310
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ETA %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:320
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "%.2f MB/s"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "%.2f KB/s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "%ld B/s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:365
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target file already exists!"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "O arquivo alvo já existe!"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:369
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Source date: %s, size %llu"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:371
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target date: %s, size %llu"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Data do alvo: %s, tamanho %llu"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:375
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "If &size differs"
msgstr "se &Tamanho for diferente"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:379
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "&Atualizar"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:383
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Sobrescrever tudo ?"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:385
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Obter novamente"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:387
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&ppend"
msgstr "A&dicionar"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:393
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Sobrescrever o destino ?"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:413
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Arquivo existe"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:415
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Processo em plano de fundo: Arquivo existe"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:783
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:785
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:829
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:833
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:839
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:843
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:851
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:855
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s/%s "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:880
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Origem"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:908
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Destino"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:930
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Apagando"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1019
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "&Segundo plano"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1027
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Ligação simbólica &Estável"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1029
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1032
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1034
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1192
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid source pattern `%s'"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Padrão de origem inválido \"%s\""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:196
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuar"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:197
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "Alterar &Diretório"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:198
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "&Novamente"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Mostrar em Painé&is"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:201
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Ver - F3"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Editar - F4"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:360
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Encontrou: %ld"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Expressão regular malformulada"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:495
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find recursively"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:496
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&kip hidden"
2000-07-12 20:38:03 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:502
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:503
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Case sens&itive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:505
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fir&st hit"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:508
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Árvore"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "Procurar arquivo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:625
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Content:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Conteúdo:"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:632
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "File name:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:641
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:649
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "Iniciar em:"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:997
2009-09-30 12:17:48 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Localizando em %s"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Searching %s"
msgstr "Examinando %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Procurando"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
#: src/filemanager/hotlist.c:1127
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "&Adicionar"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
#: src/filemanager/hotlist.c:1126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:207
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:211
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Acima"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Adicionar ao Atual"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:216
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Refresh"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "&Limpar VFSs agora"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:221
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:287
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:769
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Ativar diretório VFS"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:774
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Lista de diretório "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:805
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Caminho do diretório"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr " Descrição do diretório"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:838
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Moving %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nova entrada na lista "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1099
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1237
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1254
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"Group \"%s\" is not empty.\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Remove it?"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1564
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1589
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"MC was unable to write %s file,\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1693
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Descrição para \"%s\": "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to hotlist"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:114
2004-12-02 11:26:55 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight commander %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:137
1999-09-23 20:07:22 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Arquivo: %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:154
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Sem informação de nó"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:157
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Free nodes:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Sem informações sobre espaço"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:172
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:179
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "vfs não local"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:186
1999-09-23 20:07:22 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:192
1999-09-23 20:07:22 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Sistema de arquivos: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:198
1999-09-23 20:07:22 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Acessado: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificado: %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:219
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:226
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Size: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:235
1999-09-23 20:07:22 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Dono: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:239
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Ligações: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:243
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Modo: %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:248
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:170
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:172
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "Barra de &Teclas visível"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "Dividir i&Gualmente"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:441
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:442
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:446
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:447
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:453
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:519
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:197
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick view"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:198
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Info"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Modo de &Listagem"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Ordem..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtro..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Encoding..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "Ligação FT&P..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&hell link..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:216
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:219
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "Ligação SM&B..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:223
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rescan"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:235
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:236
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Vie&w file..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filtered view"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Copy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:240
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&hmod"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Link"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:245
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Symlin&k relativo"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit s&ymlink"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Editar s&ymlink"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ch&own"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:249
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Advanced chown"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Chown &Avançado"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rename/Move"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "&Renomear/Mover"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mkdir"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick cd"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:255
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Select &group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "U&nselect group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Invert selection"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:259
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:275
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User menu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:276
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "Arvore de &Diretórios"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&wap panels"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Switch &panels on/off"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Compare directories"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ompare files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:286
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xternal panelize"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Show directory s&izes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:289
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command &history"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:292
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Active VFS list"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background jobs"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:305
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Editar forma de &Listagem"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:312
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Editar &extensões de arquivo"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:316
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:329
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuração"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:330
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Layout..."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:331
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:333
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Mostrar Bits..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:443
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Paineis"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr[0] "Você tem %zd tela aberta. Sair mesmo assim"
msgstr[1] "Você tem %zd telas abertas. Sair mesmo assim"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
#: src/filemanager/panel.c:2595
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The Midnight Commander"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "O Midnight Commander"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1046
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Você deseja realmente sair do Midnight Commander?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Above"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Left"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Below"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Right"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1663
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Menu"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Menu"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|View"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Ver"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|RenMov"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Mkdir"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/mountlist.c:802
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:116
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:118
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Sem&pre"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:128
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:130
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:136
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:138
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:140
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Menus &Suspensos"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:142
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:143
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:145
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Conteúdo:"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:157
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:159
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:162
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Preallocate &space"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:164
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:165
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:167
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Mostrar P&rogresso"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar Opções"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:308
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:310
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Pesquisa rápida"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Permissions"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File &types"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:329
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File highlight"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Realce de arquivo"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:331
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:333
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:335
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Movimentação similar ao L&ynx"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:338
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Navigation"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:340
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:344
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:346
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:348
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Atualização &Rápida de Diretório"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:350
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Show &hidden files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:352
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Show &backup files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:354
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mi&x all files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:356
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:358
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mi&ni-status"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:369
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panel options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:468
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|u"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:115
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Desordenado"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|v"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:135
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Version"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|e"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Extensão"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:154
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Block Size"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:180
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|m"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Hora de modificação"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:190
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|a"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:191
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "&Hora de acesso"
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|h"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&hange time"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:217
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:225
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:233
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sort|i"
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:234
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:258
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:266
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:488
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:525
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SYMLINK"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Você deseja realmente sair do Midnight Commander?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:530
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1002
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<erro ao ler ligação>"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1064
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1068
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1270
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Panelize"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1804
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:2596
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:4239
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:94
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "&Adicionar Novo"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Painéis externos"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Outro comando"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:278
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Add to external panelize"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:279
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Enter command label:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:337
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Impossível executar comando"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:401
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Falha ao fechar conector"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:540
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:603
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Modified git files"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:604
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:606
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr " Procurar *.orig após atualização"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:608
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n%s\n"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:780
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:"
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:819
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Mover diretório \"%s\" para:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:829
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:891
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete %s?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Static"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Estatística"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Dinamico"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Rescan"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Forget"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Esquecer"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1230
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Rmdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/treestore.c:383
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Impossível escrever para o arquivo %s :\n%s\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Debug"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:336
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ERROR:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "True:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "False:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error calling program"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:600
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\nser escrito por todos.\nO seu uso pode comprometer a segurança"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:710
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:711
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:712
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:985
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1088
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User menu"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:326
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:364
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:715 src/help.c:1104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Index"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Índice"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Prev"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Anterior"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Aprender teclas"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:117
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Por favor, pressione %s\ne espere até essa mensagem sumir.\n\nentão, pressione ela de novo para ver se OK aparece\npróximo ao botão.\n\nSe quiser desistir, pressione um ESC simples\ne aguarde."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Parece que todas as teclas já estão funcionando \nadequadamente. OK!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\ntodas as teclas funcionam bem."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:346
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:430
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:443
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:647
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:89
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:182
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:1134
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:390
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:843
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1062
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:82
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:84
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:86
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Com Editor embutido\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:97
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:155
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:183
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Root directory:"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:186
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "System data"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Config directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Data directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:192
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User data"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Impossível abrir arquivo cpio\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:335
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Final prematuro do arquivo cpio\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Links físicos inconsistentes de\n%s\nno arquivo cpio\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:460
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:752
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Fim de arquivo inesperado\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:510
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Impossível abrir arquivo %s\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
#: src/vfs/extfs/extfs.c:629
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Aviso: Não pode abrir o diretório %s\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "peixe: Desconectando de %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:459
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:469
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:476
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "fish: A senha é necessária para %s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:485
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "peixe: Enviando senha..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:521
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "peixe: Enviando linha inicial..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:532
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "peixe: versão de handshake..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:542
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "fish: Obtendo informações do servidor ..."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:667
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "peixe: Lendo diretório %s..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: feito."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: falha"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:902
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:939
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing zeros"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "fish: armazenando zeros"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing file"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "fish: armazenando arquivos"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1037
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Abortando transferência..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1053
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Erro reportado depois de abortar."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1055
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "FTP: Senha necessária para %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: enviando nome de login"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "FTP: Conta necessários para o usuário %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Account:"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Conta:"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user account"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ftpfs: enviando a conta do usuário"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: logado"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: nome de host inválido."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ftpfs: %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ftpfs: família de endereço inválido"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ftpfs: não foi possível criar socket: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: abortando transferência."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: erro: %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: cancelamento falhou"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD falhou."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... %s%s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir primeiro)"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: storing file"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ftpfs: armazenando arquivos"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "~ /.netrc possui modo incorreto\nRemova senha ou ajuste modo "
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Aviso: linha inválida em %s:\n%s\n"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n%s\n"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid host name."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid port value."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: making connection to %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection interrupted by user"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Enter password for %s "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/file.c:239
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Listing done."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "reconectar a %s falhou"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Authentication failed"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Falha na autenticação"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Erro %s criando diretório %s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "Erro %s removendo diretório %s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "%s abrindo arquivo remoto %s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%s removing remote file %s"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "%s removendo arquivo remoto %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "%s renomeando arquivos\n"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Impossível abrir arquivo tar\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
#: src/vfs/tar/tar.c:701
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Arquivo inconsistente"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:592
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:796
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "%s\nnão parece ser um arquivo 'tar'."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: error"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "undelfs: erro"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "not enough memory"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "memória insuficiente"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ao alocar buffer de bloco"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "open_inode_scan: %d"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ao iniciar inode scan %d"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: carregando informação de arquivos excluídos inodes %d"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2011-09-09 17:26:48 +04:00
msgstr "ao chamar ext2_block_iterate %d"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "faltou memória enquanto realocando vetor"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "enquanto fazendo scan de inode %d"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível carregar bitmap inode de:\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "vfs_info não é fs!"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Você tem que executar chdir para extrair arquivos primeiro"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "enquanto houver iteração sobre blocos"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "Não foi possível arquivo arquivo \"%s\""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ext2lib error"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "erro de Ext2lib"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:418
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:431
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:205
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
msgstr "Vai Para"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|Ascii"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr "ButtonBar|HxSrch"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:378
1999-09-23 20:07:22 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:386
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:171
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr "Arquivo foi modificado. Salvar e sair?"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:172
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:177
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Midnight Commander está sendo finalizado.\nSalvar arquivo modificado?"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:329
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
1999-09-23 20:07:22 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:356
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
1999-09-23 20:07:22 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Continue from beginning?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""