2010-12-09 11:35:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:02+0000\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Last-Translator: szg <szg@subogero.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <None>\n"
1999-06-23 21:38:53 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-06-23 21:38:53 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Language: hu\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:215
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bit ASCII"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:235
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"\"%s\" már szerkesztés alatt van.\n"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
"Felhasználó: %s\n"
"Folyamatazonosító: %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
msgstr "A fájl zárolva van"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
msgstr "Zárolás át&vétele"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
msgstr "&Nem érdekes, tovább"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
#: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/viewer/search.c:100
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A keresett szöveg nem található"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:43
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Még nincs megvalósítva"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:45
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hibás elem szám %d"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:50
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:51
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:52
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:53
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Wildcard search"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Wildcard keresés"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:124
2005-07-22 19:03:23 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Az '%s' borítás nem betölthető.\n"
"Alapértelmezett borítás betöltve"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:136
2005-07-22 19:03:23 +04:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n"
"Alapértelmezett borítás betöltve"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F1 "
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F2 "
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F3 "
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F4 "
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F5 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F6 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F7 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F8 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F9 "
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F10"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F11"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F12"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F13"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F14"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F15"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F16"
2005-07-21 21:43:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F17"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F18"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:116
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F19"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " F20"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Backspace\""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"End\""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Fel> "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Le> "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Balra> "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " <Jobbra> "
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Home\" "
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:125
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Page Down\" "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Page Up\" "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Insert\" "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " \"Delete\" "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " Kieg./M-Tab"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " + numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " - numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " / numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " * numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr " Escape"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<Jobbra> - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<Balra> - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<Fel> - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<Le> - numerikus"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "\"Home\" - numer."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "\"End\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "\"PgDn\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "\"PgUp\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "\"Insert\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "\"Delete\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "\"Enter\" - numer."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
msgstr "Funkcióbill. F21"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
msgstr "Funkcióbill. F22"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
msgstr "Funkcióbill. F23"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkcióbill. F24"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "A1 billentyű"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:153
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "C1 billentyű"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
msgstr "Mínusz"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
msgstr "Csillag"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
msgstr "Pont"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
msgstr "Nagyobb"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
msgstr "Egyenlő"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
msgstr "Vessző"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
msgstr "Aposztróf"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
msgstr "Kettőspont"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Felkiáltójel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
msgstr "Kérdőjel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
msgstr "És jel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollárjel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
msgstr "Idézőjel"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
msgstr "Kalap"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
msgstr "Hullám"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
msgstr "Tompa ékezet"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzás"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
msgstr "Aláhúzás"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
msgstr "Cső"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Bal zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Jobb zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Bal szögletes zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Jobb szögletes zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Bal kapcsos zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Jobb kapcsos zárójel"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
msgstr "Tabuátor"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
msgstr "Szóköz"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
msgstr "Törtvonal"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
msgstr "Fordított törtvonal"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
msgstr "Kettőskereszt"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kukac"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/tty-slang.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n"
"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:359
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:361
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:363
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:371
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:404
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:410
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
#: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
#: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
#: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
#: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
#: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
#: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
#: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
#: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Cső-hiba"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:443
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sikertelen duplikálás"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:500
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiba a régi hiba-cső duplikálásakor"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n"
"%s\n"
"ebben a Cpio-archívumban:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Váratlan fájlvég:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr "bájt átvive"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Fájlletöltés"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
2003-04-15 02:03:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s-archívum nem megnyitható\n"
"%s"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
2010-02-27 20:34:25 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "fish: Password is required for %s"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "Fish: jelszó küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "Fish: kezdősor küldése..."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..."
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: kész"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: hiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing zeros"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr "fish: nullák tárolása"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr "fish: fájl tárolása"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Átvitel megszakítása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "FTP: Password required for %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Account:"
msgstr "Azonosító:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "Ftpfs: %s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(szigorú RFC 959)"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "ftpfs: storing file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr "ftpfs: fájl tárolása"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n"
"Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Figyelem: \"%s\" fájl nem található\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
"%s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
"%s\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "reconnect to %s failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s: újrakapcsolódás sikertelen"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Azonosítás sikertelen"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s könyvtár létrehozása: %s hiba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s könyvtár törlése: %s hiba"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s opening remote file %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s távoli fájl megnyitása: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s removing remote file %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s távoli fájl törlése: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s renaming files\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s: a fájlok átnevezésekor\n"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"A tar-archívum nem nyitható meg\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Inkonzisztens tar-archívum."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"%s\n"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"valószínűleg nem tar-archívum."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "undelfs: hiba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "not enough memory"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "nincs elég memória"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "a blokk-puffer allokálásakor"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "open_inode_scan: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while starting inode scan %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "az inode-keresés indításakor: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "inode-keresés közben: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem betölthető az inode-bittérkép:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A vfs_info nem fs!"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "a blokkokon való végighaladás közben"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ext2lib error"
msgstr "Ext2lib-hiba"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Belső programhiba:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Password:"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Jelszó:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "A fájl módosításai elvesztek"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Screens"
msgstr "Képernyők"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:275
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "Előzmények törlése?"
2000-09-09 07:08:37 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Háttérfolyamat:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
#: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
#: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
#: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
#: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
#: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
#: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
#: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
#: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
#: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
#: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
#: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
#: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
#: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
#: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
#: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
#: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
#: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
#: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
#: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
#: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
#: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
#: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
#: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
#: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
#: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:114
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Displays the current version"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:122
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print data directory"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:129
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:137
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:144
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disables subshell support"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Háttér-shell használatának letiltása"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:154
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:162
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set debug level"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:171
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:178
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Edits one file"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Fájl szerkesztése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:195
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Forces xterm features"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:202
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:210
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:218
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:225
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:232
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:239
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:260
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:267
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Színes üzemmód kérése"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:274
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "Színösszeállítás megadása"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:281
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2009-12-05 18:53:30 +03:00
msgstr "MC a megadott borítással"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:325
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Keywords:\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Viewer: viewunderline\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"--colors KULCSSZÓ={ELŐTÉR},{HÁTTÉR}\n"
"\n"
"{ELŐTÉR} / {HÁTTÉR} elhagyható, az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
"\n"
"Kulcsszavak:\n"
" Globális: errors (hibák), disabled (tiltva) reverse (visszafelé),\n"
" gauge (kijelző), viewunderline (aláhúz), input, inputmark\n"
" inputunchanged (régi), commandlinemark (parancssor)\n"
" bbarhotkey (forró), bbarbutton (gombsor), statusbar\n"
" Fájllista: normal, selected(kurzor), marked(kijelöl), markselect\n"
" Ablak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
" Menü: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Szerkesztő: editnormal, editbold (félkövér), editmarked\n"
" editwhitespace (szóköz), editlinestate (sorállapot)\n"
" Súgó: helpnormal, helpitalic (dőlt), helpbold, helplink, helpslink\n"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:341
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"Színek:\n"
" black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros),\n"
" green (zöld), brightgreen, brown (barna), yellow (sárga), \n"
" blue (kék), brightblue, magenta (lila), brightmagenta,\n"
" cyan (türkiz), brightcyan, lightgray and white (fehér)\n"
"\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:347
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Color options"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "Színbeállítások"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:357 src/args.c:359
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "+number"
msgstr "+szám"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:358
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:361
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "A kezdősor számának megadása a belső szerkesztő számára."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:372
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n"
"www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:496
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:508
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Két fájl kell a diff-nézet indításához."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:653
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Main options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Alapbeállítások"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:659 src/args.c:660
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Terminal options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Terminál opciók"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
#: src/filemanager/file.c:1076
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hiba a háttérfolyamatban"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown error in child"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:228
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background protocol error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Háttérprotokoll-hiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Reading failed"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sikertelen olvasás"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:244
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A háttérfolyamat több paramétert kért,\n"
"mint amennyit kezelni tudunk."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovább"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "All charsets"
msgstr "Összes kar.készlet"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
#: src/viewer/dialogs.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Whole words"
msgstr "Csak &teljes szót"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelé"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter search string:"
msgstr "Keresendő szöveg:"
2002-09-15 16:37:20 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
#: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
#: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search is disabled"
msgstr "Keresés letiltva"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n"
"%s%s\n"
"%s"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2217
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2398
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Normal"
msgstr "&Normális"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2400
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2408
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr "Sorvégi &CR eldobása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore &space change"
msgstr "&Szóköz mindegy"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2414
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr "Szóköz/&TAB mindegy"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2416
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Ignore case"
msgstr "&Kis/nagy betű mindegy"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff extra options"
msgstr "Diff további opciók"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2420
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff algorithm"
msgstr "Diff algoritmus"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff beállítások"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit is disabled"
msgstr "Szerkesztés letiltva"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (left)"
msgstr "Ugrás adott sorra (bal)"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (right)"
msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter line:"
msgstr "Sor száma:"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
#: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
#: src/viewer/display.c:86
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Súgó"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
#: src/viewer/display.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "Ment"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
#: src/viewer/display.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "Szerk"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2822
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr "Egyesít"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
#: src/viewer/display.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "Keres"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2824
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr "Opciók"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
#: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
#: src/viewer/display.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "Kilép"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
#: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quit"
msgstr "Kilép"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
"A Midnight Commander kilép.\n"
"Módosított fájl mentése?"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff:"
msgstr "Diff:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:65
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:66
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Auto >"
msgstr "< Automatikus >"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:67
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:177
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
" Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation \n"
"\n"
" a Midnight Commander\n"
" könnyen kezelhető szövegszerkesztője"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:293
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s nem olvasható:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:397
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\": speciális fájl"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:409
2001-09-29 18:53:59 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1531
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "A makrórekurzió túl mély"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1908
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1918
2001-08-19 22:29:30 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:260
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr "Hiba a cső írásakor: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:270
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:347
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "A file nem soremeléssel ér véget"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
#: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Tovább"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:409
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do not change"
msgstr "&Ne változtass"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "&Unix fomátum (LF)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:411
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "&Macintosh formátum (CR)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:419
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "Sortörés formátum:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter file name:"
msgstr "Fájlnév:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:428
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
#: src/editor/editcmd.c:1546
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macro"
msgstr "Makró törlése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open temp file"
msgstr "Az ideiglenes fájl nem megnyitható"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open macro file"
msgstr "A makrófájl nem megnyitható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:552
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite macro file"
msgstr "A makrófájl nem felülírható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:633
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:634
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User"
msgstr "&Sajátomat"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszerszintűt"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Menu edit"
msgstr "Menüszerkesztés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr "Nagy blokk, a művelet nem biztos hogy visszavonható."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1305
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick save"
msgstr "Gyors mentés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1306
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Safe save"
msgstr "Biztonságos mentés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1307
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1316
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata"
2002-09-15 16:37:20 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit Save Mode"
msgstr "Mentési mód"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A file already exists with this name"
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírás"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot save file"
msgstr "Nem sikerült a mentés."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save macro"
msgstr "Makró mentése"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr "Makró-gyorsbillentyű:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load macro"
msgstr "Makró betöltése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1626
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr "Valóban menti: %s ?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
#: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
#: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "M&entés"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n"
"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1681
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2262
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr "%ld csere történt."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr "&Mégsem lép ki"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "This function is not implemented"
msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unable to save to file"
msgstr "Fájl mentése sikertelen"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Kivágás a vágólapra"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line"
msgstr "Ugrás adott sorra"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save block"
msgstr "Blokk mentése"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert file"
msgstr "Fájl beszúrása"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot insert file"
msgstr "Fájl beszúrása sikertelen"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort block"
msgstr "Blokk rendezése"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt."
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2652
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Run sort"
msgstr "Rendezés futtatása"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2653
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr "\"sort\" paraméterei (ld. man sort), szóközzel elválasztva:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2674
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Paste output of external command"
msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2705
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr "Shell-parancs(ok):"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External command"
msgstr "Külső parancs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute command"
msgstr "A parancs nem hajtható végre"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2755
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error creating script:"
msgstr "A parancsfájl nem létrehozható:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading script:"
msgstr "A parancsfájl nem olvasható:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2782
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error closing script:"
msgstr "A parancsfájl nem lezárható:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2788
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "Parancsfájl létrehozva:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "Blokk feldolgozása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error calling program"
msgstr "Programhívási hiba"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2891
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copies to"
msgstr "Másolat"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2894
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2896
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To"
msgstr "Címzett"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2897
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr "mail -s <tárgy> -c <másolat> <címzett>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2902
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3010
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert literal"
msgstr "Karakter beszúrása"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3011
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press any key:"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Execute macro"
msgstr "Makrófuttatás..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n"
"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "In se&lection"
msgstr "Kijelöltben"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter replacement string:"
msgstr "Új szöveg:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find all"
msgstr "Min&det"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
#: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagyás"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr "Min&det"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Csere erre:"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm replace"
msgstr "Csere megerősítése"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:70
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Megnyitás..."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:71
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&New"
msgstr "&Új"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &as..."
msgstr "Mentés m&ásként"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Insert file..."
msgstr "Fájl &beszúrása..."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:77
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "Másolat fájlba..."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User menu..."
msgstr "Felhasz&nálói menü"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&bout..."
msgstr "Névjegy..."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Vissza"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Beszúrás/átírás"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To&ggle mark"
msgstr "&Inverz kijelölés"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Oszlopkijelölés"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mark &all"
msgstr "&Összes kijelöl"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unmar&k"
msgstr "&Nem jelöl"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y"
msgstr "&Másol"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mo&ve"
msgstr "Át&helyez"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Töröl"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "Máso&lás vágólapra"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "Ki&vágás vágólapra"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "&Beillesztés vágólapról"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Beginning"
msgstr "&Eleje"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&End"
msgstr "&Vége"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search..."
msgstr "&Keresés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search &again"
msgstr "Keresés &tovább"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace..."
msgstr "&Csere"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "Könyvjelző ki/&be"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Követk. könyvjelző"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Előző könyvjelző"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Flush bookmark"
msgstr "Könyvjelző &törlése"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Go to line..."
msgstr "U&grás sorra..."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle line state"
msgstr "Sor&számok"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ugrás &zárójel párjára"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:152
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find declaration"
msgstr "Deklaráció &keresése"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Back from &declaration"
msgstr "Vissza a deklaráció&tól"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Vissza a deklaráció&hoz"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Kódolás..."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:166
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Képernyő frissítése"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:170
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Start record macro"
msgstr "&Makrórögzítés indítása"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "Makrórögzítés &vége..."
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:174
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Execute macro..."
msgstr "Mak&rófuttatás..."
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:175
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Makró &törlése..."
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:192
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &literal..."
msgstr "Karakter &beszúrása..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &date/time"
msgstr "&Dátum/idő beszúrása"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Format paragraph"
msgstr "Bekezdés &formázása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Sort..."
msgstr "&Rendezés..."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Paste output of..."
msgstr "K&imenet beillesztése..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
msgstr "Kü&lső formázó"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
msgstr "Á<alános..."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:213
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
msgstr "&Mentési mód..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
msgstr "&Billentyűk..."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "Beállítások m&entése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkeszt"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
msgstr "&Parancs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:265
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
msgstr "For&mátum"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
msgstr "Beállítás&ok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:53
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:54
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdések"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:55
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Sortörés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
msgstr "Sortörési pozíció:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Kurzor a sor vége mögött"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Tartós kijelölés"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
msgstr "Látható tabulátorok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "Látható sorvégi szóközök"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file &position"
msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "M&entés előtt megerősítés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Új sor &auto. behúzás"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
msgstr "Tabulátor méret:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:116
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:118
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit: "
msgstr "Szerkeszt:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "Jelöl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "Csere"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
#: src/filemanager/tree.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "Másol"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "Áthelyez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "Töröl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "Főmenü"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
msgstr "Szintaxisfájl betöltése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
"%s"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1505
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:114
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
"amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n"
"Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n"
"vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:443
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&Beállít"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
2000-09-09 07:08:37 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "Min&det"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "Tulaj"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
#: src/filemanager/achown.c:427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "Csoport"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:422
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "Mások"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "On"
msgstr "Be"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:432
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Jel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:434
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:439
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:664
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
msgstr "Chmod-Chown parancs"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
#: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
#: src/filemanager/chmod.c:366
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" jogai nem állíthatók\n"
"%s"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
#: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
#: src/filemanager/chown.c:364
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" tulaja nem állítható\n"
"%s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:136
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Megállít"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:138
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Töröl"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:232
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Teljes"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:233
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "Tömö&r"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:234
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Duplaszéles"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:235
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "Sa&ját:"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Listázási mód"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
msgstr "Saját extra adat&sor"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
#: src/selcodepage.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Egyéb 8 bites"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
msgstr "Kivitel és bevitel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:367
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&8 bites bevitel"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:381
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "&Kiválaszt"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:457
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Futtatás:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Megállítva"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:604
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Fordított sorrend"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:606
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "&Kis/nagybetű számít"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:608
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
msgstr "Futtatható fent"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:617
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési mód"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Rákérdezés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:690
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:692
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "Confirmation|&Kilépés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:695
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "Confirmation|&Futtatás"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:696
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "Confirmation|Felül&írás"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "Confirmation|Tö&rlés"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:768
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 kijelzés"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:769
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 bites kijelzés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:771
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bites kijelzés"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
msgstr "Könyvtárfa"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:935
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:937
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Passzí&v mód használata"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:939
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.&netrc használata"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:947
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:950
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS-felszabadítási idő:"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1006
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1028
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1045
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1048
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1053
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Háttérfolyamatok"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "mások : futtat/belép"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "mások : ír"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "mások : olvas"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "csoport : futtat/belép"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "csoport : ír"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "csoport : olvas"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "tulajdonos: ír"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "tulajdonos: olvas"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "Jel. &ki"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "Jel. b&e"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "&Jelölteket"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Fájlnév"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogok (oktálisan):"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos:"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
#: src/filemanager/chown.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Csoport:"
2004-01-19 20:37:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Szóközzel váltható át"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "lehet mozogni és \"T\" vagy"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "\"Insert\" a kijelölés."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
#: src/filemanager/panel.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulajdonost"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoportot"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
msgstr "Chown parancs (Tulaj)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<ismeretlen>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<ismeretlen>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:222
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
msgstr "Tulajdonos"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
#: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr "Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szűrőkifejezést"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
#: src/filemanager/find.c:478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-minta"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
msgstr "Csak &fájlokat"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:440
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:446
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr "link: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:473
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr "szimbolikus link: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
msgstr "Fájl megjelenítése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:726
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
msgstr "Szűrt nézet"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:727
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:873
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:874
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Könyvtár neve:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:991
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:999
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölések megszüntetése"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1014
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1015
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1184
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1185
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
msgstr "Összehasonlítási mód:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors (dátumok)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Méretek alapján"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos (tartalom)"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
"Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n"
"ehhez a művelethez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
"Nem Xterm vagy Linux-konzol;\n"
"a paneleket nem lehet kikapcsolni."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1284
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1290
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
msgstr "Szimb. link módosítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1298
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1304
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr "szimbolikus link módosítása: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1317
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1406
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP-kapcsolat"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1429
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
msgstr "SMB-kapcsolat"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1442
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
"A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
"(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
msgstr "Beállítások"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Setup saved to ~/%s"
msgstr "Beállítások elmentve ide: ~/%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
#: src/filemanager/tree.c:586
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n"
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Parameter"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Paraméter"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:664
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s fájlhiba"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:666
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "A(z) %smc.ext fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss verziót a Midnight Commander-csomagból."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:678
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "~/%s file error"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "~/%s fájlhiba"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:681
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "A(z) ~/%s fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) %smc.ext fájlból, vagy elkészítheti az alapján."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
#: src/filemanager/tree.c:746
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Másol"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Áthelyez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "Töröl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "Másol"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
msgstr "Áthelyez"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "Töröl"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:152
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "file"
msgstr "fájl"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:153
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "fájl"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:154
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "könyvtár"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "könyvtár"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "fájl/könyvtár"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " az alábbi maszkkal:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "Cél:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr "%s?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:298
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hard linket"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:342
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:353
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek:\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"\n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:406
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
#: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakítás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:565
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot stat file \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"\"%s\" és \n"
"\"%s\" \n"
"ugyanaz a fájl"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:577
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:615
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:644
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:682
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
#: src/filemanager/file.c:2022
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "Új&ra"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Nem üres a könyvtár. \n"
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete:"
msgstr "Törlés:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Non&e"
msgstr "&Egyiket sem"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1281
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1292
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1329
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\n"
"speciális fájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-10-25 22:54:22 +04:00
"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1358
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1369
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1377
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
"forrásfájl adatait. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1408
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1422
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
"célfájl adatait. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1458
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1490
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1509
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(elakadt)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1546
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1556
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1569
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1646
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
"forráskönyvtár adatait. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1673
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1682
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
"\"%s\""
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
#: src/filemanager/tree.c:802
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
"%s"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1741
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1758
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n"
"%s"
2003-02-05 20:58:53 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1889
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"\"%s\" \n"
"és \n"
"\"%s\" \n"
"ugyanaz a könyvtár"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1916
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
"%s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1918
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n"
"%s"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1935
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n"
"%s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2049
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory scanning"
msgstr "Könyvtárak átfésülése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2278
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2402
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:236
2010-02-27 20:34:25 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "%d:%02d:%02d"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:253
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "MÉG %s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:263
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:267
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:271
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:308
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target file already exists!"
msgstr "A célfájl már létezik!"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:312
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:314
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:318
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "If &size differs"
msgstr "Ha más a mére&te"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:322
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "Ha &régebbi"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:326
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Minden célfájlt felülír?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Kiegészítés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:330
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&ppend"
msgstr "&Hozzáírás"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:336
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:355
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "A fájl már létezik"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:357
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:724
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "Files processed: %zu of %zu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr "Feldolgozott fájlok: %zu / %zu"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:763
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "Idő: %s %s (%s)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:769
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Total: %s of %s"
msgstr "Összesen: %s / %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:801
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:825
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:846
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:936
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "Háttér&ben"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:944
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:946
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:949
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Attribútumok megőrzése"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:951
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Linkek követése"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:182
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "F&elfüggesztés"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatás"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:184
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Belépés a könyvtárba"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "Ú&jra"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Listát a &panelra"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megtekintés - F3"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerkesztés - F4"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:353
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr "%ld találat"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hibás reguláris kifejezés"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:477
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find recursively"
msgstr "Rek&urzív keresés"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:480
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&kip hidden"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Rejtettek kihagyása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:482
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&All charsets"
msgstr "&Minden karakterkészlet"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:486
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Keresés ta&rtalomra"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Case sens&itive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:488
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:489
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fir&st hit"
msgstr "Első találat"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:492
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
msgstr "Összes kar.készlet"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "Köny&vtárfa"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "Fájl keresése"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:608
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:615
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:622
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "Kezdőkönyvtár:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:931
2009-10-01 03:42:35 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keresés itt: \"%s\""
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Kész"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "\"%s\" keresése"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "Át&helyezés"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Törlés"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
#: src/filemanager/hotlist.c:1123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "Ho&zzáadás"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
#: src/filemanager/hotlist.c:1122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "Be&szúrás"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Ú&j bejegyzés"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:204
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Új &csoport"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:208
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Refresh"
msgstr "F&rissítés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:215
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Belépés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:284
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:766
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:771
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Könyvtár-gyorslista"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:801
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Könyvtár-útvonal:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Könyvtárcímke:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:834
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s áthelyezése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "New hotlist entry"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Új gyorslista-bejegyzés"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Könyvtárcímke:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1095
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Könyvtár-útvonal:"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Új gyorslista-csoport"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Az új csoport neve:"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Remove:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Törlés:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1235
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Biztos eltávolítja ezt a bejegyzést?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1252
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Group not empty.\n"
"Remove it?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A kiválasztott csoport nem üres.\n"
"Kívánja eltávolítani?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1558
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Legfelső szintű csoport"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1581
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Gyorslista betöltése"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1583
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr ""
"A{z} \"~/%s\" fájl nem írható,\n"
"régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1687
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" címkéje:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to hotlist"
msgstr "Felvétel a gyorslistára"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Információ"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:124
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl: %s"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:141
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Szabad node: %ld (%ld%%) / %ld"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node-információ"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:164
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájlr.-típus: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "távoli VFS"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Eszköz: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fájlrendszer: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Elérés ideje: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Módosítás: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:196
2010-04-29 10:55:04 +04:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-04-29 10:55:04 +04:00
msgstr "Változtatás: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] "(%ld blokk)"
msgstr[1] "(%ld blokk)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:224
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek száma: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:233
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Függőleges"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintes"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:188
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Szabad hely kijelzés"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:189
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Xterm-ablakcím"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:190
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Tippek"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keybar visible"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Billentyűsor"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:192
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Parancssor aktív"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:193
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &mini status"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Extra adat&sor"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:194
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Főme&nü"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:428
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panelosztás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:429
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Konzol kimenet"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "További opciók"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:431
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Sorok:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:486
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenés"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:199
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
msgstr "&Teljes"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:200
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick view"
msgstr "Gyors nézet"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:201
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
2009-10-01 03:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listázási mód..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendezési mód..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:207
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Szűrő..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Kódolás..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:215
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-kapcsolat..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:218
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&hell link..."
msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-kapcsolat..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:225
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rescan"
msgstr "Frissít"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View"
msgstr "Megnéz"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:238
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Vie&w file..."
msgstr "Fájl megjelenítése..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filtered view"
msgstr "Szűrt nézet"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Másol"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&hmod"
msgstr "C&hmod"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:243
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:244
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Szimb. link"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Relatív szimb. link"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Szimb. link módosítása"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:248
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ch&own"
msgstr "Ch&own"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Advanced chown"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rename/Move"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Át&nevez/Áthelyez"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:252
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mkdir"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Új könyvtár"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:254
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick cd"
msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Select &group"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Csoport kijelölése"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "U&nselect group"
msgstr "Kijelölések megszüntetése"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:260
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Reverse selec&tion"
msgstr "Kijelölés megfor&dítása"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xit"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Kilépés"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "Köny&vtárfa"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:280
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find file"
msgstr "&Fájl keresése"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&wap panels"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Panelek cseréje"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "Pane&lek ki/be"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:285
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Compare directories"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "&View diff files"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájlok összehasonlítása"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "Külső panel-parancs"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:293
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Show directory s&izes"
msgstr "Könyvtár&méret"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command &history"
msgstr "Ko&rábbi parancsok"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "Könyvtár-gyorslista"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:299
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Active VFS list"
msgstr "&Aktív VFS-lista"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background jobs"
msgstr "Háttérfolyamatok"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:304
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Képernyő lis&ta"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:309
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:319
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:320
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:323
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Alapbeállítások..."
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:336
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "Meg&jelenés..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Panelbeállítások..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:339
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Rákérdezés..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:340
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kivitel és bevitel..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:343
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:466
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
msgstr "Panelek:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:734
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:948
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] "Még %zd képernyő nyitva van. Biztos kilép?"
msgstr[1] "Még %zd képernyő nyitva van. Biztos kilép?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
#: src/filemanager/panel.c:2257
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:958
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Above"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fe&nt"
2002-09-15 16:37:20 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Left"
msgstr "&Bal"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Below"
msgstr "&Lent"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Right"
msgstr "&Jobb"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "Menü"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|View"
msgstr "Megnéz"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Áthelyez"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "ÚjKvt"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:104
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "So&ha"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:105
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
msgstr "Gagyi &terminálokon"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:106
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Min&dig"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Auto &Beállításmentés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:119
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:121
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal"
2009-12-22 21:52:34 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:125
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:127
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
msgstr "Shell-m&inták"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:129
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Legördülő menük"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:131
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Men&ü indításkor"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Saját &fájlmegjelenítő"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Saját szövegszerkesz&tő"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:141
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Parancsok utáni várakozás"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:146
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Várakozási idő:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:147
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Egy&szer nyom"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
msgstr "Escape Bill."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:151
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr "Mkdir auto-név"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Klasszikus pro&gressbar"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:154
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Ö&sszesítés"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Részletes ü&zenetek"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Fájl művelet opciók"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:166
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Alapbeállítások"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy"
2005-07-22 19:03:23 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:289
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panel rendezési mó&d használata"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:302
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Gyorskeresés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:304
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "&Jogok"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:306
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
msgstr "Fáj<ípusok"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Kiemelés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:311
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Oldalgörgetés &egérrel"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:313
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Oldal&görgetés"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:315
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Lyn&x-szerű navigálás"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:318
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Navigálás"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:320
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panelek &autom. mentése"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Csak &fájlok fordítva"
2001-09-29 18:53:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:328
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:330
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:332
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:334
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "SI mértékegységek"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:337
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Main panel options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Alapbeállítások"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:345
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Panelbeállítások"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:437
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
"nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n"
"frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|u"
msgstr "surt|u"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "Nincs rende&zés"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|n"
msgstr "sort|n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Név"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:129
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|v"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|v"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:130
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Version"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Verzió"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|e"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|k"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Kiterjesztés"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|s"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|m"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Size"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Méret"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Block Size"
msgstr "Blokkméret"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|m"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Modify time"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "&Módosítás ideje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|a"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|e"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "&Elérés ideje"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|h"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "sort|a"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Meta&adat változás ideje"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:212
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Perm"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Jog"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Ln"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|i"
msgstr "sort|i"
2003-04-15 02:03:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:229
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:245
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:253
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Tulaj"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:261
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr "[eszk]"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "SZ-KVTR"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "SZ.LINK"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:517
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "AL-KVTR"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:918
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<hibás szim. link>"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:978
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:982
1999-06-22 00:18:09 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] "%s %d fájlban"
msgstr[1] "%s %d fájlban"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1557
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:2258
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:3707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Ú&j"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Külső panel-parancs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Parancs:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
#: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "más parancs"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:272
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to external panelize"
msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:273
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter command label:"
msgstr "A parancshoz tartozó leírás:"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:331
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "A parancs nem hívható meg."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nem sikerült lezárni a csövet."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:407
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:471
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:473
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID és SGID programok keresése"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:178
2002-12-31 00:54:20 +03:00
#, c-format
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot open the %s file for writing:\n"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
"%s\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:744
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:781
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:794
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:856
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete %s?"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "%s törlése?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "Statikus"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "Dinamikus"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "Frissít"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "Felejt"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "KönyvtTöröl"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/treestore.c:369
2000-09-08 15:45:07 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
"%s\n"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:301
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Debug"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nyomkövetés"
2001-08-19 22:29:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:319
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "ERROR:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "HIBA:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:323
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "True:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Igaz:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:325
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "False:"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Hamis:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:565
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
2002-12-31 00:54:20 +03:00
#, c-format
1999-06-22 00:18:09 +04:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1999-06-22 00:18:09 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n"
"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot."
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:676
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:677
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:678
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr "A %%var makrónak nincs változója"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:894
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
"%s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:993
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No suitable entries found in %s"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s"
1999-06-19 02:45:21 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:999
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help file format error\n"
msgstr "Hibás súgófájl formátum\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:359
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:702 src/help.c:1075
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1090
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "Tartalom"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "Előző"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Billentyűk beállítása"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:111
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Teach me a key"
msgstr "Billentyűkód betanítása"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n"
"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n"
"\n"
"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n"
"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n"
"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n"
"\n"
"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot accept this key"
msgstr "Ez a billentyű nem használható erre"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr "Ezt adta meg: \"%s\""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n"
"jól működik."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "E&ldobás"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:221
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"A terminál-adatbázis teljes.\n"
"Az összes billentyű jól működik."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:335
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:338
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/main.c:496
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose codepage"
msgstr "Válasszon kódlapot"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nincs konverzió >"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:187
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H.%M"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:1099
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az %s fájl nem menthető:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:393
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"A Midnight Commander már fut ezen\n"
"a terminálon.\n"
"Háttér-shell használata nem lesz lehetséges."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:844
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1086
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Az S-Lang könyvtár használata Terminfo adatbázissal\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Az ncurses könyvtár használata\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:78
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Az ncursesw könyvtár használata\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:84
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Beépített szövegszerkesztővel\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With optional subshell support\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:91
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With subshell support as default\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Háttérműveletek támogatása\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11-események támogatása\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Több kódlap támogatása\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "GLib %d.%d.%d verzióval fordíva\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr "Virtuális fájlrendszerek:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr "Adattípusok:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Érvénytelen érték"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:384
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem sikerült programot indítani"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:397
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "A szűrő kimenete üres."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Sorszám (decimális)"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Szá&zalék"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "&Decimális offszet"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "He&xadecimális offszet"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Ugrás"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "ASCII"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "HexKer"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "NemTör"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "SorTör"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "Hex"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "Ugrás"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "Nyers"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "Értelm"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "NemForm"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "Formáz"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:381
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Hiba a fájl lezárásakor: \n"
"%s \n"
"Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:389
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"Az fájl nem menthető:\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Megnéz: "
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:334
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:348
2010-08-21 19:08:30 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-08-21 19:08:30 +04:00
"A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n"
"%s"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:361
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-08-21 19:08:30 +04:00
msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl."
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
msgstr "Találat keresése"
2000-09-08 15:45:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-02-27 20:34:25 +03:00
msgstr "Keresés kész"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Continue from begining?"
2010-10-25 22:54:22 +04:00
msgstr "Folytatás az elejéről?"