2010-12-09 11:35:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:03+0000\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Last-Translator: joedalton <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <None>\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-09-09 04:06:13 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:215
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Advarsel: kan ikke indlæse codepages-liste"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "7-bit ASCII"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Kan ikke oversætte fra %s til %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:235
2010-06-22 21:54:11 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Fil »%s« er ved at blive redigeret.\n"
"Bruger: %s\n"
"Proces-id: %d"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fil låst"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Tag lås"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Ignorer lås"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
#: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/viewer/search.c:100
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Søgestreng blev ikke fundet"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:43
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Endnu ikke implementeret"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:45
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Antal erstatningssymbler svarer ikke til antallet af fundne symboler"
2000-05-28 03:07:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ugyldigt symbolantal %d"
2000-05-28 03:07:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:50
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Normal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Normal"
2001-10-21 04:48:00 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:51
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulært udtryk"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:52
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Hexadecimal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Heksadecimal"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:53
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Wildcard search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Søgning med jokertegn"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\n"
"Standardtemaet er indlæst"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:136
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\n"
"Standardtemaet er indlæst"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funktionstast 1"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funktionstast 2"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funktionstast 3"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funktionstast 4"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funktionstast 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funktionstast 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funktionstast 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funktionstast 8"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funktionstast 9"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funktionstast 10"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funktionstast 11"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funktionstast 12"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funktionstast 13"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funktionstast 14"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funktionstast 15"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funktionstast 16"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funktionstast 17"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funktionstast 18"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:116
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funktionstast 19"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funktionstast 20"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet tilbage-tast"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
msgstr "End-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Pil op"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Pil ned"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Venstrepil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Højrepil"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Home-tast"
1999-08-31 15:37:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:125
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Side ned-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Side op-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indsæt-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Fuldfør navn/M-tab"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ på numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- på numerisk tastatur"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash på numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* på numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Escape-tast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Højrepil på numerisk tastatur"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Pil op på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "Slut på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Side op på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Indsæt på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Slet på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter på numerisk tastatur"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Funktionstast 21"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Funktionstast 22"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Funktionstast 23"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Funktionstast 24"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "A1-tast"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:153
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "C1-tast"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Plus"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Minus"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Stjerne"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Punktum"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mindre end"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Større end"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Lig med"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Komma"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Apostrof"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kolon"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Udråbstegn"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Spørgsmålstegn"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Og-tegn"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Dollartegn"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Anførelsestegn"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Markør"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tilde"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Primtal"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Understregning"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bundstreg"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Streg"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Venstre parentes"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Højre parentes"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Venstre klamme"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Højre klamme"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Venstre tuborgklamme"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Højre tuborgklamme"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Retur"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tab-tast"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mellemrum"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skråstreg"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Omvendt skråstreg"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Taltegn #"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Snabeltegn"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ctrl"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Alt"
2000-05-09 07:20:51 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skift"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/tty-slang.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n"
"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:359
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s is not a directory\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%s er ikke en mappe\n"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:361
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mappe %s er ikke ejet af dig\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:363
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke angive korrekte tilladelser for mappe %s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:371
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe %s: %s\n"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:404
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Midlertidige filer vil blive oprettet i %s\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:410
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Midlertidige filer vil ikke blive oprettet\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
#: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
#: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
#: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
#: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
#: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
#: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
#: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
#: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Datakanal fejlede"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:443
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Dup fejlede"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:500
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl ved dupning af gammel fejldatakanal"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Inkonsistente hårde henvisninger\n"
"for %s\n"
"i cpio-arkiv\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Uventet EOF\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mellemlagermappe udløbet for %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
msgstr "byte overført"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Begynder lineær overførsel..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Getting file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Henter fil"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kunne ikke åbne arkivet %s\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Advarsel: Kan ikke åbne mappen %s\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fisk: Afkobler fra %s"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinje..."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "fish: Password is required for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "fisk: Adgangskode er krævet for %s"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fisk: Sender adgangskode..."
2000-05-09 07:20:51 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "fisk: Sender begyndelseslinje..."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fisk: Håndrystende version..."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "fisk: Indhenter værtsinformation..."
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fisk: Indstiller den aktive mappe..."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "fisk: Forbundet, hjem %s."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fisk: Læser mappe %s..."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: færdig."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%s: fejl"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing zeros"
msgstr "fisk: gemmer nuller"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing file"
msgstr "fisk: gemmer fil"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Afbryder overførsel..."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "FTP: Password required for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "FTP: Adgangskode krævet for %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Sender logindnavn"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Sender brugeradgangskode"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FTP: Account required for user %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "FTP: Konto krævet for bruger %s"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Account:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Konto:"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user account"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Sender brugerkonto"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Logget ind"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Forkert logind for bruger %s "
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Laver forbindelse til %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Forbindelse afbrudt af bruger"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Forbindelse til server mislykkedes: %s"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Venter på at forsøge igen... %d (Ctrl-C annullerer)"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Ugyldig adressefamilie"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Kunne ikke oprette sokkel: %s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Kunne ikke indstille passiv tilstand"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Afbryder overførsel."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Afbrydelsesfejl: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Afbryd mislykkedes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Kunne ikke slå symbolsk henvisning op"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Læser symbolsk henvisning..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(følg rfc959)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir først)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ftpfs: Fejlede; ingen steder at falde tilbage på"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Advarsel: fil %s ikke fundet\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
"%s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "reconnect to %s failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "gentilkobling til %s fejlede"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Godkendelse fejlede"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl %s under oprettelse af mappe %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl %s under fjernelse af mappe %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s opening remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%s åbner ekstern fil %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s removing remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%s fjerner ekstern fil %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s renaming files\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%s omdøber filer\n"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"ligner ikke et tar-arkiv."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "undelfs: Fejl"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "not enough memory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ikke nok hukommelse"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "under allokering af blokmellemlager"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "open_inode_scan: %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while starting inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "under opstart af inode-skan %d"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "undelfs: Henter information om slettede filer %d inoder"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "under kald af ext2_block_iterate %d"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "ikke mere hukommelse under reallokering af matrice"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "under udførsel af inode-skan %d"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne fil %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Du skal chdir for først at udtrække filer"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "under gentagelser over blokke"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne fil »%s«"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ext2lib error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ext2lib-fejl"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Internal error:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Intern fejl:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Ændringer til fil tabt"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Screens"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skærme"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "History"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Historik"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Historikoprydning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:275
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ønsker du at rydde denne mappe?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Baggrundsproces:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
#: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
#: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
#: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
#: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
#: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
#: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
#: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
#: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
#: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
#: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
#: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
#: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
#: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
#: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
#: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
#: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Annuller"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
#: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
#: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
#: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
#: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
#: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
#: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&OK"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&O.k."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
#: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
#: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
#: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:114
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Udskriver versionsnummer"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:122
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print data directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Udskriv datamappe"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:129
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Udskriv sidste arbejdsmappe til angivet fil"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:137
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Aktiverer underskalunderstøttelse (standard)"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:144
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disables subshell support"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Deaktiverer underskalunderstøttelse"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:154
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem ftp-meddelelser i angivet fil"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:162
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set debug level"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:171
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Bruger filfremviseren på en fil"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:178
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Edits one file"
msgstr "Redigerer en fil"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:195
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Forces xterm features"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fremtvinger xterm-funktioner"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:202
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:210
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Prøver at bruge termcap i steden for terminfo"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:218
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "For at køre på langsomme terminaler"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:225
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:232
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Genstarter softtaster på HP-terminaler"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:239
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indlæs definitioner på genvejstaster fra angivet fil"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:260
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Kør i sort-hvid"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:267
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Forsøg at køre med farver"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:274
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specificerer en farveindstilling"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:281
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis mc med angivet tema"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:325
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Keywords:\n"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Viewer: viewunderline\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"--colors NØGLEORD={FORE},{BACK}\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"{FORE} og {BACK} kan udelades. I det tilfælde bruges standard\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Nøgleord:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menuer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Pop op-menuer:pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Redigering: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" Fremviser: viewunderline\n"
" Hjælp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:341
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Farver:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:347
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Color options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Farveindstillinger"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:357 src/args.c:359
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "+number"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "+tal"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:358
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "[denne_mappe] [anden_panel_mappe]"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:361
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Angiv opstartslinjenummer for det interne redigeringsprogram"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:372
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Send venligst fejlrapporter (inklusive uddata for »mc -V«)\n"
"som billetter (tickets) på www.midnight-commander.org\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:496
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ingen argumenter givet til fremviseren."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:508
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "To filer kræves for at vække forskelsfremviseren."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:653
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Main options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "De vigtigste indstillinger"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:659 src/args.c:660
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Terminal options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Terminalindstillinger"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
#: src/filemanager/file.c:1076
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl i baggrundsproces"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown error in child"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ukendt fejl i underproces"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:228
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Underproces døde uventet"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background protocol error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl i baggrundsprotokol"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Reading failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Læsning fejlede"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:244
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
"argumenter end vi kan håndtere."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "All charsets"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Alle tegnsæt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
#: src/viewer/dialogs.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Whole words"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Hele ord"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Baglæns"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case &sensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Store/&små bogstaver"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter search string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast søgestreng:"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
#: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
#: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search"
msgstr "Søg"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search is disabled"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Søgning er deaktiveret"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:201
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
"%s"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
"%s%s\n"
"%s"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2217
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2398
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Normal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Normal"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2400
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Minimal (Find et mindre sæt ændringer)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2408
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fjern &efterfølgende returtegn"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore all &whitespace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ignorer alle &blanktegn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore &space change"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ignorer &mellemrumsændring"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2414
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore tab &expansion"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ignorer tab-&udvidelse"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2416
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Ignore case"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Ignorer store/små bogstaver"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff extra options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Diff - ekstra indstillinger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2420
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff algorithm"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Diff-algoritme"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff Options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Diff-indstillinger"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit is disabled"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Redigering er deaktiveret"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (left)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gå til linje (venstre)"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (right)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gå til linje (højre)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter line:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast linje:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
#: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
#: src/viewer/display.c:86
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Help"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hjælp"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
#: src/viewer/display.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Save"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
#: src/viewer/display.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2822
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Flet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
#: src/viewer/display.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Søg"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2824
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indstillinger"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
#: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
#: src/viewer/display.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Quit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Afslut"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
#: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Afslut"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fil blev ændret. Gem under afslutning?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
"Gem ændret fil?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Forskel:"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Two files are needed to compare"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "To filer kræves for sammenligning"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:65
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vælg syntaksfremhævelse"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:66
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Auto >"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "< Auto >"
2010-11-01 16:59:12 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:67
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "< Genindlæs aktuel syntaks >"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:177
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "About"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Om"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Ophavsret 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Et brugervenligt tekstredigeringsprogram\n"
" skrevet til Midnight Commander"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open %s for reading"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne %s til læsning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:293
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl under læsning af %s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:390
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke indhente størrelse/tilladelser for %s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:397
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "»%s« er ikke en regulær fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:409
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fil »%s« er for stor"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1531
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Macro recursion is too deep"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Makrorekursioner er for dybe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1908
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading from pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra datakanal: %s"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1918
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne datakanal til læsning: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fil har hårde henvisninger. Frigør før der gemmes?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filen er blevet ændret i mellemtiden. Gem alligevel?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:260
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error writing to pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Der opstod en fejl under skriving til datakanal: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:270
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne datakanal til skrivning: %s"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:347
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning: %s"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filen, du gemmer, er ikke afsluttet med et linjeskift"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
#: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&ontinue"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Fortsæt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:409
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do not change"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Ændr ikke"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Unix format (LF)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Unix-format (LF)"
1999-08-31 15:37:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:411
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Macintosh-format (CR)"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:419
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Change line breaks to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ændre linjeskift til:"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter file name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast filnavn:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:428
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save As"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem som"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
#: src/editor/editcmd.c:1546
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet makro"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open temp file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open macro file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke åbne makrofil"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:552
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite macro file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke overskrive makrofil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:633
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax file edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Redigering af syntaksfil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:634
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hvilken syntaksfil ønsker du at redigere?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User"
msgstr "&Bruger"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&System Wide"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hele &systemet"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Menuredigering"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hvilken menufil ønsker du at redigere?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "&Lokal"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Blok er stor, du vil måske ikke kunne fortryde denne handling"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1305
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick save"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Hurtiggem"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1306
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Safe save"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Sikker gemning"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1307
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Udfør sikkerhedskopiering med følgende filendelse:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1316
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Check &POSIX new line"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tjke &POSIX-linjeskift"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger gemtilstand"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A file already exists with this name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "En fil findes allerede med dette navn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Overwrite"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Overskriv"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save as"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem som"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke gemme fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem makro"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tast makroens nye genvej:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tast makrogenvej:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indlæs makro"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1626
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bekræft gemning af fil: »%s«"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem fil"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
#: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
#: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\n"
"Fortsæt med at fjerne disse ændringer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1681
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indlæs"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Erstat"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2262
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%ld replacements made"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%ld erstatninger foretaget"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel quit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Afbryd afslut"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "This function is not implemented"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Denne funktion er ikke implementeret"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kopier til udklipsholder"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unable to save to file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kunne ikke gemme fil"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Klip til udklipsholder"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gå til linje"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem blok"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indsæt fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke indsætte fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Sorter blok"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Du skal først fremhvæe en tekstblok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2652
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Run sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Udfør sortering"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2653
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast sorteringsindstillinger (se manualside) adskilt af mellemrum:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Sorter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke udføre sorteringskommando"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2674
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Sortering returnerede ikke-nul: %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Paste output of external command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indsæt uddata på ekstern kommando"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2705
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter shell command(s):"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast skalkommandoer:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ekstern kommando"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke udføre kommando"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2755
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error creating script:"
msgstr "Fejl ved oprettelse af skript:"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading script:"
msgstr "Fejl ved læsning af skript:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2782
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error closing script:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl ved lukning af skript:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2788
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "Skript oprettet:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "Procesblok"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error calling program"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl ved kald af program"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2891
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copies to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kopier til"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2894
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Subject"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Emne"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2896
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Til"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2897
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "post -s <emne> -c <cc> <til>"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2902
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mail"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Post"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3010
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert literal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indsæt litteral"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3011
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press any key:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tryk på en tast:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Execute macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kør makro"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning\n"
"Fortsæt med at fjerne disse ændringer."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "In se&lection"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "I &markering"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast erstatningsstreng:"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Find alle"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cancel"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Annuller"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
"Fortsæt med at ændre disse ændringer"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
#: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr "A&lle"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace with:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Erstat med:"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bekræft erstatning"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:70
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Åbn fil..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:71
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&New"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Ny"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &as..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem &som..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Insert file..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Indsæt fil..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:77
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kopier til fil..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User menu..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Brugermenu..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&bout..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Om..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "A&fslut"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Undo"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Fortryd"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Skift ins/overw"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To&ggle mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ski&ft mærke"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mark columns"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Marker kolonner"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mark &all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Marker &alle"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unmar&k"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fjern mark&ering"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kopier"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mo&ve"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Flyt"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ko&pier til udklipsfil"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Klip til udklipsfil"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Indsæt fra udklipsfil"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Beginning"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Begyndelse"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&End"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Slutning"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Søg..."
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search &again"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Søg &igen"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Erstat..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%Skift bogmærke"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Next bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Næste bogmærke"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Forr. bogmærke"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Flush bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Fjern bogmærke"
2000-05-28 03:07:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Go to line..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Gå til linje..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle line state"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Skift linjetilstand"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gå til matchende &parentes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:152
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skift s&yntaksfremhævelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Find erklæring"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tilbage fra %erklæring"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Frem&ad til erklæring"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Encod&ing..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kodn&ing..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:166
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Refresh screen"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Opdater skærm"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:170
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Start record macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Start optagelsesmakro"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Finis&h record macro..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Afslut optagelsesmakro..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:174
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Execute macro..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kør makro..."
2009-03-08 12:38:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:175
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet makr&o..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "'ispell' s&pell check"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Stavekontrol med »ispell«"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mail..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Post..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:192
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &literal..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indsæt &litteral..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &date/time"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indsæt &dato/tid"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Formater paragraf"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Sort..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Sorter..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Paste output of..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Indsæt uddata fra..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Eksternt formateringsværktøj"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Generelt..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:213
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem&tilstand..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Lær &taster..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Syntaks&fremhævelse..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "S&yntaksfil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Menufil"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr "&Gem opsætning"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Rediger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Søg"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kommando"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:265
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "For&mat"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Indstillinger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:53
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:54
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiske paragraffer"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:55
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Skrivemaskineombrydning"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Linjelængde for ordombrydning:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Markør bag linjeafslutning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Fast markering"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Synta&ksfremhævelse"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Synlige tabulatorer"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Synlige efterfølgende mellemrum"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file &position"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gem fil&placering"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "&Bekræft før gemning"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Retur laver autoindryk"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tabulatormellemrum:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fyld tabulatoreer med &mellemrum"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Baglæns slet via tabulatorer"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:116
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Falske halve tabulatorer"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:118
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Wrap mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ombrydningstilstand"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger: "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Marker"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Erstat"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
#: src/filemanager/tree.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kopier"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Flyt"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Træk ned"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indlæs syntaksfil"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke åbne fil %s\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1505
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl i fil %s på linje %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skallen kører allerede en kommando"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skriv »exit« for at returnere til Midnight Commander"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:443
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Angiv"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "S&pring over"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Sæt alle"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "ejer"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
#: src/filemanager/achown.c:427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "gruppe"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:422
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "andre"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "On"
msgstr "Til"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:432
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:434
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:439
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d af %d"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:664
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Avancerede kommando til chown"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
#: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
#: src/filemanager/chmod.c:366
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke chmod »%s«\n"
"%s"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
#: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
#: src/filemanager/chown.c:364
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke chown »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:136
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Genoptag"
1999-08-31 15:37:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:138
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Dræb"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:232
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Fuld filliste"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:233
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Kort filliste"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:234
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Lang filliste"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:235
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Brugerdefineret:"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Listemåde"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Ministatus for bruger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
#: src/selcodepage.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Andre 8-bit"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis bit"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:367
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kodning for inddata/visning:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "F&uld 8-bit inddata"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:381
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "&Vælg"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:457
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Kører"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:604
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Omvendt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:606
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Store/små &bogstaver"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:608
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Først kørbare"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:617
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bekræftelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:690
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Historikoprydning"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:692
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet hotlist-mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Afslut"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:695
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kør"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:696
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Overskriv"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Slet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:768
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "UTF-8 uddata"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:769
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fuld 8-bit uddata"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:771
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bit"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mappetræ"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:935
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brug passiv tilstand over pro&xy"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:937
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brug &passiv tilstand"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:939
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Brug ~/.netrc"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brug &altid ftp-proxy"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "sek"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:947
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tidsudløb for ftpfs-mappens mellemlager:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:950
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Anonym ftp-adgangskode"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Tidsudløb for frigørelse af VFS'er:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Opsætning af virtuelt filsystem"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1006
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1028
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Hurtig mappeskift"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1045
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1048
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1053
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Symbolsk henvisning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Baggrundsjob"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domæne:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "køre/søge af andre"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "skrive af andre"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "læse af andre"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "køre/søge af gruppen"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "skrive af gruppen"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "læse af gruppen"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "køre/søge af ejer"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "skrive af ejer"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "læse af ejer"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "sæt gruppe-id ved kørsel"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "sæt bruger-id ved kørsel"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "F&jern markerede"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "Sæ&t markerede"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Marked all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Marker alle"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rettigheder (oktal)"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Ejernavn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
#: src/filemanager/chown.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Brug MELLEMRUM for at ændre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "et alternativ, PILETASTER"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "for at flytte mellem alternativene"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "og T eller INS for at markere"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-kommando"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
#: src/filemanager/panel.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "Rettighed"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "Sæt br&ugere"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Sæt &grupper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Chown-kommando"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Ukendt bruger>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Ukendt gruppe>"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:222
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brugernavn"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast maskinenavn (F1 for detaljer):"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
#: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kunne ikke skifte mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Angiv udtryk til filtrering af filnavne"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
#: src/filemanager/find.c:478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Br&uger skalmønstre"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%Store/små bogstaver"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kun filer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:440
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link %s to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Henvis %s til:"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Henvisninger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:446
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "link: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "henvisning: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:473
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "symbolsk henvisning: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke chdir til »%s«"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filnavn:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:726
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filtreret visning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:727
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filterkommando og argumenter:"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:873
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Opret en ny mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:874
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast mappenavn:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:991
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vælg"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:999
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fravælg"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1014
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger filendelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1015
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hvilken filendelse ønsker du at redigere?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filredigering af fremhævede grupper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hvilken fremhvæet fil ønsker du at redigere?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1184
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Sammenlign mapper"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1185
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vælg sammenligningsmetode:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Hurtig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kun &størrelse"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Grundig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Begge paneler skal være i lyttetilstand\n"
"for at bruge denne kommando"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
"panelerne kan ikke skiftes."
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1284
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Symbolsk henvisning »%s« peger på:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1290
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger symbolsk henvisning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1298
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "rediger symbolsk henvisning, kan ikke fjerne %s: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1304
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "rediger symbolsk henvisning: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1317
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "»%s« er ikke en symbolsk henvisning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1406
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "FTP til maskine"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skalhenvisning til maskine"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1429
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "SMB-henvisning til maskine"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1442
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
"filer på: (F1 for detaljer)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Opsætning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup saved to ~/%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Opsætning gemt til ~/%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
#: src/filemanager/tree.c:586
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke chdir til »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
1999-10-31 23:24:43 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Parameter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Parameter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:664
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " %s%s file error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr " %s%s-filfejl"
2000-08-20 21:21:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:666
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:678
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "~/%s file error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "~/%s-filfejl"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:681
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Formatet på filen ~/%s er blevet ændret med version 3.0. Du kan enten kopiere den fra %smc.ext eller bruge den fil som et eksempel på, hvordan den skrives."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
#: src/filemanager/tree.c:746
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kopier"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Flyt"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kopier"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Flyt"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%o %f »%s«%m"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:152
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "file"
msgstr "fil"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:153
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "filer"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:154
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "mappe"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "mapper"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "filer/mapper"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " med kildemaske:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "til:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%s?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:298
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:342
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:353
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er lokale:\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Indstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:406
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
#: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:565
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke stat fil »%s«\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
"»%s«\n"
"og\n"
"»%s«\n"
"er den samme fil"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:577
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:615
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:644
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke flytte fil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:682
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke slette fil »%s«\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
#: src/filemanager/file.c:2022
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igen"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Mappe er ikke tom.\n"
"Slet den rekursivt?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Baggrundsproces: Mappe er ikke tom.\n"
"Slet den rekursivt?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Non&e"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ing&en"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1281
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1292
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1329
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke chown målfil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1358
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1369
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1377
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1408
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1422
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1458
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke læse kildefil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1490
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1509
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(venter)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1546
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1556
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1569
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Behold"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1646
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1673
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1682
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
"»%s«"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
#: src/filemanager/tree.c:802
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Destination »%s« skal være en mappe\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1741
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1758
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1889
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
"»%s«\n"
"og\n"
"»%s«\n"
"er den samme mappe"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1916
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1918
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
"Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1935
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2049
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory scanning"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mappeskanning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2278
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke fungere med »..«!"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2402
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:236
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%d:%02d.%02d"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:253
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "EAT %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:263
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%.2f MB/s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:267
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%.2f KB/s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:271
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%ld B/s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:308
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target file already exists!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Målfil findes allerede!"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:312
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Source date: %s, size %llu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:314
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target date: %s, size %llu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Måldato: %s, størrelse %llu"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:318
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "If &size differs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "hvis &størrelsen er forskellig"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:322
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Update"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Opdater"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:326
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Overskriv alle mål?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Reget"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fo&rtryd"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:330
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&ppend"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Tilføj"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:336
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Overskriv dette mål?"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:355
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fil findes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:357
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Baggrundproces: Fil findes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:724
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "Files processed: %zu of %zu"
msgstr "Filer behandlet: %zu af %zu"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:763
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Time: %s %s (%s)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tid: %s %s (%s)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:769
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Total: %s of %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "I alt: %s af %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:801
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:825
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:846
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:936
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "&Baggrund"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:944
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Stabile symbolske henvisninger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:946
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:949
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bevar &attributter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:951
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Følg %henvisninger"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1102
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid source pattern `%s'"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ugyldigt kildemønster »%s«"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:182
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Suspend"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Dvale"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "For&tsæt"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:184
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Skift mappe"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "&Igen"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&liser"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vis - F3"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Edit - F4"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Rediger - F4"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:353
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fandt: %ld"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Forkert udformet regulært udtryk"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:477
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cas&e sensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Store/små bogstaver"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find recursively"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Find rekursivt"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:480
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&kip hidden"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "S&pring skjulte over"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:482
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&All charsets"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Alle tegnsæt"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:486
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "S&øg efter indhold"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Case sens&itive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Store/små &bogstaver"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:488
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Regulært udtryk"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:489
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fir&st hit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Første resultat"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:492
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Alle tegnsæt"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Træ"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "Find fil"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:608
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Content:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indhold:"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:615
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:622
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:931
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Kører grep i %s"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Søger i %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
#: src/filemanager/hotlist.c:1123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Append"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Tilføj"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
#: src/filemanager/hotlist.c:1122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ny &punkt"
2000-08-20 21:21:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:204
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ny &gruppe"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:208
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Tilføj nuværende"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Refresh"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Opdater"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:215
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "L&edig VFS'er nu"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ændr &til"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:284
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:766
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktive VFS-mapper"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:771
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Mappefavoritliste"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:801
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Mappesti"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Mappeetiket"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:834
2009-09-30 12:17:48 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Moving %s"
msgstr "Flytter %s"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nyt punkt i favoritlisten"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mappeetiket:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1095
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mappesti:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ny hotlist-gruppe"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Navn på ny gruppe:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Remove:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fjern:"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1235
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne dette punkt?"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1252
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Group not empty.\n"
"Remove it?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Gruppe er ikke tom.\n"
"Fjern den?"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1558
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Topniveaugruppe"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1581
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hotlistindlæsning"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1583
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
"MC kunne ikke skrive filen ~/%s,\n"
"dine gamle hotlistpunkter blev ikke slettet"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1687
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Etikette for »%s«:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to hotlist"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tilføj til hotlist"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Information"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:141
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ledige knuder: %ld (%ld%%) af %ld"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No node information"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ingen knudeinformation"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Ledig plads: %s (%d%%) af %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Ingen pladsinformation"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:164
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Type: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "non-local vfs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "vfs der ikke er lokal"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:171
2001-08-24 12:19:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhed: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:177
2001-08-24 12:19:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Filsystem: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:183
2001-08-24 12:19:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Læst: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:188
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Modified: %s"
msgstr "Ændret: %s"
1999-09-03 23:38:35 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:196
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ændret: %s"
1999-09-06 15:19:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Enhedstype: Stor %lu, lille %lu"
2001-09-26 02:13:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:213
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld blok)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr[1] " (%ld blokke)"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:220
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Ejer: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:224
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Henvisninger: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tilstand: %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:233
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Lodret"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vandret"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:188
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis ledig &plads"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:189
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&XTerm-vinduestitel"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:190
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Fifbjælke synlig"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keybar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Tastbjælke synlig"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:192
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kommando&prompt"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:193
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &mini status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis &ministatus"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:194
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Menu&bjælke synlig"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Ens opdeling"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:428
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Panelopdeling"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:429
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Konsoluddata"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Andre indstillinger"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:431
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Uddatalinjer:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:486
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Udseende"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:199
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filvisnin&g"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:200
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Hurtig visning"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:201
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Info"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Info"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Visningstilstand..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sorteringsrækkefølge..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:207
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Encoding..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kodning..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:215
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FT&P link..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "FT&P-henvisning..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:218
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&hell link..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "S&kalhenvisning..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SM&B link..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "SM&B-henvisning..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:225
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rescan"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Genskan"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Vis"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:238
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Vie&w file..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Vis fil..."
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filtered view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Filtreret visning"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Copy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Kopier"
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&hmod"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "C&hmod"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:243
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Henvisning"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:244
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Symbolsk henvisning"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Relative symbols&ke henvisninger"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger s&ymbolsk henvising"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:248
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ch&own"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ch&own"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Advanced chown"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Avanceret chown"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rename/Move"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Omdøb/flyt"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:252
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mkdir"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Mkdir"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:254
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick cd"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%Hurtig cd"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Select &group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vælg &gruppe"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "U&nselect group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Fravælg gruppe"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:260
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Reverse selec&tion"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Omvendt &markering"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Afslut"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User menu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Brugermenu"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Mappetræ"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:280
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Find fil"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&wap panels"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Skift paneler"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Switch &panels on/off"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slå &paneler til/fra"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:285
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Compare directories"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Sammenlign mapper"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid "&View diff files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Vis forskelsfiler"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xternal panelize"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Ekstern panelisering"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:293
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Show directory s&izes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis &mappestørrelser"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command &history"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kommando&historik"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Mappehotlist"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:299
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Active VFS list"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Aktiv VFS-liste"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background jobs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Baggrundsjob"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:304
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skærmlis&te"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:309
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Gendan filer (kun ext2fs)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Redigering af &Listeformat"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:319
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &extension file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger fil&endelse"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:320
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &menu file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger &menufil"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:323
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rediger &fremhævelsesgruppefil"
2000-05-28 03:07:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Opsætning..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:336
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Udseende..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Panelindstilinger..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:339
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Bekræftelse..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:340
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Display bits..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Vis bit..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:343
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuelt FS..."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:466
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Paneler:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:734
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:948
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr[0] "Du har %zd åben skærm. Afslut alligevel?"
msgstr[1] "Du har %zd åbne skærme. Afslut alligevel?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
#: src/filemanager/panel.c:2257
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The Midnight Commander"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Midnight Commander"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:958
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Above"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Over"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Left"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Venstre"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Below"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Under"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Right"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Højre"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Menu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Menu"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|View"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "RenMov"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Mkdir"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:104
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Aldrig"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:105
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "På &dumme terminaler"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:106
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Altid"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Opsætning for a&utomatisk gemning"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:119
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Sikker sletning"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:121
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Cd følger &henvisninger"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Roterende &bindestreg"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:125
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Færdig: Vis alle"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:127
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Skalmønstre"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:129
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Rullegardinmenuer"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:131
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Automatiske &menuer"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brug intern &visning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brug intern &redigering"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:141
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Pause efter kørsel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:146
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tidsudløb:"
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:147
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Et tryk"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tilstand for Esc-tast"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:151
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Mkdir autonavngiving"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Klassisk &statuslinje"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:154
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Beregn &totaler"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Verbose operation"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Uddybende handling"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indstillinger for filhandling"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:166
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Konfigurer indstillinger"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Er ikke &versalfølsom"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Store/små bogstaver"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:289
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brug &panelsorteringstilstand"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:302
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hurtig søgning"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:304
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%Rettigheder"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:306
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fil&typer"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Filfremhævelse"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:311
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Siderulning med &mus"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:313
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Siderulning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:315
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-lignende navigation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:318
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Navigation"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:320
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Panelopsætning for automatisk gemning"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kun &omvendte filer"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Marker bevægelser ned"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Hurtig &mappe-genindlæsning"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:328
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis &skjulte filer"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:330
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis &sikkerhedskopifiler"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:332
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Miks alle filer"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:334
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Use SI si&ze units"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brug SI &størrelsesenheder"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:337
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Main panel options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indstillinger for hovedpanel"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:345
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Panelindstillinger"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:437
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
"Se manualsiden for detaljer."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|u"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "u"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Usorteret"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:129
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|v"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "v"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:130
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Version"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Version"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|e"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "u"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Extension"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Udvidelse"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "&Størrelse"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Block Size"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Blokstørrelse"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|m"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "m"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Modificeret"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|a"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "l"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "&Læst"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|h"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "æ"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Ændr tid"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:212
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Rett"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|i"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "i"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:229
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:245
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:253
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:261
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "[enh.]"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SYMLINK"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "SYMBOLSKHENVISNING"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:517
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SUB-DIR"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "UNDERMAPPE"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:918
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "<readlink failed>"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "<readlink fejlede>"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:978
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:982
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr[0] "%s i %d fil"
msgstr[1] "%s i %d filer"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1557
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ukendt mærke på visningsformat:"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:2258
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ønsker du virkelig at køre?"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:3707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Add new"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Tilføj ny"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External panelize"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Eksternt panelisering"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
#: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Andre kommandoer"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:272
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to external panelize"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tilføj til ekstern panelisering"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:273
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter command label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indtast kommandoetiket:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:331
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Kan ikke udføre kommando."
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejl under lukning af datakanal"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:407
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke køre ekstern panelisering i en mappe, der ikke er lokal"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:471
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Find rester efter lapning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:473
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Find *.orig efter patchning"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:178
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
"%s\n"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:744
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kopier mappen »%s« til:"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:781
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:794
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke stat destinationen\n"
"%s"
1999-09-20 22:33:32 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:856
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete %s?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Slet %s?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Static"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Statisk"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Dynamisk"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Genskan"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Forget"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Glem"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rmdir"
1999-09-20 22:33:32 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/treestore.c:369
1999-09-20 22:33:32 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
1999-09-20 22:33:32 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke skrive til filen %s:\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s\n"
1999-09-20 22:33:32 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:301
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Debug"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fejlsøg"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:319
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "ERROR:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "FEJL:"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:323
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "True:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Sand:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:325
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "False:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Falsk:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:565
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
1999-02-17 05:39:27 +03:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:676
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:677
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no default"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Makroen %%var har ingen standard"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:678
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no variable"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Makroen %%var har ingen variabel"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:894
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke åbne fil %s\n"
"%s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:993
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No suitable entries found in %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ingen egnede punkter fundet i %s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:999
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User menu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Brugermenu"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help file format error\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Formatfejl i hjælpefil\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:359
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Intern fejl: Dobbeltstart på henvisningsområde"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:702 src/help.c:1075
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot find node %s in help file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke finde knude %s i hjælpefil"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1090
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Index"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Indeks"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Prev"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Forr."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Lær taster"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:111
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Teach me a key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Lær mig en tast"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Tryk venligst på %s\n"
"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Tryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"ved siden af dets knappe.\n"
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"og vent ligeledes."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot accept this key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You have entered \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Du har indtastet »%s«"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "OK"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "O.k."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Det ser ud til, at alle dine taster \n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"allerede virker fint. Det er godt."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Discard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Forkast"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:221
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
"Alle tasterne virker fint."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:335
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:338
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den manglende"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/main.c:496
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot create %s directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke oprette mappen %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose codepage"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vælg codepage"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Ingen oversættelse >"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %Y"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%e. %b %Y"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:187
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "%e. %b %H:%M"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:1099
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
"Kan ikke gemme fil %s:\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:393
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"GNU Midnight Commander kører allerede\n"
"på denne terminal.\n"
"Underskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:844
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kunne ikke åbne navngivet datakanal %s\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1086
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bruger S-Lang-biblioteket med terminfodatabasen\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bruger ncursesbiblioteket\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:78
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Bruger ncurseswbiblioteket\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:84
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Med indbygget redigeringsprogram\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With optional subshell support\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Med valgfri underskalsunderstøttelse\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:91
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With subshell support as default\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Med underskalsunderstøttelse som standard\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Med understøttelse for baggrundsoperationer\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Med museunderstøttelse i xterm og på Linuxkonsollen\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Med museunderstøttelse i xterm\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Med understøttelse for X11-hændelser\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Med understøttelse for internationalisering\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Med understøttelse for flere tegnsæt\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kompileret med GLib %d.%d.%d\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:141
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File Systems:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Virtuelle filsystemer:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Data types:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Datatyper:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ugyldig værdi"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:384
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke spawn underproces"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:397
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Tom uddata fra underfilter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Linjenummer (decimal)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Procenter"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Decimalforskydning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "&Heksadecimal forskydning"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gå til"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ascii"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "HxSrch"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fjern ombryd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Ombryd"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Heks"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Gå til"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Rå"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fortolk"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fjern format"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Format"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:381
2000-04-16 16:42:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Fejl under luking af filen:\n"
"%s\n"
"Data er måske blevet skrevet"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:389
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
"Kan ikke gemme fil:\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Vis: "
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:334
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2000-04-16 16:42:35 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke åbne »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:348
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Kan ikke stat »%s«\n"
"%s"
1999-02-17 05:39:27 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:361
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Går til søgeresultat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Søgning færdig"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Continue from begining?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Fortsæt fra begyndelsen?"