2010-12-09 11:35:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
1999-06-10 23:50:40 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:33+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) <>\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-01-03 20:01:05 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bit ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
msgid "File locked"
msgstr "Bestand vergrendeld"
msgid "&Grab lock"
msgstr "Ver&Grendel"
msgid "&Ignore lock"
msgstr "Negeer vergrendel&Ing"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguliere expressie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Wildcard search"
msgstr "Joker zoeken"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2009-01-06 14:53:58 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Laden van skin %s mislukt.\n"
"Standaard skin is geladen"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2009-01-06 14:53:58 +03:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
"Verwerken van skin %s mislukt.\n"
"Standaard skin is geladen"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Functietoets 1"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Functietoets 2"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Functietoets 3"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Functietoets 4"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Functietoets 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Functietoets 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Functietoets 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Functietoets 8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Functietoets 9"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Functietoets 10"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Functietoets 11"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Functietoets 12"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Functietoets 13"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Functietoets 14"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Functietoets 15"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Functietoets 16"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Functietoets 17"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Functietoets 18"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Functietoets 19"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Functietoets 20"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "End key"
msgstr "End"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Pijl omhoog"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Pijl omlaag"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Pijl links"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Pijl rechts"
2009-02-16 17:10:51 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Home key"
msgstr "Home"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Down key"
msgstr "PageDown"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Up key"
msgstr "PageUp"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Insert key"
msgstr "Ins"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Delete key"
msgstr "Del"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completeren/M-Tab"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "Numeriek +"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "- on keypad"
msgstr "Numeriek -"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Numeriek /"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "* on keypad"
msgstr "Numeriek *"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Escape key"
msgstr "Escape"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl links"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl rechts"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl omhoog"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Numeriek pijl omlaag"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Numeriek Home"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "End on keypad"
msgstr "Numeriek End"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Numeriek PageDown"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Numeriek PageUp"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Numeriek Ins"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Numeriek Del"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Numeriek Enter"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 21"
msgstr "Functietoets 21"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 22"
msgstr "Functietoets 22"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 23"
msgstr "Functietoets 23"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Function key 24"
msgstr "Functietoets 24"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Dot"
msgstr "Punt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Less than"
msgstr "Minder dan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Great than"
msgstr "Meer dan"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Equal"
msgstr "Is"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostroph"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Colon"
msgstr "Dubbele punt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Uitroepteken"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Question mark"
msgstr "Vraagteken"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Ampersand"
msgstr "En-teken"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollar"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Quotation mark"
msgstr "Aanhalingsteken"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Caret"
msgstr "Dakje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Tilda"
msgstr "Tilde"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Prime"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreping"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Understrike"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgid "Right brace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Tab key"
msgstr "Tab"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Space key"
msgstr "Spatie"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Slash key"
msgstr "Slash /"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Backslash key"
msgstr "Backslash \\"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Number sign #"
msgstr "Hekje"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s is geen map\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Druk een toets om verder te gaan..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen cpio-archief mislukt:\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Voortijdig eind in cpio-archief\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inconsistente harde link \n"
"%s\n"
"in cpio-archief\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Onverwachte bestandeinde in\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Starten van lineaire overdracht"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Getting file"
msgstr "Verkrijgen bestand"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2004-12-02 11:26:55 +03:00
#, c-format
msgid ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
"Openen archief %s mislukt\n"
"%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inconsistent extfs archief"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "fish: Password is required for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: versie handshaking..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: huidige map opzetten..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: verbonden, home %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: map %s wordt gelezen..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: voltooid."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr " %s: fout "
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Transfert wordt verbroken..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Fout gemeld na verbreking."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "FTP: Password required for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: ingelogd"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Volgen van Symlink..."
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(eerst chdir)"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
"%s\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
"%s\n"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "reconnect to %s failed"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s opening remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s removing remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s renaming files\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen tar-archief mislukt\n"
"%s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inconsistent tar-archief"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "not enough memory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while starting inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ext2lib error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Kon niet interpreteren:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
msgid "Internal error:"
msgstr "Interne fout:"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Screens"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "History"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Achtergrondproces:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Toon de huidige versie"
msgid "Print data directory"
msgstr "Datamap weergeven"
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
msgid "Set debug level"
msgstr "Debugniveau instellen"
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
msgid "Edits one file"
msgstr "Bewerkt een bestand"
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Dwingt xterm features"
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Voor langzame terminals"
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Keywords:\n"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
" Viewer: viewunderline\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2009-12-08 22:12:45 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names
2009-12-08 22:12:45 +03:00
msgid ""
"Colors:\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2009-12-08 22:12:45 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Color options"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
msgstr "Kleur instellingen"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "+number"
msgstr "+number"
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten"
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Main options"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
msgstr "Hoofd opties"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Terminal options"
2009-12-23 22:27:49 +03:00
msgstr "Terminal opties"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown error in child"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background protocol error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Reading failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Verwerp"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "All charsets"
msgstr "Alle karaktersets"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Whole words"
msgstr "Hele &Woorden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Terug"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case &sensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter search string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search is disabled"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Normal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Ignore case"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff extra options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff Options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit is disabled"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (left)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (right)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter line:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Help"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "Opsln"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "Bewerk"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "Zoek"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "Afsltn"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quit"
msgstr "Afsltn"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff:"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Auto >"
msgstr "< Auto >"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "About"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open %s for reading"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading from pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error writing to pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&ontinue"
msgstr "D&Oorgaan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do not change"
msgstr "&Niet veranderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "&Unix formaat (LF)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "&Macintosh formaat (CR)"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "Verander regeleindes naar:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter file name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save As"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open temp file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open macro file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite macro file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User"
msgstr "&Gebruiker"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Systeembreed"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Menu edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "&Lokaal"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick save"
msgstr "&Snel opslaan "
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Safe save"
msgstr "&Veilig opslaan "
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A file already exists with this name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save as"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "Op&Slaan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%ld replacements made"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr "&Annuleer afsluiten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "This function is not implemented"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unable to save to file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Run sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Paste output of external command"
msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr " Geef shell opdracht(en): "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External command"
msgstr "Externe opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute command"
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error creating script:"
msgstr "Fout bij maken script:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading script:"
msgstr "Fout bij lezen script:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error closing script:"
msgstr "Fout bij sluiten script:"
msgid "Script created:"
msgstr "Script gemaakt:"
msgid "Process block"
msgstr "Bewerk blok"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error calling program"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copies to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Subject"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mail"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert literal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press any key:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Execute macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "In se&lection"
msgstr "In se&Lectie"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find all"
msgstr "&Vind allemaal"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "Over&Slaan"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr "A&Lle"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&Rvangen"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace with:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Open bestand..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &as..."
msgstr "&Opslaan als..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Insert file..."
msgstr "Bestand &Invoegen..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "&Kopiëer naar bestand..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User menu..."
msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&bout..."
msgstr "&Over..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "Beëindigen"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Herstellen"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To&ggle mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Markeer kolommen"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mark &all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unmar&k"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mo&ve"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Beginning"
msgstr "&Begin"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&End"
msgstr "&Einde"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search..."
msgstr "&Zoeken..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search &again"
msgstr "Nogmaals z&Oeken"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace..."
msgstr "Ve&Rvangen..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Volgende bladwijzer"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Flush bookmark"
msgstr "Ver&Wijder bladwijzer"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Ga naar regel..."
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle line state"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Encod&ing..."
msgstr "Encoder&Ing..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Scherm verversen"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Start record macro"
msgstr "&Start opnemen macro"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Finis&h record macro..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Execute macro..."
msgstr "&Macro uitvoeren..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Macro ver&Wijderen..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "`ispell'-s&Pellingcontrole"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail... "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &literal..."
msgstr "&Letterlijk invoegen..."
msgid "Insert &date/time"
msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Sort..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Paste output of..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
msgstr "&Opslagmodus..."
2009-03-08 12:38:35 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
msgstr "&Leer toetsen..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "Synta&X oplichting..."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
msgstr "S&Yntax bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
msgstr "&Menu bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "Instellingen &Opslaan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
msgstr "Be&Werk"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
msgstr "&Opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
msgstr "For&Mat"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamische regeluitvulling"
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Typemachine-afbreking"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "Cursor voorbij regeleinde"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Vastliggende s&Electie"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Synta&X oplichting"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
msgstr "Zichtbare tabs"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "Zichtbare spaties regeleinde"
msgid "Save file &position"
msgstr "Bestand &Positie opslaan"
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "Be&Vestigen voor opslaan"
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return springt automatisch in"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Tabs met &Spaties vullen"
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace door Tabs"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Simuleer &Halve tabs"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "Markr"
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "Vervang"
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "Kopie"
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "Verplts"
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "Verwder"
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "Menu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&Zetten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Overslaan"
msgid "Set &all"
msgstr "Zet &Alles"
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
msgid "group"
msgstr "groep"
msgid "other"
msgstr "anderen"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "Flag"
msgstr "Vlag"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d van %d"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-03-14 22:59:56 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
msgid "&Resume"
msgstr "&Doorgaan"
msgid "&Kill"
msgstr "&Beëndigen"
msgid "&Full file list"
msgstr "&Complete bestandenlijst"
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Korte bestandenlijst"
msgid "&Long file list"
msgstr "&Lange bestandenlijst"
msgid "&User defined:"
msgstr "Aange&Past:"
msgid "Listing mode"
msgstr "Lijstmodus"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Andere 8 bits"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteer"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "Omd&Raaien"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sortering"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 uitvoer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bit"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Gebruik passieve modus over pro&Xy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
msgstr "&Passieve modus gebruiken"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "sec"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs map-cache timeout:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Snelle cd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Naam voor de symbolische link:"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolische Link"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Achtergrondtaken"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr " Gebruikersnaam:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "schrijven door anderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "lezen door anderen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "schrijven door eigen groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "lezen door eigen groep"
msgid "execute/search by owner"
msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
msgid "write by owner"
msgstr "schrijven door eigenaar"
msgid "read by owner"
msgstr "lezen door eigenaar"
msgid "sticky bit"
msgstr "plak bit"
msgid "set group ID on execution"
msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
msgid "set user ID on execution"
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
msgid "C&lear marked"
msgstr "Mar&kering opheffen"
msgid "S&et marked"
msgstr "Z&Et gemarkeerd"
msgid "&Marked all"
msgstr "Alle gemarkeerden"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Naam van de eigenaar"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Naam van de groep"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Gebruik de spatiebalk om"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "om tussen opties te schakelen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "en T of INS om te markeren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "'chmod'-opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
msgstr "Bestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "Rechten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "Instellen gebruikers"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Instellen &Groepen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<onbekende gebruiker>"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<onbekende groep>"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Veranderen van map mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
msgstr "Alleen &Bestanden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "%s verbinden met:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "link: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Maak een nieuwe map"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Snel"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "Alleen &Grootte"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Grondig"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' is geen symbolische link"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup saved to ~/%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Parameter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s bestandsfout "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "~/%s file error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Kopieer"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr "Verplaats"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "Verwijder"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "Kopieer"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
msgstr "Verplaats"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "Verwijder"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "file"
msgstr "bestand"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "bestanden"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "map"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "mappen"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "bestanden/mappen"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr " met bronmasker:"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "naar:"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr "%s?"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot read source link \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2003-02-05 20:58:53 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot stat file \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Nogmaals"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Non&e"
msgstr "ge&En"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:10:51 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(geblokkeerd)"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Behouden"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
msgid "Directory scanning"
msgstr "Map scannen"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Doelbestand bestaat reeds!"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "If &size differs"
msgstr "bij ver&Schillende grootte"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Update"
msgstr "Verversen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Alle doelen overschrijven?"
2002-01-24 03:25:48 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
2002-01-24 03:25:48 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "A&ppend"
msgstr "&Toevoegen"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Dit doel overschrijven?"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "Files processed: %zu of %zu"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Time: %s %s (%s)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Total: %s of %s"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
msgid "Deleting"
msgstr "Aan het verwijderen"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Background"
msgstr "Achter&Grond"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabiele symbolische links"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Opschorten"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Doorgaan"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Again"
msgstr "Herh&Alen"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "In &Venster plaaten"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&View - F3"
msgstr "Weerga&Ve - F3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "Bew&Erken -F4"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr "Gevonden: %ld"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Find recursively"
msgstr "&Vind recursief"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "S&kip hidden"
msgstr "S&La verborgen over"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&All charsets"
msgstr "&Alle karaktersets"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Reguliere expressie"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Fir&st hit"
msgstr "Eerste &Item"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Boom"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Find File"
msgstr "Bestand zoeken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Beginnen bij:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grep in %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Searching %s"
msgstr "Zoeken naar %s"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Aan het zoeken"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Remove"
msgstr "Ver&Wijderen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Append"
msgstr "&Toevoegen"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Up"
msgstr "Naar &Boven"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Huidige toevoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Refresh"
msgstr "Ve&Rversen"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "&Maak VFS'en nu vrij"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktieve VFS-directories"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Map favolijst"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Map pad"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Map label"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wordt verplaatst"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nieuw favolijst item"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Remove:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Group not empty.\n"
"Remove it?"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Naam voor \"%s\":"
msgid "Add to hotlist"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "No node information"
msgstr "Geen node-informatie"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "No space information"
msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "non-lokaal vfs"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Apparaat: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Bestandssysteem: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Benaderd: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Veranderd: %s"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld blok)"
msgstr[1] " (%ld blokken)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Eigenaar: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Links: %d"
msgstr "Links: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Modus: %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontaal"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &mini status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Equal split"
msgstr "Gelijkmatig verd&Elen"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
msgstr ""
2009-12-23 22:27:49 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Layout"
msgstr "Vormgeving"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Quick view"
msgstr "&Korte lijst"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Lijstmodus... "
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sorteervolgorde... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Encodering"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P-Verbinding... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "S&hell link..."
msgstr "S&Hell-verbinding... "
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-Verbinding..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Rescan"
msgstr "&Herlezen"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Vie&w file..."
msgstr "&Toon bestand..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Filtered view"
msgstr "&Gefilterde weergave"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëer"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "C&hmod"
msgstr "C&Hmod"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr "S&Ymlink bewerken"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Ch&own"
msgstr "Ch&Own"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Advanced chown"
msgstr "&Uitgebreide chown"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Rename/Move"
msgstr "&Hernoemen"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Mkdir"
msgstr "&Maak map"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Quick cd"
msgstr "&Snelle cd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Select &group"
msgstr "Selecteer &Groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "U&nselect group"
msgstr "&Deselecteer groep"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Reverse selec&tion"
msgstr "S&Electie omkeren"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Afsluiten"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&User menu"
msgstr "&Gebruikersmenu"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Mappenhiërarchie "
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Find file"
msgstr "Bestand &Zoeken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "S&wap panels"
msgstr "&Wissel vensters"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "Vensters &Aan/uit"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Compare directories"
msgstr "&Mappen vergelijken"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid "&View diff files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "&Plaats in extern venster"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Show directory s&izes"
msgstr "Toon map&Groottes "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Command &history"
msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "&Mappen favolijst"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Active VFS list"
msgstr "Actieve &VFS-lijst"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Background jobs"
msgstr "&Achtergrondtaken"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Lijstformaat bewerken"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Bewerk &Extensie "
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "&Bewerk menubestand "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "Pas &Oplichten groep bestand aan"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuratie..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Vormgeving..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "C&onfirmation..."
msgstr "&Bevestiging..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Weergavebits..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtueel FS..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "The Midnight Commander"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Above"
msgstr "&Boven"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Below"
msgstr "&Onder"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "Menu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|View"
msgstr "Bekijk"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr "Hernoem"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "Mkdir"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Nooit"
msgid "On dum&b terminals"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Al&Tijd"
msgid "A&uto save setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Neer&Klapmenu's"
msgid "Auto m&enus"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
msgstr ""
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
msgid "Compute tota&ls"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Uitvoering met &Weergave"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Instellingen"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen"
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgid "A&uto save panels setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-12-23 22:27:49 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Snel herle&Zen"
msgid "Show &hidden files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "Gebruik SI grootte eenheden"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Main panel options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr "u"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Ongesorteerd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr "n"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Name"
msgstr "&Naam"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Version"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr "e"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Extensie"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr "s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Size"
msgstr "&Grootte"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Block Size"
msgstr "Blok Grootte"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr "m"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Wijz.tijd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr "a"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Access time"
msgstr "Toegang&Stijd"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr "h"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Perm"
msgstr "Rechten"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr "i"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr "[dev]"
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
msgid "SYMLINK"
msgstr "SYMLINK"
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink mislukt>"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-03-14 22:59:56 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s bytes in %d bestand"
msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Nieuw toevoegen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Plaats in extern venster"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Andere opdracht"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to external panelize"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter command label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
"%s\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2001-12-05 18:11:31 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete %s?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "Statisch"
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "Dynam."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "Herldn"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "Vergeet"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "Rmdir"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
"%s\n"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Debug"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "ERROR:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-05 18:11:31 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "True:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "False:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2001-12-05 18:11:31 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no default"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no variable"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No suitable entries found in %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User menu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help file format error\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot find node %s in help file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "Index"
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "Vorige"
msgid "Learn keys"
msgstr "Toetsen leren"
msgid "Teach me a key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Druk op %s,\n"
"\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"naast de toets.\n"
"\n"
"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
"en wacht enkele ogenblikken"
msgid "Cannot accept this key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You have entered \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
"Prima."
msgid "&Discard"
msgstr "&Vergeten"
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
"Alle toetsen werken goed."
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
msgid "Choose codepage"
msgstr "Kies invoerkarakterset"
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Geen vertaling >"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
" Kan bestand %s niet opslaan: \n"
" %s "
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"GNU Midnight Commander draait al in\n"
"deze terminal.\n"
"Subshell support wordt uitgeschakeld."
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Met ingebouwde editor\n"
msgid "With optional subshell support\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With subshell support as default\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File Systems:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Invalid value"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "He&xadecimal offset"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Goto"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "Ascii"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "HxZoek"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "GnOmsl"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "RglOms"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "Hex"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "GaNaar"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "Rauw"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "Parse"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "Ongfrm"
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "Format"
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2001-12-05 18:11:31 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-03-14 22:59:56 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Seeking to search result"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-06-10 23:50:40 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Search done"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Continue from begining?"
msgstr ""