2010-12-28 13:18:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#
2011-09-09 17:26:48 +04:00
# Translators:
2012-03-19 19:55:19 +04:00
# <>, 2012.
2011-07-11 21:52:25 +04:00
# mateju <>, 2011.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
2013-03-12 13:31:40 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/charsets.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/charsets.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "7-bitni ASCII"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/event/event.c:55
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/event/event.c:66
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/event/event.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/event/manage.c:76
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/event/manage.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/event/manage.c:199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/lock.c:236
2010-06-22 21:54:11 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "&Zakleni"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "&Prezri zaklep"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:165
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2013-03-12 13:31:40 +04:00
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:484
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:490
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
#: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
#: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search string not found"
msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/lib.c:44
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Možnost še ni na voljo"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/lib.c:47
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Neveljavno število žetona %d"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Regular expression error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "No&rmal"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
2001-11-25 02:27:33 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/search.c:52
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "He&xadecimal"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/search/search.c:53
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Wil&dcard search"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/skin/common.c:126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/skin/common.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/skin/common.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkcijska tipka 1"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkcijska tipka 2"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkcijska tipka 3"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkcijska tipka 4"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkcijska tipka 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkcijska tipka 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkcijska tipka 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkcijska tipka 8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkcijska tipka 9"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkcijska tipka 10"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkcijska tipka 11"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkcijska tipka 12"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkcijska tipka 13"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkcijska tipka 14"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkcijska tipka 15"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkcijska tipka 16"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:116
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkcijska tipka 17"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkcijska tipka 18"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkcijska tipka 19"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkcijska tipka 20"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Vračalka"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Konec"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka navzgor"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka navzdol"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka levo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:125
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka desno"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Domov"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:127
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Stran navzdol"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:128
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Stran navzgor"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Vstavi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Izbriši"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Dopolni/predelčnica"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:132
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:134
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:135
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:136
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Ubežna tipka"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Funkcijska tipka 21"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Funkcijska tipka 22"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:153
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Funkcijska tipka 23"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:154
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Funkcijska tipka 24"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:155
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka A1"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:156
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Tipka C1"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Plus"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Minus"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Zvezdica"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr "Pika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Manj kot"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Več kot"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Je enako"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Vejica"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Narekovaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Podpičje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Klicaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Vprašaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:178
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Percent sign"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:192
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:194
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:199
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Ctrl"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Alt"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/key.c:207
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgstr "Shift"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/tty.c:97
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/tty/tty-slang.c:284
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
#: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
#: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
#: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
#: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
#: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
#: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/utilunix.c:519
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/utilunix.c:582
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1297
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Začenjam linearen prenos..."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1378
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Dobivam datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:847
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ni imenik\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:849
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:851
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:859
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:897
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:903
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Ne morem razčleniti:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Interna napaka:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:239
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Screens"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "History"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:284
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you want clean this history?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
#: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
#: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
#: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
#: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
#: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
#: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
#: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
#: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:164
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Proces v ozadju:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
#: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
#: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
#: tests/src/execute__common.c:145
#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Pokaže trenutno različico"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print data directory"
msgstr "Natisne podatkovni imenik"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print extended info about used data directories"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print configure options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:137
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:152
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Izključi podporo za podlupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:170
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set debug level"
msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:179
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Zažene pogled datoteke"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:186
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Edit files"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:210
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Disable X11 support"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:217
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:224
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:232
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:240
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:247
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:254
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:261
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:268
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:289
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:296
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Določi nastavitve barv"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:310
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:355
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:372
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:384
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Color options"
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:394 src/args.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "+number"
msgstr "+številka"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:395
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:398
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:409
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Main options"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:603 src/args.c:604
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Terminal options"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:621
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Arguments parse error!"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:751
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/args.c:764
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
#: src/filemanager/file.c:646
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process error"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/background.c:228
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Reading failed"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/background.c:244
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Opusti"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Enter search string:"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
#: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
#: src/viewer/dialogs.c:98
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Cas&e sensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Nazaj"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
#: src/viewer/dialogs.c:100
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Whole words"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
#: src/viewer/dialogs.c:102
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&All charsets"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
#: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
#: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
#: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
#: src/viewer/search.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search is disabled"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:172
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2216
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot create temporary merge file\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2354
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2359
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Diff algorithm"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2362
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Diff extra options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-01-27 01:37:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2363
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Ignore case"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2364
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore tab &expansion"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2365
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Ignore &space change"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2366
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Ignore all &whitespace"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2367
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff Options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit is disabled"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2901
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2902
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (right)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter line:"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
#: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
#: src/viewer/display.c:87
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Help"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
#: src/viewer/display.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Save"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
#: src/viewer/display.c:94
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
#: src/viewer/display.c:109
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Search"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
#: src/viewer/display.c:124
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
#: src/viewer/lib.c:175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3097
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3098
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Save modified file(s)?"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff:"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
#: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
#: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3603
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Diff viewer: invalid mode"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3642
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Two files are needed to compare"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:76
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "< Auto >"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:77
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/edit.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/edit.c:368
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/edit.c:379
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/edit.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/edit.c:2159
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/edit.c:2169
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:208
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:231
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:293
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:381
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:439
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
#: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ontinue"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:454
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do not change"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:455
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:456
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:457
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
#: src/filemanager/cmd.c:861
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Enter file name:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:468
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Change line breaks to:"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:477
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save As"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:605
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1579
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick save"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1580
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Safe save"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1581
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Do backups with following extension:"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1602
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check &POSIX new line"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1610
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Save as"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1669
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1683
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1683
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Overwrite"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot save file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1762
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1765
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Macro not deleted"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1820
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save macro"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1820
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1894
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat last commands"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1894
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2037
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
#: src/learn.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2060
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Load"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2093
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2094
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
#: src/filemanager/cmd.c:1194
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Uporabnik"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System wide"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Menu edit"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Krajevno"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
#: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Replace"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2675
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%ld replacements made"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "[NoName]"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2787
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2788
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Close file"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2792
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2889
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "This function is not implemented"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2903
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unable to save to file"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2923
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2968
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save block"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert file"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot insert file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3080
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort block"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3080
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3088
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Run sort"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3089
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Paste output of external command"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3152
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter shell command(s):"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3169
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "External command"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3169
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute command"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3220
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3221
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "To"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3224
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Subject"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3227
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Copies to"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3237
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mail"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert literal"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3341
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press any key:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
"Current text was modified without a file save.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Continue discards these changes"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "In se&lection"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find all"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Replace with:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
#: src/filemanager/filegui.c:441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&ll"
msgstr "&Vse"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
#: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Skip"
msgstr "Pre&skoči"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "NoName"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:73
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Odpri datoteko..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&New"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:78
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save &as..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Insert file..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cop&y to file..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:83
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&User menu..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "A&bout..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Undo"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Redo"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To&ggle mark"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:106
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mark columns"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:107
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mark &all"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unmar&k"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cop&y"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:111
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mo&ve"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
#: src/filemanager/midnight.c:256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Zbriši"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Co&py to clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:115
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cut to clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Beginning"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&End"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Search..."
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search &again"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Replace..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:136
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Next bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:137
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Flush bookmarks"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:150
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Go to line..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Toggle line state"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:153
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Go to matching &bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:158
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Encod&ing..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Refresh screen"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:172
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Start/Stop record macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Record/Repeat &actions"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:181
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&pell check"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:184
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "C&heck word"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:187
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "Change spelling &language..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:192
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mail..."
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:206
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert &literal..."
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Insert &date/time"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:210
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:211
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Sort..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:213
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Paste output of..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:215
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&External formatter"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Prestavi"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:231
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Resize"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:233
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:235
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Next"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:236
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Previous"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:237
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&List..."
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:249
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&General..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:250
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save &mode..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Learn &keys..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:255
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&yntax file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Menu file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Save setup"
msgstr "&Shrani nastavitve"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&File"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:296
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Search"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:302
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "For&mat"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:304
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Window"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:54
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&None"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:55
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Dynamic paragraphing"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:56
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Type &writer wrap"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:149
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način zavijanja"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:154
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Tabulation"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:155
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:156
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:158
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:160
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Tab spacing:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
#: src/filemanager/layout.c:443
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:165
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "ente&R samodejno zamika"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:167
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:168
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Save file &position"
msgstr " Shrani &mesto datoteke"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:169
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Visible trailing spaces"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:170
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Visible &tabs"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:171
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Osvetlitev &sintakse"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:172
2012-12-24 11:25:04 +04:00
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:173
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:175
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:177
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Group undo"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:178
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Word wrap line length:"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:189
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Editor options"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:145
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid ""
2012-11-19 21:49:38 +04:00
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2012-11-19 21:49:38 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:148
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:157
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "About"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:330
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Open files"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit: "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:979
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Mark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:980
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Replac"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
#: src/filemanager/tree.c:1230
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Copy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:982
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Move"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Delete"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:93
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "&Add word"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:104
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Language"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:105
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Misspelled"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:112
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Check word"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:117
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Suggest"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Select language"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load syntax file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1508
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/execute.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2013-03-09 15:51:08 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/execute.c:487
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:88
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Set &all"
msgstr "Nastavi &vse"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:95
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&kip"
msgstr "Pres&koči"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
#: src/filemanager/chown.c:91
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavi"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
#: src/filemanager/achown.c:441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
#: src/filemanager/achown.c:443
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "group"
msgstr "skupina"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:438
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "other"
msgstr "drugo"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:446
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Flag"
msgstr "Zastavica"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:665
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Chown advanced command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
#: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
#: src/filemanager/chmod.c:498
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
#: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
#: src/filemanager/chown.c:432
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
#: src/selcodepage.c:101
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Drugo 8 bitno"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:372
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Running"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Ustavljen"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:440
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Nikoli"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:441
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:442
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Vedno"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:456
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "File operations"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:457
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Podrobno obveščanje"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:458
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:459
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:460
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:461
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "&Preallocate space"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:464
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:465
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:466
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Timeout:"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:471
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Pause after run"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:476
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:477
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:478
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "A&sk new file name"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:480
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:481
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Spustni menuji"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:482
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "S&hell patterns"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr ""
2013-03-09 15:51:08 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:483
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:485
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:486
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:487
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:488
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:501
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Nastavi"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:532
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:534
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:547
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:548
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:549
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:550
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:551
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:552
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:553
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:554
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:556
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:557
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:563
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Navigation"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:564
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:566
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:567
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:570
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "File highlight"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:571
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "File &types"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:572
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "&Permissions"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:574
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Quick search"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:586
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Panel options"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Information"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:600
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:648
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Polni seznam datotek"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Hitri seznam datotek"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:650
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:651
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Prikorjeno:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:660
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User &mini status"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:670
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Seznamski način"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:737
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Executable &first"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:739
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Obrnjeno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:748
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red sortiranja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#: src/filemanager/boxes.c:772
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:773
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:774
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-03-08 12:38:35 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:776
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:778
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Confirmation"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:804
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&UTF-8 output"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:805
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Full 8 bits output"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:806
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&ISO 8859-1"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:807
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "7 &bits"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Display bits"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:867
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:873
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Select"
msgstr "&Izberi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Directory tree"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:977
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2001-05-02 21:22:04 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:982
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "FTP anonymous password:"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:985
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:988
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Always use ftp proxy:"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:992
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:993
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:994
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1004
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1049
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1056
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Hitri cd"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1078
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1082
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Ime simbolične povezave:"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1091
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolična povezava"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1123
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1124
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Nadaljuj"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1125
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Ubij"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1154
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Background jobs"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2002-01-27 01:37:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1190
2012-11-19 21:49:38 +04:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1200
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1219
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:83
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "set &user ID on execution"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:84
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "set &group ID on execution"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:85
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "stick&y bit"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:86
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&read by owner"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:87
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&write by owner"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:88
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "e&xecute/search by owner"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:89
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "rea&d by group"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:90
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "write by grou&p"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:91
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "execu&te/search by group"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:92
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "read &by others"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:93
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "wr&ite by others"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2012-11-19 21:49:38 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:94
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "execute/searc&h by others"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name:"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:122
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Marked all"
msgstr "&Označi vse"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastavi oznako"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Počisti označeno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:316
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod ukaz"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
#: src/filemanager/panel.c:210
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:89
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastavi &skupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:90
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Set &users"
msgstr "Nastavi &uporabnike"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Imenu"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:158
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Ime lastnika"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Ime skupine"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:216
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Chown command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:218
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "User name"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:222
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Neznan uporabnik>"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:233
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Neznana skupina>"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
#: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:211
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filter"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:212
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:238
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Files only"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
#: src/filemanager/find.c:506
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:241
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Case sensitive"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "Poveži %s na:"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:443
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Link"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:449
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "link: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:486
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "symlink: %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:738
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "View file"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:738
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filename:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:772
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filtered view"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:773
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filter command and arguments:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:861
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Edit file"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr ""
2013-03-09 15:51:08 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:949
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Ustvari nov Imenik"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:950
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1075
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Select"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1083
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unselect"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1098
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1099
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
#: src/filemanager/cmd.c:1194
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistemsko"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1192
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1193
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1280
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Compare directories"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1281
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Hitro"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Size only"
msgstr "Le &Velikost"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Popolno"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1297
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1345
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1381
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1388
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1397
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1406
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
2002-04-26 02:30:52 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1421
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2002-04-26 02:30:52 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1515
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
2002-04-26 02:30:52 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1526
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1538
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
2002-04-26 02:30:52 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1550
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SMB link to machine"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1561
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1562
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Setup"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1705
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1707
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
#: src/filemanager/tree.c:615
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Parameter"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:835
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid " %s%s file error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:837
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:857
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "%s file error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:859
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
2011-12-13 13:04:20 +04:00
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
#: src/filemanager/tree.c:787
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|Copy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|Move"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
#: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|Delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FileOperation|Copy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FileOperation|Move"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:157
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:159
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "file"
msgstr "datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:163
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "files"
msgstr "datoteke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:164
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "directory"
msgstr "imenik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:165
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "directories"
msgstr "imenike"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:166
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "files/directories"
msgstr "datoteke/imeniki"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " z masko izvira:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "to:"
msgstr "v:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:172
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:329
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:381
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:397
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:469
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
#: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:648
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ski&p all"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "Poskusi &znova"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:683
2012-11-19 21:49:38 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2012-11-19 21:49:38 +04:00
"Directory \"%s\" not empty.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Delete it recursively?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:684
2012-11-19 21:49:38 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2012-11-19 21:49:38 +04:00
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Delete it recursively?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Non&e"
msgstr "&Brez"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:908
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:927
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:972
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1004
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1052
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
#: src/filemanager/file.c:2493
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1562
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1613
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1661
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1676
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1688
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1726
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1748
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1768
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1812
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1853
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1892
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(zastoj)"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1927
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1939
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1957
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1958
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Obdrži"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2056
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2090
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
#: src/filemanager/tree.c:843
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2198
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2332
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2367
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2390
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2536
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory scanning"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2591
2013-03-09 15:51:08 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Directories: %zd, total size: %s"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2703
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2832
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
2012-12-24 11:25:04 +04:00
msgid "S&uspend"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2012-12-24 11:25:04 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
2012-12-24 11:25:04 +04:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Nadaljuj"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:360
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:370
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:374
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:378
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:421
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:425
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2013-03-12 13:31:40 +04:00
msgid "New : %s, size %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:427
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2013-03-12 13:31:40 +04:00
msgid "Existing: %s, size %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:429
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Prepiši ta cilj"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "A&ppend"
msgstr "&Pripni"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:437
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Znova dobi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:439
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Prepiši vse cilje?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:443
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Update"
msgstr "&Osveži"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:447
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "If &size differs"
msgstr "Če se &velikost razlikuje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:470
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File exists"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:472
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:911
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:913
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:957
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:961
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:967
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:971
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:979
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:983
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s/%s "
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1008
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1036
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1202
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1205
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1206
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Stable symlinks"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2012-11-19 21:49:38 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1211
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Background"
msgstr "&Ozadje"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1265
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:186
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:187
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Again"
msgstr "&Znova"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Daj v Pu<"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:193
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Pogled - F3"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:194
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Uredi - F4"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:370
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Found: %ld"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:504
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "File name:"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:505
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find recursively"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:511
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&kip hidden"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:514
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Content:"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:515
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:517
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Case sens&itive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:519
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "A&ll charsets"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:522
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Fir&st hit"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Drevo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find File"
msgstr "Poišči datoteko"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:609
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Začni pri:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:618
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ena&ble ignore directories:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1050
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Iščem v %s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1254
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1259
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Searching %s"
msgstr "Iščem %s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Searching"
msgstr "Iščem"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:180
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Change &to"
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:183
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Free VFSs now"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:185
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Refresh"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:188
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Dodaj trenutno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:190
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:194
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "New &group"
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:196
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "New &entry"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
#: src/filemanager/hotlist.c:1032
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrani"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:260
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:731
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Dejavni VFS imeniki"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:738
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr " Vroča lista imenikov"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Top level group"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:771
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Pot imenika"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:807
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Moving %s"
msgstr "Prestavljam %s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:816
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Oznaka imenika"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Append"
msgstr "&Pripni"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1000
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1000
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1001
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1059
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "New hotlist group"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1059
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2003-02-05 20:58:53 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1112
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1129
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"Group \"%s\" is not empty.\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Remove it?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1456
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1458
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"MC was unable to write %s file,\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1560
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Oznaka za \"%s\":"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1572
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:116
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:139
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "No node information"
msgstr "Ni podatka o nodih"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:159
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:167
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "No space information"
msgstr "Ni podatkov o prostoru"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:174
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:181
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Type: %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:182
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:188
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Device: %s"
msgstr "Naprava: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:193
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Datotečni sistem: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:199
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Dostopan: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:204
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificiran %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:212
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Changed: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:227
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:229
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:236
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Lastnik: %s/%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:240
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Links: %d"
msgstr "Povezave: %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:244
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Način: %s (%04o)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/info.c:249
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:170
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Enakomerni razrez"
2002-01-27 01:37:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:171
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Menubar visible"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:172
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:176
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "&Show free space"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:442
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Console output"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:446
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Navpično"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:447
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:453
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Output lines:"
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:518
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:200
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick view"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Info"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Seznamski način..."
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Vrstni red..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:208
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:214
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P povezava..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&hell link..."
msgstr "&Lupinska povezava..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:220
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:223
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B povezava..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:225
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:227
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Rescan"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&View"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:240
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Vie&w file..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Filtered view"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:243
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Copy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:244
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&hmod"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:245
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Link"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:249
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ch&own"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Advanced chown"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:254
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Rename/Move"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:255
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Select &group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:260
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "U&nselect group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:261
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:263
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "E&xit"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&User menu"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:280
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Drevo imenikov"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Find file"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:285
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "E&xternal panelize"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:291
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show directory s&izes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:293
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Command &history"
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:294
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:296
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Active VFS list"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:299
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:301
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Screen lis&t"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:306
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:309
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "uredi izpis &Seznama"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:316
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:317
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:320
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Nastavitve..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:334
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Postavitev..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:337
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:339
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kaži bite..."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:447
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Panels:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1041
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
#: src/filemanager/panel.c:2606
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The Midnight Commander"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1051
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1648
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Above"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1648
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Left"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Below"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Right"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1660
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|View"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/mountlist.c:853
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:115
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|u"
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "ne&Sortirano"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:126
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Name"
msgstr "&Ime"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|v"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:136
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Version"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:145
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|e"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:146
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "E&xtension"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:155
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:156
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:164
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Block Size"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|m"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:182
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Modify time"
msgstr "Čas &Modifikacije"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:191
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|a"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:192
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Access time"
msgstr "čas &Dostopa"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|h"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:218
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Perm"
msgstr "Dovo"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:234
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "sort|i"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:235
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:243
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:267
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:491
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "[dev]"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "NAD--IMENIK"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:528
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "SIMBLINK"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:533
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "POD-IMENIK"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1008
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<branje povezave neuspešno>"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1071
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1075
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1280
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Panelize"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1815
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:2607
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:4255
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Add new"
msgstr "&Dodaj novo"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "External panelize"
msgstr "V pult od zunaj"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
#: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Other command"
msgstr "Drug ukaz"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:188
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:266
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Add to external panelize"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:267
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter command label:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:326
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:391
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:530
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:593
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Modified git files"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:594
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:596
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:598
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:182
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:785
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:825
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:836
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:898
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Delete %s?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Static"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1227
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Forget"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1238
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/treestore.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Debug"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:336
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ERROR:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "True:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "False:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:569
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error calling program"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:602
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:603
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:713
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:714
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:715
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The %%var macro has no variable"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:988
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1091
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User menu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/help.c:325
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help file format error\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/help.c:363
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/help.c:715 src/help.c:1110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/help.c:1125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/help.c:1148
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Index"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/help.c:1149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Prev"
2009-12-25 20:13:09 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:72
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Nauči se tipk"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:90
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Teach me a key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:91
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:123
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot accept this key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:123
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:184
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "OK"
msgstr "V redu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:194
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:196
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Zavrzi"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:203
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/learn.c:327
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/main.c:260
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/main.c:273
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/main.c:478
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/selcodepage.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Choose codepage"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/selcodepage.c:89
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Brez prevoda >"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/setup.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/setup.c:218
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/setup.c:1193
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/subshell.c:391
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/subshell.c:848
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/subshell.c:1057
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/subshell.c:1251
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:82
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:84
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:86
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:97
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With optional subshell support\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With subshell support as default\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Z mednarodno podporo\n"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:155
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Data types:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:183
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Root directory:"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:186
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "System data"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Config directory:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Data directory:"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2011-12-13 13:04:20 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:191
2012-11-19 21:49:38 +04:00
msgid "File extension handlers:"
2012-12-28 12:27:21 +04:00
msgstr ""
2012-11-19 21:49:38 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:194
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User data"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/textconf.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cache directory:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:334
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:418
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:459
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
#: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:751
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:509
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
#: src/vfs/extfs/extfs.c:628
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:460
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:470
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:477
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:486
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:522
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:533
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Rovanje različic..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:543
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:668
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Berem imenik %s..."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: opravljeno."
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: napaka"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:899
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:937
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:956
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1034
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prekinjam prenos..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1050
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1052
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "FTP: Password required for %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Account:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user account"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
2001-05-02 21:22:04 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
2003-01-27 00:23:50 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(striktni rfc959)"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(najprej spremeni imenik)"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: storing file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
2013-03-12 13:31:40 +04:00
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid host name."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid port value."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: making connection to %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection interrupted by user"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Enter password for %s "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/file.c:240
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Listing done."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
#: src/vfs/tar/tar.c:702
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:593
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:795
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "not enough memory"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ext2lib error"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:418
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:431
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:212
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
msgstr "Pojdi v"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/display.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/hex.c:378
2003-01-27 00:23:50 +03:00
#, c-format
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/hex.c:386
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/lib.c:170
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/lib.c:171
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/lib.c:176
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:329
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#, c-format
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:356
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/search.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Continue from beginning?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""
2013-03-09 15:51:08 +04:00
2013-04-02 13:22:27 +04:00
#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
2013-03-09 15:51:08 +04:00
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr ""