2010-12-28 13:18:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:03+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <None>\n"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-09-29 07:09:31 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:215
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:235
2010-06-22 21:54:11 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/lock.c:240
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
#: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/viewer/search.c:100
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:43
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:45
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2000-04-14 10:53:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/lib.c:46
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-04-14 10:53:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:50
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Normal"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:51
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "正規表現(&R)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:52
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/search/search.c:53
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Wildcard search"
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/skin/common.c:136
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2002-10-22 03:22:39 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Functionキー 1"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Functionキー 2"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Functionキー 3"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Functionキー 4"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Functionキー 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Functionキー 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Functionキー 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Functionキー 8"
2000-04-14 10:53:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Functionキー 9"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Functionキー 10"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Functionキー 11"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Functionキー 12"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Functionキー 13"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Functionキー 14"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Functionキー 15"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Functionキー 16"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Functionキー 17"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Functionキー 18"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:116
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Functionキー 19"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Functionキー 20"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspaeceキー"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
msgstr "Endキー"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "上矢印"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "下矢印"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "左矢印"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "右矢印"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Homeキー"
1999-09-29 07:09:31 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:125
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "PageDownキー"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "PageUpキー"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Insertキー"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Deleteキー"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completion/M-tab"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "10キーの +"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "10キーの -"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "10キーの /"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "10キーの *"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "10キーの 左矢印"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "10キーの 右矢印"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "10キーの 上矢印"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "10キーの 下矢印"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "10キーの Home"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "10キーの End"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "10キーの PageDown"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "10キーの PageUp"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "10キーの Insert"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "10キーの Delete"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "10キーの Enter"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:153
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
2000-01-25 15:27:52 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-05-10 17:23:40 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
msgstr ""
2000-05-10 17:23:40 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/tty/tty-slang.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
"TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:359
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s is not a directory\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:361
2004-12-02 11:26:55 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:363
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:371
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:404
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:410
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
#: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
#: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
#: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
#: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
#: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
#: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
#: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
#: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:438
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:443
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/utilunix.c:500
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio アーカイブを開けません\n"
"%s"
2000-05-10 17:23:40 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
"%s"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
"矛盾しています\n"
"%s"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"予期しない EOF です\n"
"%s"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "リニア転送を開始します..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "ファイル取得中"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
"%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: %s から切断しています"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "fish: Password is required for %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: パスワード送信中..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: 最初の行を送信..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: 完了"
2000-04-14 10:53:24 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: 失敗"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "転送を中断します..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "中断後にエラーが報告されました"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "転送中断に成功しました"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "FTP: Password required for %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FTP: Account required for user %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Account:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: sending user account"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: ログインしました"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: 中断: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(厳密な rfc959)"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(初めに chdir)"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"警告: %s に無効な行があります:\n"
"%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
"%3$s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "reconnect to %s failed"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s opening remote file %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s removing remote file %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "%s renaming files\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"tarアーカイブ%sを\n"
"開けません"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "tar アーカイブに不整合"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "not enough memory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while starting inode scan %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: %d iノ ードの削除ファイル情報をロード中です"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: iノ ードビットマップをロード中です..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ext2lib error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "構文解析が出来ません:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Internal error:"
msgstr "内部エラー:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "紛失したファイルに変更します"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Screens"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "History"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:275
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
#: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
#: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
#: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
#: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
#: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
#: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
#: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "バックグラウンド処理:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
#: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
#: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
#: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
#: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
#: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
#: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
#: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
#: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
#: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
#: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
#: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
#: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
#: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
#: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
#: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
#: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
#: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
#: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
#: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
#: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
#: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
#: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
#: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&OK"
msgstr "はい(&O)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
#: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
#: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
#: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:114
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "バージョンを表示"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:122
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print data directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:129
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:137
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:144
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:154
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:162
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set debug level"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:171
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "ファイルビューアを起動"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:178
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Edits one file"
msgstr "ファイルを編集"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:195
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:202
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:210
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:218
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "遅い端末で実行"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:225
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "stickchars で描画"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:232
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:239
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:260
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "白黒モードでの実行を要求"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:267
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "カラーモードでの実行を要求"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:274
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "カラー設定を指定"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:281
2009-09-29 13:39:15 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
#: src/args.c:325
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
" Keywords:\n"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
2010-04-23 12:57:36 +04:00
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
" Viewer: viewunderline\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names
#: src/args.c:341
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:347
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Color options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:357 src/args.c:359
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "+number"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:358
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:361
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:372
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
2009-09-03 00:02:43 +04:00
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:496
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:508
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:653
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Main options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/args.c:659 src/args.c:660
2009-09-03 00:02:43 +04:00
msgid "Terminal options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
#: src/filemanager/file.c:1076
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown error in child"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:228
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background protocol error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Reading failed"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/background.c:244
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "消去(&D)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "All charsets"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
#: src/viewer/dialogs.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Whole words"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "後方(&B)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case &sensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter search string:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-29 13:39:15 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
#: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
#: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search"
msgstr "検索"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search is disabled"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:201
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2217
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2398
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Normal"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2400
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2408
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
1999-09-29 07:09:31 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2414
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2416
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff extra options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2420
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff Options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2758
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit is disabled"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (left)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line (right)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter line:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
#: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
#: src/viewer/display.c:86
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Help"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
#: src/viewer/display.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
#: src/viewer/display.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2822
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
#: src/viewer/display.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2824
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
#: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
#: src/viewer/display.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
#: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quit"
msgstr "終了"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Diff:"
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3399
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:65
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:66
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Auto >"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:67
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:177
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "About"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open %s for reading"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:293
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:390
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:397
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:409
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1531
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1908
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading from pipe: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/edit.c:1918
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:260
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error writing to pipe: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:270
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:347
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
#: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
#: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&ontinue"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-01 16:59:12 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:409
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do not change"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:410
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:411
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:412
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:419
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter file name:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:428
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save As"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
#: src/editor/editcmd.c:1546
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open temp file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open macro file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:552
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite macro file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:633
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax file edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:634
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User"
msgstr "ユーザ(&U)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
#: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
#: src/filemanager/cmd.c:1110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "システム全体(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Menu edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "ローカル(&L)"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1305
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick save"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1306
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Safe save"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1307
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1316
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A file already exists with this name"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Overwrite"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save as"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot save file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1607
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1626
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
#: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
#: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1681
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
#: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2262
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%ld replacements made"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cancel quit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2445
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unable to save to file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save block"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2623
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot insert file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort block"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2652
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Run sort"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2653
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
1999-09-29 07:09:31 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2668
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2674
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2705
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter shell command(s):"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2717
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2755
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error creating script:"
msgstr "スクリプト作成でエラー:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading script:"
msgstr "スクリプト読み込みでエラー:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2782
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error closing script:"
msgstr "スクリプトクローズエラー:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2788
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "スクリプトは作成されました:"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "プロセスブロック"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2829
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error calling program"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2891
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copies to"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2894
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Subject"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2896
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2897
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2902
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mail"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3010
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert literal"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3011
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press any key:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Execute macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
2000-01-25 15:27:52 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "In se&lection"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find all"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
#: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "スキップ(&S)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr "全部(&L)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace with:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:70
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:71
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&New"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &as..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Insert file..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:77
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User menu..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&bout..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Undo"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To&ggle mark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mark columns"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mark &all"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unmar&k"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mo&ve"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Beginning"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&End"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search &again"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:127
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Next bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Flush bookmark"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Go to line..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle line state"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:152
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:157
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Encod&ing..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:166
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Refresh screen"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:170
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Start record macro"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Finis&h record macro..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:174
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Execute macro..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:175
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "'ispell' s&pell check"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mail..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:192
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &literal..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &date/time"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Sort..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Paste output of..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:213
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "設定保存(&S)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:259
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:265
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:53
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "なし"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:54
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "動的段落作成"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:55
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "タイプライター風折返し"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2000-06-04 00:38:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "文法ハイライト(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file &position"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-03-08 12:38:35 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "保存前に確認(&M)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:116
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "疑似半タブ(&F)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:118
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "折り返し方法"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit: "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
#: src/filemanager/tree.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1505
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/execute.c:443
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "設定(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "スキップ(&k)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "すべて設定(&a)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "所有者"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
#: src/filemanager/achown.c:427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "グループ"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:422
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "その他"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "On"
msgstr "オン"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:432
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "フラグ"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:434
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "モード"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:439
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d (%d 中)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:664
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
#: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
#: src/filemanager/chmod.c:366
#, c-format
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
#: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
#: src/filemanager/chown.c:364
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:136
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "再開(&R)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:138
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "強制終了(&K)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:232
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:233
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "短いファイル一覧(&B)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:234
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "長いファイル一覧(&L)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:235
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "ユーザ定義(&U):"
2002-09-27 05:23:43 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "一覧形式"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
#: src/selcodepage.c:95
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "別の 8bit"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-09-29 07:09:31 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:367
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "入力 / コードページを表示:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 ビット入力(&u)"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:381
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "選択(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:457
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "停止中"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:604
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "反転(&R)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:606
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:608
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:617
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "並び変える"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:690
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:692
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:695
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:696
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:768
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:769
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 ビット出力"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:770
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8850-1"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:771
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 ビット"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:935
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:937
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:939
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "秒"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:947
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:950
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonymous パスワード:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1006
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1028
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "クイックcd"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1045
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "リンクファイル名:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1048
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1053
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "シンボリッリンク"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "バックグラウンドジョブ"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "ドメイン:"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1182
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "他人が実行・検索できる"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "他人が書ける"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "他人が読める"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "グループで実行・検索できる"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "グループで書ける"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "グループで読める"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "所有者が実行・検索できる"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "所有者が書ける"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "所有者が読める"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "スティッキービット"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "実行時にグループIDを設定"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "実行時にユーザIDを設定"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "マークをクリア(&l)"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "マークを設定(&e)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "全マーク(&M)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "パーミッション(8進数)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "所有者名"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
#: src/filemanager/chown.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "グループ名"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "オプションの変更は"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "スペースで,オプションの"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "移動は矢印で,"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:169
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "TあるいはINSでマーク"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "chmod コマンド"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
msgstr "ファイル"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
#: src/filemanager/panel.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "アクセス権"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "ユーザを設定(&u)"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:97
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "グループを設定(&g)"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:178
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:197
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<不明なユーザ>"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<不明なグループ>"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:222
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
#: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "ディレクトリを変更できません"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:224
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
#: src/filemanager/find.c:478
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:440
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link %s to:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:446
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "link: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:473
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "symlink: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:726
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:727
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:873
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "新規ディレクトリの作成"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:874
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:991
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:999
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1014
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "拡張ファイルの編集"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1015
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1109
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1184
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1185
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "クイック(&Q)"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "大きさのみ(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "通しで(&T)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1250
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1284
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1290
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1298
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1304
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1317
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1406
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1417
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1429
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1441
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1442
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1570
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup saved to ~/%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
#: src/filemanager/tree.c:586
#, c-format
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Parameter"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:664
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " %s%s file error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:666
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:678
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "~/%s file error"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:681
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
#: src/filemanager/tree.c:746
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:152
msgid "file"
msgstr "file"
#: src/filemanager/file.c:153
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:154
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:155
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "directories"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "files/directories"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " with source mask:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "to:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:298
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:342
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:353
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:406
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
#: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "中断(&A)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:565
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:577
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:615
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:644
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:682
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
#: src/filemanager/file.c:2022
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "再試行(&R)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Delete:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Non&e"
msgstr "なし(&E)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1281
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1292
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1329
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1358
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1369
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1377
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1408
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1422
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1458
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1490
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1509
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(stalled)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1546
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1556
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1569
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "保存(&K)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1646
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1673
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1682
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
#: src/filemanager/tree.c:802
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1741
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1758
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1889
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1916
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1918
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1935
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2049
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory scanning"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2278
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2402
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:236
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:253
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:263
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:267
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:271
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:308
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target file already exists!"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:312
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Source date: %s, size %llu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:314
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target date: %s, size %llu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:318
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "If &size differs"
msgstr "サイズが異なれば(&S)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:322
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:326
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "再取得(&R)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:330
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&ppend"
msgstr "追加(&P)"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:336
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:355
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:357
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:724
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgid "Files processed: %zu of %zu"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:763
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Time: %s %s (%s)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:769
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Total: %s of %s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:801
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Source"
msgstr "元"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:825
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:846
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "削除"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:936
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "バックグラウンド(&B)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:944
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:946
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:949
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:951
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1102
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid source pattern `%s'"
2005-08-23 14:44:28 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:182
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "一時停止(&S)"
2000-04-20 19:41:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "続行(&t)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:184
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "もう一度(&A)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "パネル化(&l)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "表示(&V) - F3"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "編集(&E) - F4"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:353
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:477
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Cas&e sensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:480
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&kip hidden"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:482
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&All charsets"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:486
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Case sens&itive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:488
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Re&gular expression"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:489
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fir&st hit"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:492
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "ツリー(&T)"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "ファイル検索"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:608
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Content:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:615
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "File name:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:622
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "開始場所:"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:931
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr "%s で検索中"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "終了"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%sを検索中"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "検索"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
#: src/filemanager/hotlist.c:1123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "追加(&A)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
#: src/filemanager/hotlist.c:1122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "挿入(&I)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:204
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:208
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "上へ(&U)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "追加(&A)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Refresh"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:215
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS を解放"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:284
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:766
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:771
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "ディレクトリホットリスト"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:801
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "ディレクトリパス"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "ディレクトリラベル"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:834
2009-09-30 12:17:48 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Moving %s"
msgstr "%s を移動中"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "新規ホットリストエントリ"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1094
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1095
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Remove:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1235
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1252
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Group not empty.\n"
"Remove it?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1558
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1581
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1583
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1687
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" のラベル:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1694
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to hotlist"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "ファイル: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:141
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "ノード情報はありません"
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "空き領域情報がありません"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:164
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "ローカルでないvfs"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:171
2001-08-24 12:19:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Device: %s"
msgstr "デバイス: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:177
2001-08-24 12:19:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "ファイルシステム: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:183
2001-08-24 12:19:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Accessed: %s"
msgstr "アクセス: %s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:188
1999-04-15 07:02:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Modified: %s"
msgstr "更新: %s"
1999-09-29 07:09:31 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:196
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2001-12-20 12:35:48 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "サイズ: %s"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:213
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:220
1999-04-15 07:02:47 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "所有者: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:224
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "リンク数: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "モード %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/info.c:233
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:188
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:189
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:190
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "キーバー表示(&K)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:192
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:193
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &mini status"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:194
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:428
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:429
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:431
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:486
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:199
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:200
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick view"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:201
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Info"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "一覧方法(&L)..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "整列順(&S)..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:207
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "フィルタ(&F)..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Encoding..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:215
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP リンク(&P)..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:218
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&hell link..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SMBリンク(&B)..."
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:225
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rescan"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:238
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Vie&w file..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filtered view"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Copy"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&hmod"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:243
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Link"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:244
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:248
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ch&own"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Advanced chown"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rename/Move"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:252
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mkdir"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:254
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick cd"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Select &group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "U&nselect group"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:260
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Reverse selec&tion"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:262
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xit"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User menu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:280
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&wap panels"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Switch &panels on/off"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:285
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Compare directories"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid "&View diff files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xternal panelize"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:293
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Show directory s&izes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command &history"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:299
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Active VFS list"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background jobs"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:304
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:309
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "一覧形式編集(&L)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:319
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &extension file"
msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:320
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "メニューファイル編集(&M)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:323
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2000-06-04 00:38:30 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "設定(&C)..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:336
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "レイアウト(&L)..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:339
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:340
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "表示ビット数(&D)..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:343
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "仮想FS(&V)..."
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:466
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:734
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:948
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
#: src/filemanager/panel.c:2257
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The Midnight Commander"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:958
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Above"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1478
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Left"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Below"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1479
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Right"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1487
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Menu"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|View"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:104
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "一時停止しない(&N)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:105
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:106
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "常に停止(&Y)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:119
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-07-09 18:47:26 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:121
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:123
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2005-08-23 14:44:28 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:125
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:127
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:129
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:131
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:141
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:146
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:147
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:151
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:154
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "やかましく動作"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:166
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "設定オプション"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:287
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:288
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:289
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:302
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:304
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:306
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:311
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:313
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:315
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "lynx 風動作(&Y)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:318
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:320
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "高速なディレクトリの再読込"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:328
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:330
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:332
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:334
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Use SI si&ze units"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:337
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Main panel options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:345
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/option.c:437
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
2000-01-25 15:27:52 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|u"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "並べ替え無し(&U)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "名前(&N)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:129
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|v"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:130
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Version"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|e"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "拡張子(&E)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "サイズ(&S)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Block Size"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|m"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "更新時刻(&M)"
2000-04-14 10:53:24 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:185
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|a"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "アクセス時刻(&A)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|h"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:212
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:220
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|i"
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:229
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "Iノ ード(&I)"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:245
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:253
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:261
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Group"
msgstr "グループ"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:512
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:517
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:918
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:978
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:982
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr[0] ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1557
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:2258
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:3707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "新規追加(&A)"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "外部パネル化"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:204
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
#: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "その他のコマンド"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:272
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to external panelize"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:273
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter command label:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:331
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "コマンドを実行できません"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:390
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "パイプのクローズに失敗"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:407
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:471
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:473
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
2000-01-25 15:27:52 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:475
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:178
2000-01-25 15:27:52 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
"%s\n"
2000-01-25 15:27:52 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:744
2000-01-25 15:27:52 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
2000-01-25 15:27:52 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:781
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
2000-01-25 15:27:52 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:794
#, c-format
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
1999-09-29 07:09:31 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:856
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Delete %s?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
2001-08-24 12:19:47 +04:00
msgstr ""
1999-09-29 07:09:31 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/treestore.c:369
1999-09-29 07:09:31 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"ファイル %s に書き込めません:\n"
"%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:301
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Debug"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:319
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "ERROR:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2001-08-24 12:19:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:323
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "True:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:325
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "False:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:565
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
1999-04-15 07:02:47 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:676
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Format error on file Extensions File"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:677
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no default"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:678
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The %%var macro has no variable"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:894
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:993
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "No suitable entries found in %s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-04-15 07:02:47 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:999
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "User menu"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2004-12-02 11:26:55 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help file format error\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:359
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:702 src/help.c:1075
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot find node %s in help file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1090
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1113
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/help.c:1114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "キーの学習"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:111
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Teach me a key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:112
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"%s を押してこのメッセージが\n"
"消えるのを待ってください。そ\n"
"して、もう一度押してボタンの\n"
"横に「良」が表示されるのを\n"
"確認します。\n"
"\n"
"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
"ださい"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot accept this key"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:144
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You have entered \"%s\""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "OK"
msgstr "良"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:212
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"すべてのキーは問題なさそうです。\n"
"すばらしい"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:214
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "破棄(&D)"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:221
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
"すべてのキーは動作します"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:335
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:338
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/learn.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/main.c:496
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot create %s directory"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:79
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose codepage"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/selcodepage.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < 翻訳がありません >"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:186
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:187
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/setup.c:1099
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:393
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:844
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1086
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/subshell.c:1274
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncurses library\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:78
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:84
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "内蔵エディタ使用\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With optional subshell support\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:91
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With subshell support as default\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:102
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "国際化サポートを使用\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "複数のコードページを使用\n"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:134
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:141
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File Systems:"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/textconf.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:384
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:397
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
1999-04-15 07:02:47 +04:00
msgstr ""
2000-01-25 15:27:52 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:174
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
msgstr "移動"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/display.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:381
2000-01-25 15:27:52 +03:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/hex.c:389
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:334
#, c-format
2000-01-25 15:27:52 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:348
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:361
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-12-28 13:18:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-12-28 13:18:43 +03:00
#: src/viewer/search.c:286
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Continue from begining?"
msgstr ""