mc/po/fa.po

4416 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mc package.
#
# Translators:
# Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
# Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
# Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
# Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
2022-10-15 12:37:48 +03:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-15 12:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "ASCII ۷ بیتی"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
msgid "Event system already initialized"
msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
msgid "Event system not initialized"
msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
msgid "File locked"
msgstr "فایل قفل شده است"
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
msgid ""
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
"hex)"
msgstr ""
msgid "Invalid character"
msgstr "نشان نامعتبر"
msgid "Unmatched quotes character"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Hex pattern error at position %d:\n"
"%s."
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
msgid "Not implemented yet"
msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgid "No&rmal"
msgstr ""
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
"%s\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
msgid "True color not supported with ncurses."
msgstr ""
msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
msgstr ""
msgid "True color not supported in this slang version."
msgstr ""
msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
msgstr ""
msgid "Escape"
msgstr "خروج"
msgid "Function key 1"
msgstr "کلید تابع ۱"
msgid "Function key 2"
msgstr "کلید تابع ۲"
msgid "Function key 3"
msgstr "کلید تابع ۳"
msgid "Function key 4"
msgstr "کلید تابع ۴"
msgid "Function key 5"
msgstr "کلید تابع ۵"
msgid "Function key 6"
msgstr "کلید تابع ۶"
msgid "Function key 7"
msgstr "کلید تابع ۷"
msgid "Function key 8"
msgstr "کلید تابع ۸"
msgid "Function key 9"
msgstr "کلید تابع ۹"
msgid "Function key 10"
msgstr "کلید تابع ۱۰"
msgid "Function key 11"
msgstr "کلید تابع ۱۱"
msgid "Function key 12"
msgstr "کلید تابع ۱۲"
msgid "Function key 13"
msgstr "کلید تابع ۱۳"
msgid "Function key 14"
msgstr "کلید تابع ۱۴"
msgid "Function key 15"
msgstr "کلید تابع ۱۵"
msgid "Function key 16"
msgstr "کلید تابع ۱۶"
msgid "Function key 17"
msgstr "کلید تابع ۱۷"
msgid "Function key 18"
msgstr "کلید تابع ۱۸"
msgid "Function key 19"
msgstr "کلید تابع ۱۹"
msgid "Function key 20"
msgstr "کلید تابع ۲۰"
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "تکمیل/M-tab"
msgid "BackTab/S-tab"
msgstr ""
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgid "Up arrow"
msgstr ""
msgid "Down arrow"
msgstr ""
msgid "Left arrow"
msgstr ""
msgid "Right arrow"
msgstr ""
msgid "Insert"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "End key"
msgstr "کلید پایان"
msgid "Page Up"
msgstr ""
msgid "Page Down"
msgstr ""
msgid "/ on keypad"
msgstr ""
msgid "* on keypad"
msgstr ""
msgid "- on keypad"
msgstr ""
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
msgid "End on keypad"
msgstr ""
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
msgid "Function key 21"
msgstr "کلید تابع ۲۱"
msgid "Function key 22"
msgstr "کلید تابع ۲۲"
msgid "Function key 23"
msgstr "کلید تابع ۲۳"
msgid "Function key 24"
msgstr "کلید تابع ۲۴"
msgid "A1 key"
msgstr "کلید A1"
msgid "C1 key"
msgstr "کلید C1"
msgid "Asterisk"
msgstr "ستاره"
msgid "Minus"
msgstr "منفی"
msgid "Plus"
msgstr "مثبت"
msgid "Dot"
msgstr "نقطه"
msgid "Less than"
msgstr "کوچکتر از"
msgid "Great than"
msgstr "بزرگتر از"
msgid "Equal"
msgstr "برابر"
msgid "Comma"
msgstr "ویرگول"
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
msgid "Colon"
msgstr "دونقطه"
msgid "Semicolon"
msgstr ""
msgid "Exclamation mark"
msgstr "علامت تعجب"
msgid "Question mark"
msgstr "علامت سوال"
msgid "Ampersand"
msgstr ""
msgid "Dollar sign"
msgstr "علامت دلار"
msgid "Quotation mark"
msgstr "علامت نقل قول"
msgid "Percent sign"
msgstr "علامت درصد"
msgid "Caret"
msgstr ""
msgid "Tilda"
msgstr ""
msgid "Prime"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr "زیرخط"
msgid "Understrike"
msgstr ""
msgid "Pipe"
msgstr "لوله (خط عمودی)"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "پرانتز چپ"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "پرانتز راست"
msgid "Left bracket"
msgstr "قلاب چپ"
msgid "Right bracket"
msgstr "قلاب راست"
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgid "Right brace"
msgstr ""
msgid "Enter"
msgstr "ورود"
msgid "Tab key"
msgstr "کلید جهش"
msgid "Space key"
msgstr "کلید فاصله"
msgid "Slash key"
msgstr "کلید خط مورب"
msgid "Backslash key"
msgstr ""
msgid "Number sign #"
msgstr "نشان عدد #"
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgid "Alt"
msgstr ""
msgid "Shift"
msgstr ""
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
msgid "B"
msgstr ""
msgid "kB"
msgstr ""
msgid "KiB"
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr ""
msgid "MiB"
msgstr ""
msgid "GB"
msgstr ""
msgid "GiB"
msgstr ""
msgid "Cannot create pipe descriptor"
msgstr ""
msgid "Cannot create pipe streams"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
"%s"
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in waitpid():\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "شروع انتقال خطی..."
msgid "Getting file"
msgstr "در حال دریافت فایل"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
msgid "Cannot parse:"
msgstr ""
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
msgid "Internal error:"
msgstr "خطای داخلی:"
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"
msgid "Screens"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
msgid "&Yes"
msgstr "بله"
msgid "&No"
msgstr "خیر"
msgid "&OK"
msgstr ""
msgid "&Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Background process:"
msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr ""
msgid "Displays the current version"
msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
msgid "Print data directory"
msgstr ""
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgid "Print configure options"
msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr ""
msgid "<file>"
msgstr ""
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
msgid "Edit files"
msgstr "ویرایش فایل‌ها"
msgid "<file> ..."
msgstr ""
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
msgid "<string>"
msgstr ""
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
msgid "Color options"
msgstr "تنظیمات رنگ"
msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
msgstr ""
msgid "file"
msgstr "فایل"
msgid "file1 file2"
msgstr ""
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr ""
msgid "Main options"
msgstr "تنظیمات اصلی"
msgid "Terminal options"
msgstr "تنظیمات پایانه"
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
msgstr ""
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
msgid "Reading failed"
msgstr ""
msgid "Background process error"
msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
msgid "Unknown error in child"
msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
msgid "Enter search string:"
msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""
msgid "&Backwards"
msgstr ""
msgid "&Whole words"
msgstr ""
msgid "&All charsets"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Search is disabled"
msgstr "جستجو غیرفعال است"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgid "Diff Options"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Edit is disabled"
msgstr "ویرایش غیرفعال است"
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
msgid "Enter line:"
msgstr "خط را وارد کنید:"
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
msgid "Diff:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
#, c-format
msgid "Loading: %3d%%"
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
msgid "Load file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is too large.\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
msgstr ""
msgid "C&ontinue"
msgstr "ادامه"
msgid "&Do not change"
msgstr "تغییر ندهید"
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
msgid "Enter file name:"
msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به عنوان"
msgid "&Quick save"
msgstr "ذخیره‌ی سریع"
msgid "&Safe save"
msgstr "ذخیره‌ی امن"
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
msgid "Edit Save Mode"
msgstr "ویرایش روش ذخیره"
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
msgid "A file already exists with this name"
msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
msgid "Cannot save file"
msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
msgid "Save file"
msgstr "ذخیره فایل"
msgid "&Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Load"
msgstr "بارگیری"
msgid "Syntax file edit"
msgstr ""
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&User"
msgstr "کاربر"
msgid "&System wide"
msgstr ""
msgid "Menu edit"
msgstr ""
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
msgid "&Local"
msgstr "محلی"
msgid "[NoName]"
msgstr "]بدون نام["
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
msgid "Close file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
msgid "This function is not implemented"
msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
msgid "Goto line"
msgstr "برو به خط"
msgid "Save block"
msgstr ""
msgid "Insert file"
msgstr "درج فایل"
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
msgid "Sort block"
msgstr ""
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
msgid "Run sort"
msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr "مرتب‌سازی"
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
msgid "External command"
msgstr "فرمان خارجی"
msgid "Cannot execute command"
msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr "به"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Copies to"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "نامه"
msgid "Insert literal"
msgstr ""
msgid "Press any key:"
msgstr "کلیدی را فشار دهید"
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Collect completions"
msgstr ""
msgid "NoName"
msgstr ""
msgid "Save macro"
msgstr ""
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
msgid "Delete macro"
msgstr ""
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
msgid "&Open file..."
msgstr "باز کردن فایل..."
msgid "&New"
msgstr "جدید"
msgid "&Close"
msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr ""
msgid "Save &as..."
msgstr ""
msgid "&Insert file..."
msgstr "درج فایل..."
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
msgid "&User menu..."
msgstr ""
msgid "A&bout..."
msgstr "درباره..."
msgid "&Quit"
msgstr "خروج"
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
msgid "Mark &all"
msgstr ""
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgid "Cop&y"
msgstr ""
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
msgid "&Beginning"
msgstr "آغاز"
msgid "&End"
msgstr "پایان"
msgid "&Search..."
msgstr "جستجو..."
msgid "Search &again"
msgstr "جستجوی دوباره"
msgid "&Replace..."
msgstr ""
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgid "&Go to line..."
msgstr ""
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
msgid "Back from &declaration"
msgstr ""
msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
msgid "S&pell check"
msgstr ""
msgid "C&heck word"
msgstr ""
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
msgid "&Mail..."
msgstr "نامه..."
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
msgid "&Sort..."
msgstr "مرتب‌سازی..."
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
msgid "&External formatter"
msgstr ""
msgid "&Move"
msgstr ""
msgid "&Resize"
msgstr ""
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "&Next"
msgstr ""
msgid "&Previous"
msgstr ""
msgid "&List..."
msgstr ""
msgid "&General..."
msgstr "عمومی..."
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
msgid "&Menu file"
msgstr ""
msgid "&Save setup"
msgstr ""
msgid "&File"
msgstr "فایل"
msgid "&Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "&Search"
msgstr "جستجو"
msgid "&Command"
msgstr "دستور"
msgid "For&mat"
msgstr ""
msgid "&Window"
msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "تنظیمات"
msgid "&None"
msgstr ""
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "روش شکستن خط‌ها"
msgid "Tabulation"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
msgid "Tab spacing:"
msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
msgid "Other options"
msgstr "دیگر تنظیمات"
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
msgid "Save file &position"
msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgid "Visible &tabs"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr ""
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
msgid "In se&lection"
msgstr ""
msgid "&Find all"
msgstr "پیدا کردن همه"
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
msgid "Replace"
msgstr "جایگزین کردن"
msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgid "&Replace"
msgstr ""
msgid "A&ll"
msgstr "همه"
msgid "&Skip"
msgstr "چشم‌پوشی"
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching %s: %3d%%"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "در حال جستجوی %s"
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Open files"
msgstr ""
msgid "Edit: "
msgstr "ویرایش:"
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Czech"
msgstr ""
msgid "Welsh"
msgstr ""
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr ""
msgid "Canadian English"
msgstr ""
msgid "American English"
msgstr ""
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "Faroese"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Italian"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr ""
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgid "Russian"
msgstr ""
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgid "&Add word"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Misspelled"
msgstr ""
msgid "Check word"
msgstr ""
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgid "Select language"
msgstr ""
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""
msgid "< Auto >"
msgstr ""
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
msgid "The shell is already running a command"
msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the subshell cannot be toggled."
msgstr ""
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Set &all"
msgstr ""
msgid "S&kip"
msgstr ""
msgid "&Set"
msgstr ""
msgid "owner"
msgstr ""
msgid "group"
msgstr "گروه"
msgid "other"
msgstr "دیگران"
msgid "Flag"
msgstr "پرچم"
#, c-format
msgid "Permissions (octal): %o"
msgstr ""
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Ignore"
msgstr ""
msgid "Ignore &all"
msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "< Default >"
msgstr ""
msgid "Skins"
msgstr ""
msgid "Other 8 bit"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr "در حال اجرا"
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "&Never"
msgstr ""
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
msgid "File operations"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
msgid "&Preallocate space"
msgstr ""
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
msgid "Timeout:"
msgstr ""
msgid "Pause after run"
msgstr ""
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
msgid "A&sk new file name"
msgstr ""
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
msgid "S&hell patterns"
msgstr ""
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
2018-04-25 11:42:23 +03:00
msgid "Safe overwrite"
msgstr ""
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
msgid "Configure options"
msgstr "تنظیمات پیکربندی"
msgid "Skin:"
msgstr ""
msgid "&Shadows"
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr ""
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
msgid "Center &scrolling"
msgstr ""
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
msgid "File highlight"
msgstr ""
msgid "File &types"
msgstr ""
msgid "&Permissions"
msgstr ""
msgid "Quick search"
msgstr "جستجوی سریع"
msgid "Panel options"
msgstr "تنظیمات قاب"
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
msgid "&Full file list"
msgstr ""
msgid "&Brief file list:"
msgstr ""
msgid "&Long file list"
msgstr ""
msgid "&User defined:"
msgstr ""
msgid "columns"
msgstr ""
msgid "User &mini status"
msgstr ""
msgid "Listing format"
msgstr ""
msgid "Executable &first"
msgstr ""
msgid "&Reverse"
msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr ""
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr ""
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr ""
msgid "7 &bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
msgid "Display bits"
msgstr "بیت‌های نمایش"
msgid "Input / display codepage:"
msgstr ""
msgid "Directory tree"
msgstr "درخت پوشه‌ها"
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr ""
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr ""
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
msgid "Use &passive mode"
msgstr ""
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
msgid "cd"
msgstr ""
msgid "Quick cd"
msgstr ""
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr ""
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
msgid "&Stop"
msgstr ""
msgid "&Resume"
msgstr "ادامه"
msgid "&Kill"
msgstr "کشتن"
msgid "Background jobs"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Secure deletion"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Synchronous updates"
msgstr ""
msgid "Synchronous directory updates"
msgstr ""
msgid "Immutable"
msgstr ""
msgid "Append only"
msgstr ""
msgid "No dump"
msgstr ""
msgid "No update atime"
msgstr ""
msgid "Compress"
msgstr ""
msgid "Compressed clusters"
msgstr ""
msgid "Compressed dirty file"
msgstr ""
msgid "Compression raw access"
msgstr ""
msgid "Encrypted inode"
msgstr ""
msgid "Journaled data"
msgstr ""
msgid "Indexed directory"
msgstr ""
msgid "No tail merging"
msgstr ""
msgid "Top of directory hierarchies"
msgstr ""
msgid "Inode uses extents"
msgstr ""
msgid "Huge_file"
msgstr ""
msgid "No COW"
msgstr ""
msgid "Direct access for files"
msgstr ""
msgid "Casefolded file"
msgstr ""
msgid "Inode has inline data"
msgstr ""
msgid "Project hierarchy"
msgstr ""
msgid "Verity protected inode"
msgstr ""
msgid "&Marked all"
msgstr ""
msgid "S&et marked"
msgstr ""
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
msgid "Chattr command"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chattr \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""
msgid "set &group ID on execution"
msgstr ""
msgid "stick&y bit"
msgstr ""
msgid "&read by owner"
msgstr ""
msgid "&write by owner"
msgstr ""
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr ""
msgid "rea&d by group"
msgstr ""
msgid "write by grou&p"
msgstr ""
msgid "execu&te/search by group"
msgstr ""
msgid "read &by others"
msgstr ""
msgid "wr&ite by others"
msgstr ""
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
msgid "Owner name:"
msgstr ""
msgid "Group name:"
msgstr ""
msgid "Chmod command"
msgstr ""
msgid "Permission"
msgstr "اجازه"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Set &groups"
msgstr ""
msgid "Set &users"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Owner name"
msgstr ""
msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Chown command"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr "نام کاربر"
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<کاربر ناشناخته>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<گروه ناشناخته>"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr ""
msgid "Cannot change directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr "پیوند: %s"
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
msgid "View file"
msgstr "مشاهده‌ی فایل"
msgid "Filename:"
msgstr "نام فایل:"
msgid "Filtered view"
msgstr ""
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
msgid "Edit file"
msgstr ""
msgid "Create a new Directory"
msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
msgid "Enter directory name:"
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
msgid "Extension file edit"
msgstr ""
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&System Wide"
msgstr ""
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "Compare directories"
msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
msgid "&Quick"
msgstr "سریع"
msgid "&Size only"
msgstr "فقط با اندازه"
msgid "&Thorough"
msgstr "دقیق"
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a symbolic link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Symlink '%s' points to:"
msgstr ""
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
msgid "Parameter"
msgstr "پارامتر"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"You have an outdated %s file.\n"
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
msgid "files"
msgstr "فایل‌ها"
msgid "directory"
msgstr "پوشه"
msgid "directories"
msgstr "پوشه‌ها"
msgid "files/directories"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
msgid "Non&e"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
msgid "&Keep"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
msgid "S&uspend"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "ادامه"
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
msgid "New :"
msgstr ""
msgid "Existing:"
msgstr ""
msgid "Overwrite this file?"
msgstr ""
msgid "A&ppend"
msgstr ""
msgid "&Reget"
msgstr ""
msgid "Overwrite all files?"
msgstr ""
msgid "Don't overwrite with &zero length file"
msgstr ""
msgid "&Older"
msgstr ""
msgid "S&maller"
msgstr ""
msgid "&Size differs"
msgstr ""
msgid "File exists"
msgstr "فایل وجود دارد"
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#, c-format
2022-10-15 12:37:48 +03:00
msgid "Files processed: %zu / %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "زمان: %s %s (%s)"
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "زمان: %s"
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr "زمان: %s (%s)"
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#, c-format
2022-10-15 12:37:48 +03:00
msgid " Total: %s / %s "
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Target"
msgstr ""
msgid "Deleting"
msgstr ""
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
msgid "to:"
msgstr "به:"
msgid "Follow &links"
msgstr ""
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
msgid "&Stable symlinks"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid source pattern '%s'"
msgstr ""
msgid "File listin&g"
msgstr ""
msgid "&Quick view"
msgstr ""
msgid "&Info"
msgstr ""
msgid "&Tree"
msgstr ""
msgid "&Listing format..."
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
#, fuzzy
msgid "&Sort order..."
msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
msgid "&Filter..."
msgstr ""
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
msgid "S&hell link..."
msgstr ""
2022-09-17 14:32:13 +03:00
msgid "SFTP li&nk..."
msgstr ""
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
msgid "&Rescan"
msgstr ""
msgid "&View"
msgstr "مشاهده"
msgid "Vie&w file..."
msgstr ""
msgid "&Filtered view"
msgstr ""
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgid "C&hmod"
msgstr ""
msgid "&Link"
msgstr "پیوند"
msgid "&Symlink"
msgstr ""
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
msgid "Cha&ttr"
msgstr ""
msgid "&Rename/Move"
msgstr ""
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
msgid "Select &group"
msgstr ""
msgid "U&nselect group"
msgstr ""
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgid "E&xit"
msgstr "خروج"
msgid "&User menu"
msgstr ""
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
msgid "&Find file"
msgstr ""
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""
msgid "Command &history"
msgstr ""
msgid "Viewed/edited files hi&story"
msgstr ""
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
msgid "Edit &extension file"
msgstr ""
msgid "Edit &menu file"
msgstr ""
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
msgid "&Configuration..."
msgstr "پیکربندی"
msgid "&Layout..."
msgstr ""
msgid "&Panel options..."
msgstr "تنظیمات قاب"
msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""
msgid "&Appearance..."
msgstr ""
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
msgid "Panels:"
msgstr "قاب‌ها:"
#, c-format
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "The Midnight Commander"
msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
msgid "&Above"
msgstr ""
msgid "&Left"
msgstr "چپ"
msgid "&Below"
msgstr "زیر"
msgid "&Right"
msgstr "راست"
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
msgid "&Chdir"
msgstr ""
msgid "&Again"
msgstr "دوباره"
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
msgid "&View - F3"
msgstr "مشاهده - F3"
msgid "&Edit - F4"
msgstr "ویرایش - F4"
#, c-format
msgid "Found: %lu"
msgstr ""
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
msgid "File name:"
msgstr "نام فایل:"
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr ""
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgid "Find File"
msgstr "جستجوی فایل"
msgid "Start at:"
msgstr "شروع از:"
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Find File: \"%s\""
msgstr ""
msgid "Searching"
msgstr "در حال جستجو"
msgid "Change &to"
msgstr "تغییر به"
msgid "&Free VFSs now"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgid "&Add current"
msgstr ""
msgid "&Up"
msgstr "بالا"
msgid "New &group"
msgstr "گروه جدید"
msgid "New &entry"
msgstr ""
msgid "&Insert"
msgstr "درج"
msgid "&Remove"
msgstr ""
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
msgid "Top level group"
msgstr "گروه سطح بالا"
msgid "Directory path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""
msgid "Directory label"
msgstr ""
msgid "&Append"
msgstr ""
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
msgid "Directory label:"
msgstr ""
msgid "Directory path:"
msgstr ""
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "فایل: %s"
msgid "No node information"
msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
msgid "Free nodes:"
msgstr "گره‌های آزاد:"
msgid "No space information"
msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
#, c-format
2022-10-15 12:37:48 +03:00
msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%lu block)"
msgid_plural " (%lu blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
msgid "Attributes: not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attributes: %s"
msgstr ""
msgid "Attributes: unavailable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
msgid "&Equal split"
msgstr ""
msgid "&Menubar visible"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
msgid "&Show free space"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "جداسازی قاب"
msgid "Console output"
msgstr "خروجی کنسول"
msgid "&Vertical"
msgstr "عمودی"
msgid "&Horizontal"
msgstr "افقی"
msgid "Output lines:"
msgstr "خط‌های خروجی:"
msgid "Layout"
msgstr "طرح‌بندی"
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr ""
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr ""
msgid "&Name"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr ""
msgid "&Version"
msgstr "نسخه"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr ""
msgid "E&xtension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr ""
msgid "&Size"
msgstr ""
msgid "Block Size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr ""
msgid "&Modify time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr ""
msgid "&Access time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr ""
msgid "C&hange time"
msgstr ""
msgid "Perm"
msgstr ""
msgid "Nl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr ""
msgid "&Inode"
msgstr ""
msgid "UID"
msgstr ""
msgid "GID"
msgstr ""
msgid "Owner"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "[dev]"
msgstr ""
msgid "UP--DIR"
msgstr ""
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
msgid "<readlink failed>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s در %d فایل"
msgstr[1] "%s در %d فایل"
msgid "Panelize"
msgstr ""
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
msgid "&Files only"
msgstr ""
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr ""
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
msgid "&Add new"
msgstr ""
msgid "External panelize"
msgstr ""
msgid "Other command"
msgstr "فرمان دیگر"
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
msgid "Enter command label:"
msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
msgid "Modified git files"
msgstr ""
msgid "Find rejects after patching"
msgstr ""
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "کمک"
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
msgid "Learn keys"
msgstr "یادگیری کلیدها"
msgid "Teach me a key"
msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
msgstr ""
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
msgid "&Discard"
msgstr ""
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
msgid ""
"GNU Midnight Commander\n"
"is already running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
msgid "- < No translation >"
msgstr ""
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr ""
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr ""
msgid "With builtin Editor and Aspell support"
msgstr ""
msgid "With builtin Editor"
msgstr ""
msgid "With optional subshell support"
msgstr ""
msgid "With subshell support as default"
msgstr ""
msgid "With support for background operations"
msgstr ""
msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
msgstr ""
msgid "With mouse support on xterm"
msgstr ""
msgid "With support for X11 events"
msgstr ""
msgid "With internationalization support"
msgstr ""
msgid "With multiple codepages support"
msgstr ""
msgid "With ext2fs attributes support"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with ncurses %s\n"
msgstr ""
msgid "Built with ncurses (unknown version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with ncursesw %s\n"
msgstr ""
msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
msgstr ""
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
msgid "Data types:"
msgstr ""
msgid "Home directory:"
msgstr ""
msgid "Profile root directory:"
msgstr ""
msgid "System data"
msgstr ""
msgid "Config directory:"
msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
msgid "File extension handlers:"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
msgid "User data"
msgstr ""
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr "خطایابی"
msgid "ERROR:"
msgstr "خطا:"
msgid "True:"
msgstr "درست:"
msgid "False:"
msgstr "نادرست:"
msgid "Error calling program"
msgstr ""
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
msgid "User menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: انجام شد."
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""
msgid "Account:"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
msgid "Resolving symlink..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr ""
msgid "(strict rfc959)"
msgstr ""
msgid "(chdir first)"
msgstr ""
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"SFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
msgstr ""
msgid "sftp: unknown host key type:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Permanently added\n"
"%s (%s)\n"
"to the list of known hosts."
msgstr ""
msgid "sftp: cannot get the remote host key"
msgstr ""
msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
msgstr ""
msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The authenticity of host\n"
"%s (%s)\n"
"can't be established!\n"
"%s key fingerprint hash is\n"
"SHA1:%s.\n"
"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s (%s)\n"
"is found in the list of known hosts but\n"
"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
"connecting?"
msgstr ""
msgid "sftp: host key verification failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
msgid "sftp: failure establishing SSH session"
msgstr ""
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: socket error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"%s\n"
"یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
msgid "not enough memory"
msgstr "حافظه کافی نیست"
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
msgid "Ext2lib error"
msgstr ""
msgid "Invalid value"
msgstr "مقدار نامعتبر"
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
msgid "&Line number"
msgstr ""
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr "برو"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "View: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Search done"
msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr ""