2001-03-24 12:28:17 +03:00
|
|
|
|
# Turkish translations for (g)mc messages.
|
2001-08-26 01:44:37 +04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-28 23:42+0200\n"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
2010-11-01 16:59:12 +03:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "7-bit ASCII"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor"
|
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
|
|
|
"User: %s\n"
|
|
|
|
|
"Process ID: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Grab lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search string not found"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Aranan metin bulunamadı "
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid token number %d"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Geçersiz hedef maskı "
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Biçim"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Düzenli ifade"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wildcard search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
2002-10-22 03:22:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 1"
|
2009-03-14 22:50:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 2"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 3"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 4"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 5"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 6"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 7"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 8"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 9"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 10"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 11"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 12"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 13"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 14"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 15"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 16"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 17"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 18"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 19"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 20"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Geriye silme tuşu "
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri End tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri yukarı ok tuşu"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri aşağı ok tuşu"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri sola ok tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri sağa ok tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri Home tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri PgDn tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri PgUp tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri Ins tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri Del tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlama/M-tab"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri +"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri -"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda / tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri *"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Escape key"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda / tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda sola ok"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda sağa ok"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda yukarı ok"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda aşağı ok"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda Home tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda End tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda PgDn tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda PgUp tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda Ins tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda Del tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda Enter tuşu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 21"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 1"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Function key 22"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 2"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 23"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 2"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 24"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlev tuşu 2"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A1 key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri End tuşu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C1 key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri End tuşu"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plus"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minus"
|
|
|
|
|
msgstr "KMenü"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Less than"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Great than"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Equal"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Apostrophe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayı"
|
2000-07-29 16:05:02 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exclamation mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-03-24 12:28:17 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Question mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ampersand"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonuna &Ekle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dollar sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Caret"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tilda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prime"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr " Satırı girin: "
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Understrike"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left parenthesis"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right parenthesis"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri sağa ok tuşu"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri sola ok tuşu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri sağa ok tuşu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left brace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right brace"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri sağa ok tuşu"
|
|
|
|
|
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibi"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri +"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Space key"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda / tuşu"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Slash key"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda / tuşu"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backslash key"
|
|
|
|
|
msgstr "Geriye silme tuşu "
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Number sign #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
|
|
|
|
msgid "At sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
|
|
|
|
|
"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dizin:"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir tuşa basınız..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pipe failed"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Veri yolu açılamadı "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dup failed"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Tekrar başarısız "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
|
|
|
|
msgstr " Veri yolundan okumada hata "
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cpio arşivi açılamadı\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-03-24 12:28:17 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"sabit bağları kararsız\n"
|
|
|
|
|
"(%s\n"
|
|
|
|
|
"cpio arşivinde)"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"%s'de\n"
|
|
|
|
|
"bozuk cpio başlığı saptandı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"dosyasının sonu belirsiz"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory cache expired for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktarıldı)"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktarıldı"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya alınması"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"%s arşivini açamadı"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Kararsız extfs arşivi"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " fish: Parola gerekli "
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Parola gönderimi..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Satır gönderimi..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Sürüm anlaşması..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Satır gönderimi..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Çalışma dizini belirlenmesi..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Bağlantı kuruldu, Ev %s."
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: done."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bitti."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failure"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: başarısız"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "zeros"
|
|
|
|
|
msgstr "sıfırlar"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktarım durduruluyor..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
|
|
|
|
msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı."
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Password required for %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "FTP: Parola gerekli: "
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP: Parola gerekli: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayı"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user account"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-C)"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Makina adresi geçersiz."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: durdurma başarısız"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD başarısız"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "(strict rfc959)"
|
|
|
|
|
msgstr "(kesin rfc959)"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "(chdir first)"
|
|
|
|
|
msgstr "(önce chdir)"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %d dosyası kaydediliyor (%lu)"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"~/.netrc dosyası doğru kipte değil .\n"
|
|
|
|
|
"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: %s dosyası yok\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" %s ile tekrar bağlantı kurulamadı\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kimlik Kanıtlama başarısız "
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error %s creating directory %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s %s dizinini yaratıyor "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error %s removing directory %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s %s dizinini siliyor "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s opening remote file %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s karşıdaki %s dosyasını açıyor "
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s removing remote file %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s karşıdaki %s dosyasını siliyor "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s renaming files\n"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırılıyor\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"tar arşivini açılamadı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hımmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"bir tar arşivine benzemiyor. "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " undelfs: hata "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "not enough memory"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " bellek yetersiz"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "while allocating block buffer"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " blok tamponu ayrılırken"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "open_inode_scan: %d"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while starting inode scan %d"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %d i-düğüm taraması başlatılırken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "no more memory while reallocating array"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "while doing inode scan %d"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %d i-düğüm taraması yapılırken "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s dosyası açılamadı "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" %s'den\n"
|
|
|
|
|
" i-düğüm biteşlemi yüklenemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" %s'den \n"
|
|
|
|
|
" blok biteşlemi yüklenemedi. \n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " vfs_info bir fs değil! "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "while iterating over blocks"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " bloklar üzerinden tekrarlanırken"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " %s dosyası açılamadı "
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ext2lib error"
|
|
|
|
|
msgstr " Ext2lib hatası "
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıştırılamadı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error:"
|
|
|
|
|
msgstr "İç hata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes to file lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikler kayıp"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr " Geçmiş "
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do you want clean this history?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Evet"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hayır"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "Artalan işlemi:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vazgeç"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tamam"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürümü gösterir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print data directory"
|
|
|
|
|
msgstr "dizin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "Program çıkışında çalışılan dizini basar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "Altkabuk desteğini kapatır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set debug level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya düzenler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar"
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
|
|
|
|
|
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir"
|
|
|
|
|
|
2009-09-29 13:39:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show mc with specified skin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Keywords:\n"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
2010-04-23 12:57:36 +04:00
|
|
|
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
|
|
|
|
" editlinestate\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--colors ANAHTAR-KELİME={ÖN},{ARKA}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" {ÖN} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda öntanımlılar kullanılır\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Anahtar kelimeler\n"
|
|
|
|
|
" Genel: errors, reverse, gauge, input\n"
|
|
|
|
|
" Dosya gösterimi: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menüler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
|
|
|
|
" Yardım: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
|
|
|
|
" Dosya türleri: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
|
|
|
|
"core\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Renkler:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Colors:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color options"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "+number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
|
|
|
|
msgstr "[seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen, `mc -V' çıktısını da içeren bir hata raporunu\n"
|
|
|
|
|
"mc-devel@gnome.org adresine gönderiniz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-05 21:49:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Main options"
|
|
|
|
|
msgstr " Panel seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr " Diğer ayarlar "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background process error"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Artalan işlem hatası "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error in child"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ast süreçte bilinmeyen hata "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Child died unexpectedly"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ast süreç anlaşılmayan bir sebeple çöktü"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background protocol error"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Artalan protokol hatası "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
|
|
|
msgstr "<bağ okuması başarısız>"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
|
|
|
"than we can handle."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
"Artalan işlemi elde edilebilenden daha fazla argüman için bir istek "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
"bildirdi. \n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bırak"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "All charsets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geriye doğru"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2009-09-29 13:39:15 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Aranacak metni girin:"
|
2009-09-29 13:39:15 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %sw"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Biçim"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore all &whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore &space change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore tab &expansion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Diff extra options"
|
|
|
|
|
msgstr " Diğer ayarlar "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Diff algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
|
|
msgstr " Seçenekler "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (left)"
|
|
|
|
|
msgstr " Satıra git "
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto line (right)"
|
|
|
|
|
msgstr " Satıra git "
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter line:"
|
|
|
|
|
msgstr " Satırı girin: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Help"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Çık"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File was modified. Save with exit?"
|
|
|
|
|
msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
|
|
"Save modified file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Diff:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "< Auto >"
|
|
|
|
|
msgstr " Hakkında "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr " Hakkında "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor\n"
|
|
|
|
|
" written for the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" TelifHakkı (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n"
|
|
|
|
|
" Midnight Commander için yazıldı\n"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
|
|
|
|
msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Betik okunurken hata:"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri alınamadı: "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosya çok fazla büyük: "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macro recursion is too deep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Veri yolundan okumada hata "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to pipe: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 16:59:12 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr "Devam et"
|
2010-11-01 16:59:12 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Do not change"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unix format (LF)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change line breaks to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter file name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Satırı girin: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr " Farklı kaydet "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete macro"
|
|
|
|
|
msgstr " Makroyu sil "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open temp file"
|
|
|
|
|
msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oluştu "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open macro file"
|
|
|
|
|
msgstr " Makro dosyasını açarken hata oluştu "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite macro file"
|
|
|
|
|
msgstr " Makro dosyasının üstüne yazarken hata oluştu "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Syntax file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kullanıcı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sistem çapında"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu edit"
|
|
|
|
|
msgstr " Menu Düzenleme "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr " Düzenlenecek menü hangisi? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Yere&l"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
|
|
|
|
msgstr " Blok çok büyük, bu eylem geri alınamayabilir. "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Quick save"
|
|
|
|
|
msgstr "Çabuk "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Safe save"
|
|
|
|
|
msgstr "Güvenli "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Do backups with following extension:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check &POSIX new line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Save Mode"
|
|
|
|
|
msgstr " Kaydetme kipini düzenle "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A file already exists with this name"
|
|
|
|
|
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Üstüne yaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarları &Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save file"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save macro"
|
|
|
|
|
msgstr " Makroyu kaydet "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr " Yeni Makro tuşuna basınız: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Press macro hotkey:"
|
|
|
|
|
msgstr " Macro tuşuna bas: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load macro"
|
|
|
|
|
msgstr " Makroyu yükle "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
|
|
"Continue discards these changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n"
|
|
|
|
|
" Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr " Yükle "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld replacements made"
|
|
|
|
|
msgstr " %ld yerleştirme yapıldı. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkışı durdur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This function is not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr " Panoya kopyala "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save to file"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosya kaydedilemedi. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr " Panoya kes "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr " Satıra git "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save block"
|
|
|
|
|
msgstr " Bloku kaydet "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı &içer... F15"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot insert file"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı içerirken hata oluştu. "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort block"
|
|
|
|
|
msgstr " Bloku sırala "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must first highlight a block of text"
|
|
|
|
|
msgstr " Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız. "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Run sort"
|
|
|
|
|
msgstr " Sıralamayı çalıştır "
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Sıralama seçeneklerini (man sayfasına bakınız) boşluklarla ayırarak veriniz:"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr " Sırala "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
|
|
|
|
msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste output of external command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
|
|
|
|
msgstr " Komut yaftası: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "External command"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer komut"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command"
|
|
|
|
|
msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu "
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error creating script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Betiği oluştururken hata:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error reading script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Betik okunurken hata:"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error closing script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Betik kapatılırken hata:"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Script created:"
|
|
|
|
|
msgstr "Betik oluşturuldu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Process block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloku işle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error calling program"
|
|
|
|
|
msgstr "Betik kapatılırken hata:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copies to"
|
|
|
|
|
msgstr " Kopyalar "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr " Konu "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr " Kime"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|
|
|
|
msgstr " mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr " Posta"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert literal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harfi içer... C-q"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press any key:"
|
|
|
|
|
msgstr " Bir tuşa basınız: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Execute macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Makro Ça&lıştır... C-a, TUŞ"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save\n"
|
|
|
|
|
"Continue discards these changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n"
|
|
|
|
|
" Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "In se&lection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir M-*"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Yerleştirilecek metni verin:"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find all"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı bul"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Vazgeç"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
|
|
"Continue discards these changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n"
|
|
|
|
|
" Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atla"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerleştir"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr " Bununla değiştir: "
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm replace"
|
|
|
|
|
msgstr " Yer değişikliğini onaylat "
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
|
|
|
msgstr "D&osyayı aç..."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "İs&me göre"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarları &Kaydet"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı &içer... F15"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya k&opyala C-f"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&User menu..."
|
|
|
|
|
msgstr "K&ullanıcı menüsü... F11"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A&bout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerleşim... "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Çı&k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ins/Owr Ins"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "To&ggle mark"
|
|
|
|
|
msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Mark columns"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Tü&münü seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmar&k"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cop&y"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyala"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
|
|
|
msgstr "Taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Co&py to clipfile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosyaya kopyala... "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Satıra git... M-l"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Satıra git... M-l"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&End"
|
|
|
|
|
msgstr "Düğüm &numarasına göre"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search &again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekrar Ara F17"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerleştir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seçim F3"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Next bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "S&eçimi başlat"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Prev bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "sıra&La... M-t"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Flush bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Posta... "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Go to line..."
|
|
|
|
|
msgstr " Satıra git "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle line state"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seçim F3"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to matching &bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Back from &declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For&ward to declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Encod&ing..."
|
|
|
|
|
msgstr "sıra&La... M-t"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranı &Tazele C-l"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro"
|
|
|
|
|
msgstr "&Makro kaydını başlat C-r"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Finis&h record macro..."
|
|
|
|
|
msgstr "Makro kaydını &Bitir... C-r"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro..."
|
|
|
|
|
msgstr "Makro Ça&lıştır... C-a, TUŞ"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete macr&o..."
|
|
|
|
|
msgstr " Makroyu sil "
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&pell check"
|
|
|
|
|
msgstr "'ispell' sözel &denetimi C-p"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Süzgeç..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert &literal..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Harfi içer... C-q"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert &date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "t&arih/zaman ekle "
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Format paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "p&Aragrafı biçimle M-p"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıralama türü..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Paste output of..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&External formatter"
|
|
|
|
|
msgstr "D&ış Biçimlendirici F19"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&General..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Genel... "
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save &mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Learn &keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tuşları öğren..."
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Syntax &highlighting..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "S&yntax file"
|
|
|
|
|
msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file"
|
|
|
|
|
msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarları &Kaydet"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "For&mat"
|
|
|
|
|
msgstr "Biçim"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr " Seçe&nekler "
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinamik paragraflama"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Daktilo sarmalaması"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length:"
|
|
|
|
|
msgstr "satır sarmalama uzunluğu: "
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cursor beyond end of line"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pers&istent selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir M-*"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Visible tabs"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Visible trailing spaces"
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save file &position"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı kaydet"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confir&m before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "kaydet&Meden önce sor"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Return otogirintileme yapar"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme uzunluğu: "
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahte &Yarım sekmeler"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarmalama kipi"
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Editor options"
|
|
|
|
|
msgstr " Düzenleyici seçenekleri "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
|
|
|
msgstr " Değiştir "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-03-24 12:28:17 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Replac"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Move"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Delete"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load syntax file"
|
|
|
|
|
msgstr " Sözdizimi dosyasını yükle "
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" %s dosyası açılamadı \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2009-03-08 12:38:35 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
|
|
|
|
msgstr " %s dosyası %d satırında hata "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Commander can't change to the directory that\n"
|
|
|
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
|
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
|
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n"
|
|
|
|
|
" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n"
|
|
|
|
|
" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
|
|
|
|
|
" verdiniz? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The shell is already running a command"
|
|
|
|
|
msgstr " Kabukta halen bir komut etkin "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr " `%s'in yerel kopyası alınamadı "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tamam"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "A&tla"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Tümünü &belirle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "grup"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "diğer"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "İm"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Kip"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d / %d"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chown advanced command"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosya özellikleri "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" chmod \"%s\" yapılamadı \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" chown \"%s\" yapılamadı \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Durdur"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Y&eniden devam et"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öldür"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tam dosya listesi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö&zet dosya listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uzun dosya listesi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeleme kipi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User &mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mini durum satırı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other 8 bit"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer 8 bit"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display bits"
|
|
|
|
|
msgstr " Bitleri göster "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Input / display codepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seç"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışıyor "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Durduruldu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Te&rs"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Case sensi&tive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
|
2002-09-27 05:23:43 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Executable &first"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama türü"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr " Onaylama "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
#. 2
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
|
|
|
|
msgstr " Onaylama "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Di&zin Geçmişi C-\\"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr " Onaylama "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Execute"
|
|
|
|
|
msgstr " Onaylama "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
|
|
|
|
msgstr " ü&stüne yazma onayı iste "
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr " Onaylama "
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "UTF-8 output"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam 8-bitlik çıktı"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam 8-bitlik çıktı"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7 bit"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dizin ağacı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use &passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "sn"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "anonim ftp parolası:"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Virtual File System Setting"
|
|
|
|
|
msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarları "
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ ismi:"
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Artalan İşleri"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alan adı: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
msgstr "\\\\%s\\%s için parola"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "başkaları çalıştırabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "başkaları yazabilir"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "başkaları okuyabilir"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "gruptakiler yazabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "gruptakiler okuyabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibi çalıştırabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibi yazabilir"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibi okuyabilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "sabit bit"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı çalıştırabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "S&eçimi başlat"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "Tü&münü seç"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler (Sekizlik)"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahibi"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup ismi"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirirken BOŞLUK tuşunu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr "gezinirken OK TUŞLARINI,"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "işaretlemede T veya INS"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
|
|
msgstr "tuşlarını kullanabilirsiniz"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Chmod komutu"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "K&ullanıcıları belirle"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupları belirle"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chown command"
|
|
|
|
|
msgstr " Chown komutu "
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Bilinmeyen>"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Bilinmeyen>"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr " Kullanıcı ismi "
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
|
|
|
|
msgstr " makina ismi (ayrıntılar için F1): "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot change directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr " Süzgeç "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosya isimlerini süzmede kullanılacak ifadeyi belirtin"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Files only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece uzunluk"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr " bağ: %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bağlar"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "link: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " bağ: %s "
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "symlink: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " sembağ: %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " %s dizinine geçilemedi"
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "View file"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı göster "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyaismi:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filtered view"
|
|
|
|
|
msgstr " Görünüm Süzgeci "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr " Süzgeç komutları ve argümanları:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir dizin Oluştur"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Dizin ismi:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seç"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unselect"
|
|
|
|
|
msgstr " Seçimi bırak "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzantı dosyası düzenleme"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compare directories"
|
|
|
|
|
msgstr " Dizinleri karşılaştır"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select compare method:"
|
|
|
|
|
msgstr " Karşılaştırma yöntemini seçin: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çabuk"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece uzunluk"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&Titiz"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
|
|
|
"to use this command"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu komutu kullanmak için her iki panelde liste görünümünde olmalı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
|
|
|
|
"the panels cannot be toggled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Bir xterm ya da Linux konsolu değil;\n"
|
|
|
|
|
" Paneller değiştirilemez. "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s sembolik bağının hedefi:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit symlink"
|
|
|
|
|
msgstr " Sembolik bağı düzenle "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " sembolik bağ düzenleme, %s silinemedi: %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "edit symlink: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " sembolik bağ düzenleme: %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' bir sembolik bağ değil"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FTP to machine"
|
|
|
|
|
msgstr " makinaya FTP "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shell link to machine"
|
|
|
|
|
msgstr " makinaya SMB bağ "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "SMB link to machine"
|
|
|
|
|
msgstr " makinaya SMB bağ "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
|
|
|
|
|
msgstr " Bir ext2 dosya sistemi üzerinde silinen dosyaları kurtarır "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kurtarılacak dosyaların bulunduğu aygıtın ismini\n"
|
|
|
|
|
" (/dev/ olmadan - Ayrıntılar için F1) verin"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr " Ayarlar "
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup saved to ~/%s"
|
|
|
|
|
msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr " Yerel dosya sistemi dışında komut çalıştırılamaz"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" dizinine geçilemedi \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr " Parametre "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s%s file error"
|
|
|
|
|
msgstr " dosya hatası"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
|
|
|
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
|
|
|
"Commander package."
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"mc.ext dosyası sürüm 3.0 ile değişti.\n"
|
|
|
|
|
"Kurulum başarısız görünüyor. Lütfen, Midnight\n"
|
|
|
|
|
"Commander paketinden temiz bir kopyasıyla değiştirin."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "~/%s file error"
|
|
|
|
|
msgstr " dosya hatası"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
|
|
|
|
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mc.ext dosyası sürüm 3.0 ile değişti.\n"
|
|
|
|
|
"Kurulum başarısız görünüyor. Lütfen, Midnight\n"
|
|
|
|
|
"Commander paketinden temiz bir kopyasıyla değiştirin."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "DialogTitle|Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FileOperation|Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya"
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "dizin:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "dizin"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya/dizin"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " bu maskla:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "buraya:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot make the hardlink"
|
|
|
|
|
msgstr " Sabit bağ oluşturulamadı "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2001-03-24 12:28:17 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&ptal"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" dosyası durumlanamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same file"
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' ve `%s' aynı dosyadır "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" \"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" \"%s\" dosyası silinemiyor \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"\"%s\" dosyası silinemiyor \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekrar"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"Directory not empty.\n"
|
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
" Dizin boş değil. \n"
|
|
|
|
|
" Ardışık silinsin mi? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Background process: Directory not empty.\n"
|
|
|
|
|
"Delete it recursively?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Artalan süreç: Dizin boş değil \n"
|
|
|
|
|
" Ardışık silinsin mi? "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non&e"
|
|
|
|
|
msgstr "&hiçbiri"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" \"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" \"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %sw"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" kaynak dosyası okunamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(durakladı)"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Koru"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"are the same directory"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " `%s' ve `%s' aynı dizin "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" dosyasının üstüne yazılamıyor %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" \"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin yolu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " \"..\" üzerinde işlem yapılamıyor! "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " İş artalana konulamadı "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
msgid "%d:%02d.%02d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ETA %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f MB/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f KB/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld B/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Target file already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %llu"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %llu"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %llu"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %u"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %u"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %u"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %u"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "If &size differs"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut &Farklıysa"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Güncelle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "&Reget"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&ppend"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonuna &Ekle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "Üzerine yazılsın mı?"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Dosya var "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background process: File exists"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Artalan süreç: Dosya var "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files processed: %llu of %llu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total: %s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Siliniyor"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "A&rtalan"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Varsa altdizine &Dal"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preserve &attributes"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Nitelikleri koru"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Follow &links"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Bağları izle"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçersiz kaynak maskı `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "A&skıya Al"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Devam Et"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Di&zin değiştir"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekrar"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "Pane&lle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görüntüle - F3"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "Düz&enle - F4"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found: %ld"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed regular expression"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Düzenli ifade yanlış "
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find recursively"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip hidden"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&All charsets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sea&rch for content"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Case sens&itive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Düzenli ifade"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fir&st hit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&ll charsets"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ağaç"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı bul"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
|
|
msgstr "İçerik: "
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaismi:"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç:"
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s'de Grepliyor"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitirildi"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s aranıyor"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Aranıyor"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taşı"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&ldır"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonuna &Ekle"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "A&raya ekle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New &entry"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Y&eni Girdi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New &group"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni &Grup"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yukarı"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "Mev&cudu ekle"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Te&rs"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
|
|
|
|
msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change &to"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Değiş&tir"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkin VFS dizinleri"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin listesi"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin yolu"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin adı"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s taşınıyor"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni liste girdisi"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directory label:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin adı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directory path:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin yolu"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New hotlist group"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni liste grubu"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name of new group:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni grup ismi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kaldır: "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
"Remove it?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Grup boş değil\n"
|
|
|
|
|
" Kaldırılsın mı?"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Top level group"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Üst düzey grup"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hotlist Load"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Listeyi Yükle "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
|
|
|
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "dosyasına yazamadı, eski listeniz silinmedi"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" için Etiket:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr " Listeye Ekle "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr " Bilgi "
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya: %s"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%d (%%%d) / %d serbest düğüm"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "Düğüm bilgileri yok"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "Alan bilgileri yok"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Türü: %s"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "yerel olmayan vfs"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt: %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi: %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişim: %s"
|
2001-08-24 12:19:47 +04:00
|
|
|
|
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişim: %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-04-23 12:57:36 +04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-04-23 12:57:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Changed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiş&tir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut: %s"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%ld block)"
|
|
|
|
|
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " (%ld blok)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " (%ld blok)"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahibi: %s/%s"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlar: %d"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kip: %s (%04o)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Di&key"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yatay"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show free sp&ace"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&XTerm window title"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Xterm yardım satırı"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "H&intbar visible"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Yardım satırı göster"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tuş komutlarını göster"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Command &prompt"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Komut İ&stemi"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show &mini status"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Mini durum göster"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu&bar visible"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Menü Ç&ubuğunu göster"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eşit böl"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Panel split"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Panel bölüşümü "
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Console output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Diğer ayarlar "
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Output lines:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "çıktı satırları"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Yerleşim"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File listin&g"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tam dosya listesi"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2009-12-25 20:13:09 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view"
|
|
|
|
|
msgstr "Çabuk "
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Düğüm &numarasına göre"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Listeleme kipi..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıralama türü..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Süzgeç..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Encoding..."
|
|
|
|
|
msgstr "sıra&La... M-t"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "FT&P bağı..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "S&hell link..."
|
|
|
|
|
msgstr "S&MB bağı..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
|
|
|
|
msgstr "S&MB bağı..."
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Tazele"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file..."
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı göster "
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view"
|
|
|
|
|
msgstr " Görünüm Süzgeci "
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyala"
|
2009-10-01 03:50:39 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&hmod"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bağlar"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Symlink"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Bağlar"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Relative symlin&k"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit s&ymlink"
|
|
|
|
|
msgstr " Sembolik bağı düzenle "
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ch&own"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir "
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&ldır"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "DizinAç"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select &group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupları belirle"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "U&nselect group"
|
|
|
|
|
msgstr " Seçimi bırak "
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reverse selec&tion"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir M-*"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&User menu"
|
|
|
|
|
msgstr " Kullanıcı menüsü "
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dizin ağacı"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı bul"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&wap panels"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switch &panels on/off"
|
|
|
|
|
msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories"
|
|
|
|
|
msgstr " Dizinleri karşılaştır"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-04-28 17:04:29 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&View diff files"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı göster "
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "E&xternal panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Dış panelleme"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show directory s&izes"
|
|
|
|
|
msgstr "diz&in boyutlarını göster"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command &history"
|
|
|
|
|
msgstr "komut &Geçmişi"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Di&rectory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin listesi"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkin &VFS listesi C-x a"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Artalan İşleri"
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Screen lis&t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Listeleme biçimini düzenle"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit &extension file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit &menu file"
|
|
|
|
|
msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-03-24 12:28:17 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yapılandırma..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerleşim... "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Panel options..."
|
|
|
|
|
msgstr " Panel seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C&onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Onaylama..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bit &gösterimi..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Panels:"
|
|
|
|
|
msgstr " Panel bölüşümü "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
|
|
|
|
msgstr " Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz? "
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Above"
|
|
|
|
|
msgstr " &Üst "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr " &Sol "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Below"
|
|
|
|
|
msgstr " &Alt"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr " &Sağ "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Menu"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|View"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
2002-12-27 00:33:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "a&Sla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "On dum&b terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Daima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A&uto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ayarları otomatik kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sa&fe delete"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "güvenilir si&lme"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cd follows lin&ks"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "cd &Bağları izler"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotating d&ash"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "dönen çiz&Gi"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Co&mplete: show all"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ta&Mamen: tümünü göster"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shell &patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "kabuk &Maskları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Aşağı açılan men&Üler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Auto m&enus"
|
|
|
|
|
msgstr "otomatik m&Enüler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use internal vie&w"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kendi göstericisini K&ullan"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use internal edi&t"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pause after run"
|
|
|
|
|
msgstr " Çalıştırdıktan sonra beklet... "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "DeğTrh"
|
2009-12-25 20:13:09 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "S&ingle press"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya tü&rleri"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Esc key mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılarda / tuşu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic pro&gressbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Compute tota&ls"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Toplamları hesapla"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File operation options"
|
|
|
|
|
msgstr " Diğer ayarlar "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Case &insensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use panel sort mo&de"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
|
|
msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File &types"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya tü&rleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File highlight"
|
|
|
|
|
msgstr " Aydınlat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Mouse page scrolling"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ge scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "L&ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "L&ynx benzeri hareket"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A&uto save panels setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ayarları otomatik kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Re&verse files only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece uzunluk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ma&rk moves down"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çabuk dizin tazeleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Gizli dosyaları göster"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show &backup files"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Yedek dosyaları göster"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mi&x all files"
|
|
|
|
|
msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use SI si&ze units"
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Main panel options"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Panel seçenekleri"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Panel options"
|
|
|
|
|
msgstr " Panel seçenekleri"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
|
|
|
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
|
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
|
|
|
"the details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n"
|
|
|
|
|
" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n"
|
|
|
|
|
" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n"
|
|
|
|
|
" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n"
|
|
|
|
|
" bakınız."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sırasız"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İs&me göre"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "sort|v"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sırasız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Version"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "sort|e"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sırasız"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uzantısına göre"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-21 11:44:55 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boyutuna göre"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block Size"
|
|
|
|
|
msgstr " Boyut "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "Dü&zenleme tarihine göre"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Erişim zamanına göre"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C&hange time"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "D&üğüm Değişim zamanına göre"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "İzin"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr "Nl"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
|
|
msgid "sort|i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Düğüm &numarasına göre"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "KullKim"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GrupKim"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahibi"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "[dev]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UP--DIR"
|
|
|
|
|
msgstr "ÜST-DİZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SYMLINK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SUB-DIR"
|
|
|
|
|
msgstr "ALT-DİZ"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bağ okuması başarısız>"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s bayt"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s bayt"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s in %d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s bayt (%d dosyada)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s bayt (%d dosyada)"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown tag on display format:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Gösterme biçeminde bilinmeyen etiket:"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to execute?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni &Ekle"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Dış panelleme"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer komut"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to external panelize"
|
|
|
|
|
msgstr " Dış panellemeye ekle "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter command label:"
|
|
|
|
|
msgstr " Komut yaftası: "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "komut hatırlatmaz."
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri yolu kapatılamadı"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
|
|
|
|
msgstr " Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
|
2010-05-05 23:34:59 +04:00
|
|
|
|
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2001-03-24 12:28:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:"
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" Hedef durumlanamıyor\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2001-09-20 15:37:25 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s silinsin mi ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Static"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Forget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Rmdir"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Hata ayıklama "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " HATA: "
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "True:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Doğru: "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "False:"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Yanlış: "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning -- ignoring file"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Uyarı: -- dosya yoksayılıyor "
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
|
|
|
|
|
"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
|
|
|
|
msgstr " Extensions File dosyasında biçim hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no default"
|
|
|
|
|
msgstr " %%var makrosunun bir öntanımı yok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %%var macro has no variable"
|
|
|
|
|
msgstr " %%var makrosunun bir değişkeni yok "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open file%s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" %s dosyası açılamadı \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User menu"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kullanıcı menüsü "
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help file format error\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Yardım dosyası biçim hatası\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal bug: Double start of link area"
|
|
|
|
|
msgstr " Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find node %s in help file"
|
|
|
|
|
msgstr " Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Prev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuşları öğret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Teach me a key"
|
|
|
|
|
msgstr " Bir tuşu öğret "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s tuşuna basın\n"
|
|
|
|
|
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
|
|
|
|
|
"yanında OK görünür.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
|
|
|
|
|
" ve sonucu görün."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
|
|
|
|
msgstr " Bu tuş kabul edilemez "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\" tuşuna bastınız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
|
|
|
|
|
"Bu çok iyi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "İp&tal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
|
|
|
|
|
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create %s directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose codepage"
|
|
|
|
|
msgstr " Girdi karakter kümesini seçin "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- < No translation >"
|
|
|
|
|
msgstr "- < Çeviri yok >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
|
|
|
|
"running on this terminal.\n"
|
|
|
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
|
|
|
|
|
msgstr "terminfo veritabanı ile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Using the ncurses library\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ncurses kitaplığı kullanılarak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Using the ncursesw library\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ncurses kitaplığı kullanılarak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With builtin Editor\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "With optional subshell support\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçimlik altkabuk desteğiyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "With subshell support as default\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı olarak altkabuk desteğiyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With support for background operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
|
|
|
|
msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With support for X11 events\n"
|
|
|
|
|
msgstr "X11 eylemleri desteğiyle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With internationalization support\n"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n desteğiyle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With multiple codepages support\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Çoklu karakter kümesi desteğiyle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual File Systems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sanal Dosya Sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Data types:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid value"
|
|
|
|
|
msgstr " Yanlış parola "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Alt uygulama çalıştırılamadı "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty output from child filter"
|
2000-01-03 14:35:59 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Line number (decimal)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pe&rcents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Decimal offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "Git"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Hex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Goto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Parse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Unform"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Data may have been written or not"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View: "
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
" \"%s\" açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\" durumlanamıyor\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil "
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seeking to search result"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-18 15:43:12 +04:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search done"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue from begining?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 00:58:10 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sisteme kurulu S-lang kitaplığı kullanılarak"
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 16:59:12 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot chdir to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s dizinine geçilemedi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-06 21:00:03 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "MCFS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " MCFS "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The server does not support this version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Sunucu bu sürümü desteklemiyor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
|
|
|
|
|
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
|
|
|
|
|
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Karşıdaki sunucu bir sistem port'unda çalışmıyor, \n"
|
|
|
|
|
#~ " giriş yapmak için bir parola lazım, fakat bu bilgi \n"
|
|
|
|
|
#~ " karşı tarafta güvenilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "MCFS Password required"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " MCFS parolası gerekli "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Yanlış parola "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Makina ismi bulunamadı: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Sunucuya bağlanılamadı: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many open connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Çok fazla açık bağlantı var "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link to a remote machine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Bir uzak makinaya bağ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Network link..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ağ bağı..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-22 21:54:11 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? "
|
|
|
|
|
|
2010-06-07 23:17:41 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " Permission "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " İzinler "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " File "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dosya "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Name "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " İsim "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Sahibi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Group name "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Grup ismi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Size "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Boyut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Onaylama "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Görünüm Süzgeci "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Select "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Seç "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dizinleri karşılaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Link "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Sabit Bağ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Sembolik bağı düzenle "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "case &Sensitive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Harf büyüklüğüne &Duyarlı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Replace "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " Error "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dosya İçer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Insert Literal "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Harfi içer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Macro'yu çalıştır "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s dizinin üstüne yazılamıyor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " için bağ dosyası:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Delete: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Silinecek: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dizin yolu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dizin adı "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dosya ismi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "i&zinler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " User menu "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Kullanıcı menüsü "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " Cannot save file: \n"
|
|
|
|
|
#~ " %s "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
|
|
|
|
|
|
2010-04-23 12:57:36 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oluşturma: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-02-24 14:17:00 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bayt"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:07:29 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Çı&kışta onay iste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " çalıştırma o&nayı iste "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " sil&me onayı iste "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " The current line number is %lld.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Şimdiki satır numarası %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Yeni satır numarasını verin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " The current address is %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Enter the new address:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Şimdiki satır numarası %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Yeni satır numarasını verin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Goto Address "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Adrese Git "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Offset 0x%08lx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s bayt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ">= %s bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s bayt"
|
2001-11-06 21:18:20 +03:00
|
|
|
|
|
2009-12-25 20:13:09 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "File: None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dosya ismi: Yok"
|
|
|
|
|
|
2009-10-30 12:03:50 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do backups -->"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yedekle -->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzantı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni C-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kaydet F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save &as... F12"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Farklı kaydet F12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&bout... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hakkında... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Çıkış F10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni C-x k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to &file... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dosyaya kopyala... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle mark F3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Seçim F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mar&k columns S-F3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sütunları &Seç S-F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Taşı F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni C-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Geri al C-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Başlangıca C-PgUp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Sona C-PgDn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Satıra git... M-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Satıra git... M-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle bookmar&k "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Seçim F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next bookmark "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni C-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&v bookmark "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sıra&La... M-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Flush bookmark "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Posta... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ara... F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Yerleştir... F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to line... M-l"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Satıra git... M-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sıra&La... M-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete macr&o... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "makr&oyu sil... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sor&t... M-t"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sıra&La... M-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Posta... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ma&Kro çalıştır...C-x e, TUŞ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'ispell' sö&Zel denetim M-$"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save setu&p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ayarları &Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Ara/Değiş "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Command "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Komut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geleneksel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emacs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "User-defined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tuş ayarı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replac"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Değştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AnaMenü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Copy "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Kopyala "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Move "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Taşıma "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Delete "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Sil "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1Taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "İndeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Önceki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya içe&Riği C-x q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Info C-x i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Bilgi kipi C-x i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taz&ele C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Görünüm F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bir dos&ya göster... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görünüm &Süzgeci M-!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosyayı Düz&enle F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya ki&Pini değiştir C-x c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sabi&t Bağ Oluştur C-x l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se&mbolik Bağ oluştur C-x s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sembolik &Bağı düzenle C-x C-s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sa&hip/Grup değiştir C-x o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taşıma / &Ad Değiştirme F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mkdir F7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeni Di&zin oluştur F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çabuk Dizin de&ğiştirme M-c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "select &Group M-+"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bl&ok Seçimi M-+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blok seçimi&ni kaldır M-\\"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "e&Xit F10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Çıkış F10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K&ullanıcı menüsü F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Find file M-?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya b&ul M-?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Panelleri yer &değiştir C-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dizinleri karşılaştır C-x d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dışarıda&n panelle C-x !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command &history M-h"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Komut Geçmişi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Di&zin Geçmişi C-\\"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ardalan işlemleri C-x j"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tuşları öğren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " &File "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " &Dosya "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " &Command "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " &Komut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KMenü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzantı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ATime"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ErşTrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CTime"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OlşTrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "I-düğüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Statik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dinamik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dizini sil"
|
|
|
|
|
|
2009-10-09 10:56:42 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Chown komutu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Chown komutu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Chown komutu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uyarı: %s dosyası yok\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 12:17:48 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numlock tuşu"
|
|
|
|
|
|
2009-09-29 13:39:15 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Emacs tuşu: "
|
|
|
|
|
|
2009-09-14 17:36:19 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %d bulma gerçekleşti, %d yer imi eklendi "
|
|
|
|
|
|
2009-09-03 00:02:43 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Displays this help message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bu yardım iletisini gösterir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renk şemasının değiştirilmesi ile ilgili yardım ekranını gösterir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown option"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Bilinmeyen>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bu yardım iletisini göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kısa bir kullanım iletisi gösterir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kullanıcı: "
|
|
|
|
|
|
2009-08-26 18:13:19 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yerleştirirken &Sor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "replace &All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tümünün yerini değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O&ne"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Biri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%b %d %H:%M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%e %b %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%b %d %Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%e %b %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " The current address is 0x%08"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Şimdiki adres 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Yeni adresi verin:"
|
|
|
|
|
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "scanf &Expression"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "scanf &Deyimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Yerdeğiştirme sırasını girin (örn: 3,2,1,4) "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
|
|
|
|
#~ "conversions "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Değiştirmelerin çoğunda scanf deyimi ya da düzenli ifade geçersiz "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Yerleştirme biçimi dizgesinde hata. "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " Replacement too long. "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Yerleştirilecek metni verin:"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kopyala F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Sil F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " The command history is empty "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Komut geçmişi boş "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Menü d&üzenleyici düzenleme"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
|
|
|
|
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do not forget to save options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ "Bu özelliği kullanmak için\n"
|
|
|
|
|
#~ "Seçenekler - > Bitleri Göster penceresinde\n"
|
|
|
|
|
#~ "kendi karakter kümenizi seçiniz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ayarları kaydetmeyi de unutmayınız."
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Onaltılık arama ifadesi geçersiz "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Düzenli ifade geçersiz "
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Enter regexp:"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Düzenli ifadeyi girin:"
|
2009-06-30 22:55:07 +04:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Paket içindeki S-lang kitaplığı kullanılarak"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with termcap database"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "termcap veritabanı ile"
|
2009-03-02 22:41:00 +03:00
|
|
|
|
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Type"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "&Türü"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N&GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N&UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Sahibi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " MC ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%ld blok)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Notice "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Uyarı "
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
#~ " files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ " Midnight Commander yapılandırma dosyaları \n"
|
|
|
|
|
#~ " artık ~/.mc dizininde bulunmaktadır ve \n"
|
|
|
|
|
#~ " dosyalar bu dizine taşınmıştır \n"
|
2009-01-06 14:53:58 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
|
|
|
|
|
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Dosya okunmak için açılırken hata oluştu: "
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Not an ordinary file: "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Normal bir dosya değil: "
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format of the "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Biçim "
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " file has changed\n"
|
|
|
|
|
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
#~ "copy it from "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ " dosyası sürüm 3.0 ile değişti.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Dosyayı mc.ext dosyasından kopyalayabilir\n"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
#~ "ya da "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
#~ "file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ "nasıl yazılacağına\n"
|
|
|
|
|
#~ "bir örnek olarak kullanabilirsiniz.\n"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "şimdilik mc.ext kullanılacak."
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot open file "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Dosya açılamadı "
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Col %d"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Sütun %d"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [grow]"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " [büyüterek]"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hex"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Onaltılık"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Satır"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RxSrch"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "DüzİfAra"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EdHex"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "OnaltDüzn"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EdText"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "MetnDüzn"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarmala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HxSrch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OnaltAra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unform"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "BiçKald"
|
2005-08-23 14:44:28 +04:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Kullanıcı menüsü sadece mc ile çağrılan mcedit içinde kullanışlıdır"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Socket source routing setup "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Soket kaynak güzergahı ayarı"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Bir kaynak güzergahı sekmesi olarak kullanılacak makina ismi: "
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Host name "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Makina ismi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " IP adresi denetlenirken hata "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ "tazeleme yığını taştı!\n"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Listing format edit "
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Liste biçemi düzenleme "
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Yeni kip: \"%s\" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Drive... M-d"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Sürü&cü... M-d"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use to debug the background code"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Artalan kodunda hata ayıklamakta kullanılır"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force subshell execution"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "kullanıcı çalıştırabilir"
|
2004-12-02 11:26:55 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " No action taken "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Hareket yok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
|
2009-07-09 18:47:26 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr " Kaynak güzergahı (%s) belirlenemedi"
|