mc/po/az.po

5001 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-01-26 16:28:40 +03:00
# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 1999 - 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2001-09-28 03:45:39 +04:00
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
2001-05-03 00:03:11 +04:00
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. The file-name is printed after the ':'
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
#: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
#: src/wtools.c:204
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error "
msgstr " XƏTA "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı oxumaq üçün aöarkan xəta oldu : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:353
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Borudan oxuyarkən xəta oldu . "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:358
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:372
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error reading file: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı oxurkən xəta oldu : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:414
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Not an ordinary file: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Normal bir fayl deyildir : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:427
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Faylın haqqlarını/böyüklüyünü ala bilmədim : "
#: edit/edit.c:439
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File is too large: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl çox böyükdür: "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:440
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" Ǒedit.hǑ'da \"MAXBUF\"'un değerini dəyişdirip editörü təzədən denetlet . "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:2544
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"İstifadəçi menyusu sadəcə olaraq mc tərəfindən başladılan mcedit əməliyyatı "
"ilə mümkündür"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Sətiri tap: "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:345
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Keç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#. 1
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
#: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
#: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
#: src/wtools.c:522
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "&Ok"
msgstr "&Oldu"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs düyməsi :"
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makronu işə sal"
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:637
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makro düyməsinə bas :"
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Hərfi daxil et"
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " İstədiyin düyməyə bas :"
#: edit/editcmd.c:257
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error writing to pipe: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:263
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:337
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Quick save "
msgstr "Sür'ətli qeyd et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:338
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Safe save "
msgstr "Etibarlı qeyd et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:339
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "Yedek yarat -->"
#. 0
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
#: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
#: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ləğv Et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:348
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Extension:"
msgstr "Uzantı:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:354
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:419
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save As "
msgstr " Fərqli qeyd et "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
#: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
#: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
#: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Warning "
msgstr " Xəbərdarlıq "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:434
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " A file already exists with this name. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:436
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:454
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save as "
msgstr " Fərqli qeyd et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to save file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. This heads the delete macro error dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Delete macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu sil "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. 'Open' = load temp file
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:558
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to open temp file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Müvəqqəti faylı açarkən xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. 'Open' = load temp file
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to open macro file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makro faylını açarkən xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:590
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makro faylının üstünə yazarken xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. This heads the 'Macro' dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:606
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:608
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Makro'nun təzə qısa yol düyməsini tap : "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:627
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu qeyd et "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:636
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Delete Macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu sil "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:683
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Load macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu yüklə "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:696
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Confirm save file? : "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı qeyd edim mi ? :"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. Buttons to 'Confirm save file' query
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı qeyd et"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Hazırkı fayl düzəldilmiş amma qeyd edilmamişdir. \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Bu dəyişiklikləri diqqətə almayım mı? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Continue"
msgstr "Davam et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:753
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Load "
msgstr " Yüklə "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Blok çox böyükdür , bu əməliyyatı geri almayı bacarmaya bilərsən. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:989
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Continue "
msgstr " Davam et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:989
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Cancel "
msgstr " Ləğv Et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1041
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "o&Ne"
msgstr "o&Ne"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "al&L"
msgstr "al&L"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Keç"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1047
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Dəyişdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Bunla dəyişdir: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1066
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Dəyişikliyi qəbul et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Expression"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1101
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "replace &All"
msgstr "&hamısını dəyişdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1103
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Dəyişiklikdə mey&dana çıx"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&geriyə doğru"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regular expression"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Təkcə bütöv sözləri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1115
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr "Dəyişdirmə arqumentlərini gir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1119
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter search string:"
msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
#: edit/editcmd.c:1807
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Replace "
msgstr " Dəyişdir "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
#: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
#: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Search "
msgstr " Axtar "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1578
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " Bir çox keçərsiz uzantı və scanf uzantıları var "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1777
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Kəlimə dəyişikliyində xəta oldu. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1805
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Search string not found. "
msgstr " Axtarılan kəlimə tapılmadı. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1883
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d tapılış oldu, %d qeyd əlavə edildi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Quit "
msgstr " Çıx "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Çıxışı dayandır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Bəli"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&No"
msgstr "&Xeyr"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2038
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Ara yaddaşa köçürt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unable to save to file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayla qeyd edə bilmədim. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2051
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Ara yaddaşa kəs "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Goto line "
msgstr " Sətirə get "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2071
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Sətiri tap: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save Block "
msgstr " Bloku qeyd et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2115
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Insert File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı daxil et "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2128
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Insert file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı daxil et"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2128
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to insert file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı daxil edərkən xəta oldu. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2145
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku süz "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Birinci mətn blokunu seçməlisiniz. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2152
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Run Sort "
msgstr " Süzməyi işə sal "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2153
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Aralıqlarla ayrılmış süzmə seçənəklərini girin: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sort "
msgstr " Süz "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2165
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2170
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Süzmə sıfır xarici nəticə verdi: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2209
msgid "Error creating script:"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr "Script yaradarkən bir xəta oldu :"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2217
msgid "Error reading script:"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr "Scripti oxuduğum vaxt bir xəta oldu :"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2226
msgid "Error closing script:"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr "Script qapadılarkən xəta oldu:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2232
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "Script yaradıldı:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2237
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "Blok əməliyyatına başla"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2283
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr " Faylı stat edərkən xəta oldu . "
#: edit/editcmd.c:2360
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Mail "
msgstr " Məktubla göndər "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2371
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Copies to"
msgstr " Köçürdülür"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2375
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Subject"
msgstr " Mövzü"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2379
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " To"
msgstr " Göndərilən"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2381
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:50
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Word wrap "
msgstr " Kəlimə qırması"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:51
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sətir uzunluğunu gir, 0 sətirsiz seçənək üçündür:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:62
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " About "
msgstr " Haqqında "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:63
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
msgid "&Open file..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr "Fayl &aç..."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:116
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Təzə C-n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Qeyd Et F2"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "save &As... F12"
msgstr "&Fərqli qeyd et F12"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Insert file... F15"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylı &daxil et .. F15"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:122
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "copy to &File... C-f"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Fayla köçürt C-f"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "İ&stifadəçi menyusu... F1"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Haqqında ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "Çı&x F10"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:135
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Təzə C-x k"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:141
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "copy to &File... "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Fayla köçürt ... "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Toggle Mark F3"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Mark Columns S-F3"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "toggle &Ins/overw Ins"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Köçürt F5"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Move F6"
msgstr "&Daşı F6"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Geriyə al C-u"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Başa C-SaYu"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Axıra C-SaAş"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Axtar ... F7"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "search &Again F17"
msgstr "Təzədən t&ap F17"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Dəyişdir .... F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Sətirə get ... M-l"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "uyğun galan mötərizəyə get M-b"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "insert &Literal... C-q"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Ekranı təzələ\t\t\tC-1"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makro qeydini başlat\t\tC-r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Makro qeydini qurtar...\tC-r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:210
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Makroyu işa sal...\tC-a, Düymə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "delete macr&O... "
msgstr "makr&oyu sil ... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "insert &Date/time "
msgstr "t&arix/vaxtı daxil et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "P&raqrafı şəkilləndir\t\tM-p"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:216
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tC-p"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "X&arici Şakilləndirici\tF19"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Mail... "
msgstr "&Məktubla göndər... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:233
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Makroyu işə sal...\tC-x-e, Düymə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:239
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tM-$"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&General... "
msgstr "&Ümumi ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save mode..."
msgstr "Qe&yd etmə modu ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Düzülüş ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Edit "
msgstr " Düzəlt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Axt/Dəy "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Command "
msgstr " Əmr "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Options "
msgstr " Seçənəklər "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Hissi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "None"
msgstr "Heçbiri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamik paraqraf"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Kəlimə qırılması"
#. 2
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:68
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Qırılacaq sətir uzunluğu : "
#. 4
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:74
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab aralığı : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:82
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "sinta&X seçilməsi"
#. 7
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:88
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "confir&M before saving"
msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
#. 8
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:91
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
#. 9
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:94
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return does autoindent"
#. 10
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:97
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace through tabs"
#. 11
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:100
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Fake half tabs"
#. 13
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:106
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
#. 15
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:112
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Düymə emulyasiyası"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:153
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Editor options "
msgstr " Düzəldici seçənəkləri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Kömək"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:235
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Mark"
msgstr "Işarətlə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:236
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Replac"
msgstr "Dəyişdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:238
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Move"
msgstr "Daşı"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "Aç"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
#: src/view.c:2054
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Çıx"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Load syntax file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Sintaks faylı yüklənir "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:979
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File access error "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayla çata bilmədim "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:985
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s faylında %d sətirinda xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&Seç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:73
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "S&kip"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Keç"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "&Hamısını seç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "owner"
msgstr "yiyəsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "group"
msgstr "qrupu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:347
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "other"
msgstr "başqa"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:355
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "On"
msgstr "Aç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:357
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Bayraq"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: src/achown.c:364
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%d nin %6d sı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:372
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Ətraflı əmrləri aç "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" chmod edilə bilmədi \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
#: src/chown.c:323
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" chown edilə bilmədi \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:178
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Arxaplan gedişatı:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Background process error "
msgstr " Arxaplan gedişat xətası "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:279
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Törəmə gözlənilmədən qurtardı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:281
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Törəmədə namə'lum xəta "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:296
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Arxaplan protokolu xətası "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:297
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Arxaplan gedişatı icazə verilandan daha çox arqument üçün \n"
" sifariş göndərdi. \n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:71
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Listing mode "
msgstr " Sıralama modu "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:76
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Full file list"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Tam fayl sıralaması"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:77
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Brief file list"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Qısa fayl sıralamsı"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:78
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Long file list"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:79
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:80
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Icon view"
msgstr "&Timsal görünüşü"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "istifadəçi &Mini statusu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:192
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Sıralama modu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:280
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "Tə&rs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:281
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "case sensi&tive"
msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:282
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:381
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Çıxış üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:383
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " i&şə salmaq üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:385
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " ü&stünə yazmaq üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:387
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " sil&mək üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:393
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Confirmation "
msgstr " İcazə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:464
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:464
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:464
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Display bits "
msgstr " Bitləri göstər "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Başqa 8 bit"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:603
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:622
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:743
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:747
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:749
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "sec"
msgstr "san."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:753
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:757
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonim parolu:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:764
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:770
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Virtual File System Setting "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Virtual Fayl Sistemi Qurğuları "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:823
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Sür'ətli cd"
#. want cd like completion
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:828
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:868
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simvolik bağ"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:873
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:875
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:904
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Running "
msgstr "İşləyir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:905 src/find.c:714
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Dayandırılıb"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:966
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Dayandır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:967
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "T&əzədən davam et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:968
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Öldür"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1007
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Arxaplan vəzifələri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Verici : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi adı: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Password: "
msgstr "Parol : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1093
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:88
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:89
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "başqaları tərəfindən yazılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:90
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "başqaları tərəfindən oxunan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:91
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:92
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "qrup tərəfindən yazılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:93
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "qrup tərəfindən oxunan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:94
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:95
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:96
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:97
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:98
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:99
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:109
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:110
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:111
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "Hamısı &Seçilən"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Ad :"
#: src/chmod.c:139
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "İcazələr (Onluq) "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:141
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Sahibinin adı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Qrup adı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:147
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod əmri "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Permission "
msgstr " İcazələr "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:156
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr " Dəyişdirmak üçün SPACE istifadə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:158
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "OX DÜYMƏLARİ"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:160
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "seçənəklər arasında gəzmək üçün "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:162
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "Seçmək üçün T va ya INS"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:218
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod əmri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:78
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:79
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "&qrupları daxil et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:108
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Name "
msgstr " Ad "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:110
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Owner name "
msgstr " Yiyə adı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:112 src/chown.c:124
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Group name "
msgstr " Qrup adı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:114
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Size "
msgstr " Böyüklük "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:120
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Chown command "
msgstr " Chown əmri "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:122
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " User name "
msgstr " İstifadəçi adı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:185
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
#. add fields for unknown names (numbers)
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:186
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Namə'lum qrup>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:172
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " %s in yerli üzünü çıxarda bilmədim"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:222
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " CD "
msgstr " CD "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:222
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Could not change directory"
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:257
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " View file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı göstər "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:257
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filename:"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl adı :"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:274
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Süzülmüş görünüş "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:274
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Süzmə əmri və arqumentləri:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:375
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:375
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Qovluq adını ver :"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:435
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filter "
msgstr " Süzgəc "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:436
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl adları üçün uzantıları ver"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:502
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Select "
msgstr " Seç "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Səhv tanıdılmış uzantı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:554
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unselect "
msgstr " Seçmə "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:627
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Extension file edit"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:628
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User"
msgstr "&İstifadəçi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistem Genişliyi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:653
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
#: src/cmd.c:654
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
#: src/cmd.c:680
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Menu edit "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Menyunu dəyişdir "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:681
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:683
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "Yer&li"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:683
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Home"
msgstr "&Ev"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:871
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Qovluqları müqayisə et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:871
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Müqayisə yolunu seç: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Sür'ətli"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Hamısına görə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:882
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" Bu amri istifadə etmək üçün hər iki panel də sıralama görünüşündə olmalıdır"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:896
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Əmr keçmişi boşdur "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:902
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Command history "
msgstr " Əmr keçmişi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:942
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
2001-06-10 20:46:21 +04:00
" Not an xterm or Linuks console; \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" the panels cannot be toggled. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:976
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Link "
msgstr " Bağla "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " to:"
msgstr " buraya:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1037
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " bağ: %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1064
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " yumşaq bağ: %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1098
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " `%s' Yumşaq bağı buranı göstərir: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1103
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Yumşaq bağı düzəlt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1108
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " yumşaq bağı düzalt, %s silinə bilmir: %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1112
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " yumşaq bağı düzəlt: %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1123
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1140
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Link symbolically "
msgstr " Simvolik olaraq bağla "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1141
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Relative symlink "
msgstr " Nisbi yumşaq bağ "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1152
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " nisbi yumşaq bağ: %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1278
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Bilisayar adını ver (ətraflı mə'lumat üçün F1ə bas) : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1305
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " %s ə keçə bilmədim "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Uzaq bilgisayara bağla "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " Bilgisayara FTPyə keç"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1323
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Bilgisayara SMB bağı yarat "
#: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Bilgisayara SMB bağı yarat "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1339
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr "Socket source routing setup "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1340
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Enter host name to use as a source routing hop: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1348
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Host name "
msgstr " Ev sahibi adı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1348
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr "IP ünvanı axtarılarkən xəta oldu "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1359
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "ext2 fayl sistemi üstündəki fayllar silinsin "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1360
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Qurtarılacaq mə'lumatların olduğu avandalığı (/dev/ siz) girin\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" üstündəki fayllar: (ətraflı mə'lumat üçün F1i basın)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1410
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Quruluş qeyd edildi ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1412
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Setup "
msgstr " Quruluş "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/command.c:170
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" '%s' a(ə) keçə bilmirəm \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/command.c:198
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Yerli olmayan fayl sistemləri üstündə fayl işə sala bilməzsiniz "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/dialog.c:55
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:53
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Süzülməmiş"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:54
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "&Ad"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:55
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Uzantı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:56
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Vaxtı düzəlt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:57
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "&Çatma vaxtı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:58
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Change time"
msgstr "&Dəyişdirilmə vaxtı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:59
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "&Böyüklük"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:60
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#. New sort orders
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:63
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Type"
msgstr "&Növ"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:64
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Links"
msgstr "&Bağlar"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:65
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:66
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:67
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Owner"
msgstr "&Yiyəsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:68
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Group"
msgstr "&Qrupu"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:388
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "'%s' Faylı mövcuddur amma stat-ed edilə bilmir: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:106 src/user.c:554
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Müvəqqəti əmr faylı yaradıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:119 src/user.c:575
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:348
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file error"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl xətası "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:349
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Format of the "
msgstr " Şəkli "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:351
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:365
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file error "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl xətası "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:366
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Format of the ~/"
msgstr " Şəkli ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:366
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" fayl 3.0 buraxılışı ilə\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" dəyişdirilib. Bunu buradan köçürmək\n"
" istəyə bilərsiniz "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:368
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"mc.ext və ya bu faylı\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"necə yazıldığına dair nümunə olaraq istifadə edin.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:370
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext bu müddət üçün istifadə ediləcək."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:143 src/tree.c:641
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Copy "
msgstr " Köçürt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:144 src/tree.c:682
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Move "
msgstr " Daşı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:145 src/tree.c:755
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:230
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Invalid target mask "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Keçərsiz fayl ağı "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:328
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Ağır bağ yarada bilmədim "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:370
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" qaynaq bağı oxuna bilmir\n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:380
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Yerli olmayan fayl sistemlərində sabit yumşaq bağlar yaradıla bilmir:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"\n"
"Sabit Yumşaq Bağlar seçənəyi ləğv edildi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:428
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" Hədəf yumşaq bağa yaradıla bilmir\n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:495
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir\n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:504
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" qayanq faylı stat edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:516
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayllardır. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:553
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"\"%s\" xüsusi faylı yaradıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:562 src/file.c:780
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" chown edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:570 src/file.c:796
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" chmod edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:582
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Qaynaq faylı \"%s\" açıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:592
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Reget iflas etdi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:598
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Qaynaq faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:619
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" yaradıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:633
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:664
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" oxuna bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:694
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" yazıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:713
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(stalled)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:751
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Qaynaq faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:760
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:770
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:771
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Saxla"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:837
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Qaynaq qovluq \"%s\" stat edilə bilmədi \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:860
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Qaynaq qovluq \"%s\" qovluq deyildir \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:868
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Siklik simvolik bağ köçürdülə bilmir \n"
" `%s' "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Hədəf \"%s\" bir qovluq olmalıdır \n"
" %s "
#: src/file.c:929
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:947
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hədəf qovluğu \"%s\" chown edilə bilmir \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1048
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylı stat edila bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1070
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1077
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " `%s' qovluğun üstünü yaza bilmərəm "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1111
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylı \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1131
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylını silə bilmədim \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1182
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' və `%s' eyni qovluqdur "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1201
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1203
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " \"%s\" faylının üstünə yazıla bilmir %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1226
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğu \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1289
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylı silinə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğu silinə bilmir \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Köçürt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "1Move"
msgstr "1Daşı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "1Delete"
msgstr "1Sil"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1607
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1609
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "fayl"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "fayllar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "directory"
msgstr "qovluq"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "directories"
msgstr "qovluqlar"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1613
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "files/directories"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "fayllar/qovluqlar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1613
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " qaynaq maskalı: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " \"..\" üstündə əməliyyat aparıla bilmir! "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1825
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Bağışlayın. Arxaya əməliyyat ala bilmərəm "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Internal failure "
msgstr " Daxili xəta "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unknown file operation "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Namə'lum fayl əməliyyatı "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2076 src/view.c:385
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "Təzədən &sına"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "Lə&ğv et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2127
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Qovluq boş deyildir. \n"
" Qovluğu tamamilə silim mi ? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2128
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
"\tArxaplanəməliyyatı: Qovluq boş deyildir \n"
"\tTamamilə silim mi? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2129
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid " Delete: "
msgstr " Sil : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2135
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "a&ll"
msgstr "&hamısı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "non&E"
msgstr "heç&biri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2145
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Həqiqətan də silmak üstəyirsiniz isə bəli yazın "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2147
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "all the directories "
msgstr "bütün qovluqları"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2149
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Tam silmə "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2150
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Arxaplan aməliyyatı: Tam silmə "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2151
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "no"
msgstr "xeyr"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2153
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "yes"
msgstr "bəli"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:348
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:372
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:374
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:396
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "File"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:419
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Count"
msgstr "Rəqəm"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:440
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:473
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Qaynaq"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:496
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Hədəf"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:518
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Silinir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:550
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Hədəf faylı \"%s\" onsuz da vardır!"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:553
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "if &Size differs"
msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:556
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "&Güncəllə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:558
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:560
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:561
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ap&Pend"
msgstr "ap&Pend"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:564
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:566
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %d"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:568
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%d"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:650
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File exists "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl vardır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:651
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Background process: File exists "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Arxaplan aməliyyatı: Fayl vardır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:763
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Atributlar qorunsun"
#. &op_preserve
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:765
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "follow &Links"
msgstr "&Bağlar təqib edilsin"
#. &file_mask_op_follow_links
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:767
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "to:"
msgstr "göndər:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:768
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:789
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "&Arxaplan"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:798
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
#. &file_mask_stable_symlinks
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:800
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Varsa alt qovluğa &Dal "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:960
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Keçərsiz qaynaq `%s' paterni \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:101
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Gözlə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:102
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "Davam&Et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:103
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:104
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "&Yenə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:105
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Çıx"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:106 src/panelize.c:76
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:107
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Göstər -F3"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:108
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Düzəlt -F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Burdan başla:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Content: "
msgstr "Mövtəviyyat:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Ağac"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:202
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Find File"
msgstr "Faylı tap"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:445
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s də axtarılır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:516
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Qurtardım"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:540 src/view.c:1482
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s Axtarılır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:714 src/find.c:810
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Searching"
msgstr "Axtarılır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:785
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Find file"
msgstr "Faylı tap"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:275
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Kömak faylı şakli xətası\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:314
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Daxili bug: Double start of link area "
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " [İçindəkilər] düyümü kömək faylında tapıla bilmədi "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:737
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Help "
msgstr " Kömək "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:768 src/user.c:685
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" %s faylııla bilmadi \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/help.c:779
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s düyümü kömək faylında tapıla bilmədi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/help.c:813
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Index"
msgstr "İndeks"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/help.c:815
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Prev"
msgstr "Əvvəlki"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:117
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "&Daşı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Sil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "&ƏLavə Et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Daxil Et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:121
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "New &Entry"
msgstr "Təzə &Giriş"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:122
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "New &Group"
msgstr "Təzə &Qrup"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:124
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Yuxarı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:125
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Hazırkını daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:126
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Change &To"
msgstr "&Buraya keç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:173
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:604
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Directory path "
msgstr " Qovluq yolu "
#. This one holds the displayed pathname
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Directory label "
msgstr " Qovluq etiketi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:629
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr "%s Daşınır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Directory label"
msgstr "Qovluq etiketi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Directory path"
msgstr "Qovluq yolu"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:950
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " New hotlist group "
msgstr " Təzə Nişanlarım qrupu "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:950
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Qrupun adı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:965
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:969
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Nişanlarıma əlavə et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1006
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Remove: "
msgstr " Sil: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1010
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Qrup boş deyil.\n"
" Silim mi?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1355
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Top level group "
msgstr " Ən üstdəki qrup "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC yaza bilmədi ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1384
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl, sizin köhnə nişanlarım girişləri silinmədi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Nişanlarım yüklənir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1398
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "You have ~/"
msgstr "Sizdə olan ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1398
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl və [Nişanlarım] bölməsi buradadır ~/"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1399
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Your ~/"
msgstr "Sizin ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1399
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " most probably was created\n"
msgstr " böyük ehtimalla yaradılıb\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1400
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1401
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" girişlər\n"
"\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1402
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Siz bunların arasından birini serça bilərsiniz\n"
"\n"
" Sil - buradan köhna nişanlarım girişlərini sila bilərsiniz ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1404
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Saxla\t- köhnə nişanlarım girişləriniz saxlanacaq; bu sual\n"
"\t\t sonra da sizə soruşulacaq\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" Birləşdir\t- köhnə nişanlarım girişləriniz \"Köhnə girişlər qrupu olaraq "
"əlavə ediləcəkdir ~/"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Merge"
msgstr "&Birləşdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1422
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Köhnə girişlər ~/"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1432
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "köhnə nişanlarım girişləri faylı silinmədi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:75
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl : %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:112
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Boş düyünlər: %d (%d%%) of %d"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:118
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
#: src/info.c:126
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Boş yer: %s (%d%%) of %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:129
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:133
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Növ:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:133
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "yerli olmayan vfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:139
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Avadanlıq:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl sistemi: %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:148
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Çatılıb:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:152
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Düzəldilib:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:156
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Yaradılıb : %s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Böyüklük: %s"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " ( %d blok )"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:174
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " ( %d blok )"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:180
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Yiyə : %s/%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:185
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Bağlar : %d"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:189
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mod : %s ( %04o )"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:194
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Yeri: %Xh:%Xh"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:204
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "File: None"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl : Yok"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:155
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "Ş&aquli"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:156
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "Ü&füqi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:167
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm kömək sətiri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:168
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "i&pucları çubuğu görünən"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:169
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:170
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "command &Prompt"
msgstr "əmr &Sətiri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:171
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini vəziyyəti göstər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:172
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "menyu&Çubuğu görünən"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:173
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Bərabər böl"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:174
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "haqla&r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:175
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&File types"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Fayl növləri"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "&Qeyd Et"
#. length of line with '<' '>' buttons
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:376
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Layout "
msgstr " Düzülüş "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:377
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Panel split "
msgstr " Panel bölümü "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:378
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Highlight... "
msgstr " İşıqlandır ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:379 src/option.c:148
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Other options "
msgstr " O biri seçənəklər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:380
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "output lines"
msgstr "xarici xəttlər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:447
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzülüş"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Düymələri öyrən "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/learn.c:91
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Teach me a key "
msgstr " Mənə bir düymə öyrət "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/learn.c:92
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Lütfən, %s basın\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
"\n"
"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
"yenə tıqlayın.\n"
"\n"
ıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
"tıqlayın və gözləyin."
#: src/learn.c:126
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Bu düyməni qəbul edə bilmərəm "
#: src/learn.c:127
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Siz \"%s\" girdiniz"
#: src/learn.c:174
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/learn.c:181
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
"Əntiqə."
#: src/learn.c:183
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "U&nut"
#: src/learn.c:187
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
#: src/learn.c:271
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Düymələri öyrən"
#: src/learn.c:304
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: src/learn.c:306
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: src/learn.c:308
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:474
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander subshellin sizin olduğunuzu fikirləşdiyi qovluğa \n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" keçə bilmir. Bəlkə siz işlədiyiniz qovluğu sildiniz ya da \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" özünüzə \"su\" ilə əlavə səlahiyyətlar aldınız? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:549
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:595
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell artıq əmri işə salıb "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:632 src/screen.c:1989
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:633
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Həqiqətən də Midnight Commander'dən çıxmaq istəyirsiniz ? "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:947
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Listing format edit "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin Sıralaması "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:947
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Yeni mod \"%s\" "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:954 src/main.c:981
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Sıra&lama modu ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:955 src/main.c:982
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Sür'&ətli nümayiş C-x q"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:956 src/main.c:983
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr "Mə'&lumat\t\tC-x i"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:959 src/main.c:986
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sıralama əmri..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:961 src/main.c:988
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Süzgəc ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:965 src/main.c:992
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Network link..."
msgstr "Ş&əbəkə bağı ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:967 src/main.c:994
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P bağı ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:968 src/main.c:995
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B bağı..."
#: src/main.c:970 src/main.c:997
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B bağı..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:975 src/main.c:1002
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Sürü&cü .. M-d"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:977 src/main.c:1004
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Təzədən da&ra C-r"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1008
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User menu F2"
msgstr "İ&stifadəçi menyusu\t\tF2"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1009
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&View F3"
msgstr "&Göstər F3"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1010
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Vie&w file... "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayla ba&x ..."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1011
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Süzgəcli görünüş M-!"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1012
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Edit F4"
msgstr "D&əyişdir F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1013
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Köçürt F5"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1014
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "y&ömlr C-x x"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1016
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Bağ&la C-x l"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1017
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Yumşaq&Bağ C-x s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1018
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&YBağı düzəlt C-x C-s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1019
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1020
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Advanced chown "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Ə&traflı chown\t\t"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1022
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Rename/Move F6"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Təzədən adlandır/&Daşı F6"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1023
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Mkdir\t\t\tF7"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1024
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1025
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quick cd M-c"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Sür'ətli qovluğa keç M-c"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1027
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr "&Qrup seç M-+"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1028
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Qrup&u seçmə M-\\"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1029
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1031
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "e&Xit F10"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Çı&x F10"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1039
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1040
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Find file M-?"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl t&ap M-?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1041
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelləri &dəyişdir C-u"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1042
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "&Panelləri bağla/aç C-o"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1043
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Compare directories C-x d"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Qovluqları &müqayisə et C-x d"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1044
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "X&ricdən panelle C-x !"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1045
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "qov&luqların böyüklüyünü göstər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1047
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "command &History"
msgstr "əmr &Keçmişi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1048
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1050
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Fəal VFS siyahısi C-x a"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1051
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "VFS'i indi &boşalt"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1054
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Arxaplan əməliyyatları C-x j"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1058
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1061
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1066
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Extension file edit"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1067
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Menu file edit"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1069
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Menyu edi&toru"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1070
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
#: src/main.c:1076
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Qurğular..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1078
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Qəbul etmə..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1079
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "Bitləri &göstər ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1081
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr "Düy&mələri öyrən ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1084
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1087
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1097
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Above "
msgstr " &Üst "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1097
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1100
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " &Fayl "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1102
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Command "
msgstr " &Əmr "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1104
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Options "
msgstr " &Seçənəklər "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1106
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Below "
msgstr " &Alt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1106
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " &Right "
msgstr " &Sağ "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1149
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Information "
msgstr " Mə'lumat "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1150
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Sür'ətli təzədən qurma funksiyası qovluqlarda düzgün \n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" nəticə verməyə bilər. Bu halda siz öz əlinizlə qovluğu təzədən \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" yükləməlisiniz. Ətraflı mə'lumat üçün MAN səhifəsinə baxın.\t"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1544
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1641
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midinight Commander'i istifadə etdiyin üçün minnətdarıq"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2076
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"İstifadə qaydası:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2079
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars xətt çəkilməsi üçün +, -, | istifadə et.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2081
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Ağ və qara nümayiş üçün.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2083
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [Təcrübi: Arxaplan kodunu həll et]\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2085
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Rəngli mod.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-C, --colors Rəng seç (siyahını görmək üçün --help-colors istifadə "
"edin).\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"-d, --nomouse Siçan dəstəyindən imtina et.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2089
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit Daxili editoru başlat.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2091
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Quruşu yolları göstər.\n"
"-h, --help Bu kömak ismarıcını göstər.\n"
"-k, --resetsoft Softkey'ləri sıfırla. (Təkcə HP terminallarda)\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2096
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "-l, --ftplog file ftpfs əmrlərinin qeydini fayla yaz.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2098
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd Çıxışda, axırıncı iş qovluğunu göstər.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-s, --slow Sözlü əməliyyatları passivləşdir (yavaş terminallar "
"üçün).\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2101
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap TERMCAP dəyişəni üçün dəstək ver.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2104
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-S, --createcmdile Çıxışda əsas qovluğu bildirmək üçün amr faylı yarat.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2107
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell Rəqib subshell modunu passivlaşdir.\n"
"-U, --subshell Rəqib subshell modunu zorla.\n"
"-r, --forceexec Subshell modunu zorla.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2111
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view fname Nümayişçi modunda başla.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-V, --version Quraşdırma və buraxılış mə'lumatlarını göstər.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"-x, --xterm Xterm siçan dəstəyini və ekran qeyd et/bərpa et "
"fınksiyalarını zorla.\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"+rəqəm\t\t `mcedit' faylının başlanğıç sətiri nömrəsi.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2115
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr ""
"\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Lütfən xəta raportlarını (`mc -V'nin çıxışları daxil olmaq üzərə)\n"
"mc-devel@gnome.org ünvanına göndərin\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2130
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} və {BACK} seçilə bilər, və əsas rəng istifadə edilər\n"
"\n"
"Açarlar:\n"
" Qlobal: \terrors, reverse, gauge, input\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Fayl göstərən: \tnormal, selected, marked, markselect\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" Dialoq qutuları: \tdnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menyular: \tmenu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Kömak: \t helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Fayl növləri: directory, execute, link, device, special, core\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"\n"
"Rənglər:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2179
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander üçün kitabxana qovluğu: %s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2193
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2228
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Arxaplan kodunu həll etmək üçün istifadə et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2234
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Rəngli modda başlat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2236
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Rəng qurğularını bildir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2240
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Edits one file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylı düzəldər"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2244
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Displays this help message"
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstərər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2246
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Rəng sxemini necə dəyişdirəcəyinizi bildiran kömak ekranı ortaya çıxardar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2249
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2253
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolote"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2255
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Ağ və qara başlat"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2257
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2260
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2264
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Proqram çıxışında iş gedən qovluğu bildirər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2266
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2268
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2271
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Use stickchars to draw"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2275
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2279
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2282
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2284
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2286
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2476
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Tty xətti açıla bilmədi. mc'ni -P bayraqsız işə salmalısınız.\n"
"Bə'zi sistemlərdə #`which mc` ni işa salmaq istəyə bilərsiniz\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2539
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Notice "
msgstr " Bildir "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2540
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" The Midnight Commander quraşdırma faylları\n"
" indi ~/.mc qovluğunda saxlanılır, fayllar\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" indi daşındılar\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:72
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "safe de&Lete"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "e'tibarlı si&Lmə"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:73
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "Ba&ğları təqib edən cd"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:74
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "ətraflı cho&Wn"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:75
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx-like motion"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:76
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "rotatin&G dash"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:77
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "co&Mplete: hamısını göstər"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:78
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Use internal view"
msgstr "Daxili nümayişçi istifadə et"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:79
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr "daxili ed&It istifadə et"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:80
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr "avtomatik m&Enyular"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:81
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Quraşdırmanın &Avtomatik qeydi"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:82
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr "shell &Paternləri"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:83
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Compute &Totals"
msgstr "&Totalları say"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:84
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:85
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:86
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "mi&X all files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "bütün faylları qa&Rışdır"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:87
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:88
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "hərəkətləri aşağı iş&Arətlə"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:89
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show &Hidden files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "gizli faylları də göstər"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:90
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show &Backup files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "yedək fayllarə də &bax"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:97
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Never"
msgstr "Heç bir vax&t"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:98
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "axmaq &Terminallarda"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:99
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "alwa&Ys"
msgstr "hə&mişə"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:145
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Configure options "
msgstr " Quraşdırma Seçənəkləri "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:146
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Panel options "
msgstr " Panel Seçənəkləri "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:147
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " İşə salındıqdan sonra fasilə ver... "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:199
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Configure options"
msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:74
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:88
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " External panelize "
msgstr " Xarici panelləşdirmə "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Xarici panelləşdirmə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:189
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Əmr"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Başqa əmr"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:244
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Xarici panelləşdirmə əlavə et"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:245
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter command label: "
msgstr " Əmr etiketini bildir: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:284 src/user.c:667
msgid " Oops... "
msgstr " Vaxsey... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:285
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Yerli olmayan qovluqlarda xarici panelləşdirmə apara bilmərəm"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:334
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:335
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:336
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:387
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Əmr işə salına bilmir."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:442
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Borulama bacarılmadı"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstər"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Qısa istifadə qaydası ismarıcını göstər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:178
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:202
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:207
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
#: src/screen.c:387 src/screen.c:388
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:390
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:391
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:392
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:393
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "İstifadəhaqları"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:394
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:395
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:396
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:397
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:398
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:399
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Yiyəsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:400
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:631
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt : %d fayl"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:631
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt : %d fayl"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:657
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:1256
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Ekran şəkilləndirməsində namə'lum teq: "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:1382
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:1990
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Həqiqətən də işə salmaq istəyirsiniz mi?"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2002
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " No action taken "
msgstr " Heç bir gedişat seçilməyib "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğuna keçə bilmirəm \n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2215
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "View"
msgstr "Göstər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "TəzədənAd"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:34
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Giriş kod səhifəsini seç "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:38
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Tərcüməsiz >"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:76
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander iconv dəstəksiz dərlənmişdir,\n"
"ona görə də hərf dəstələri qeydə seçənəyi mövcud deyildir!"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:93
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Bu seçənəklə kod səhifənizi\n"
"Quraşdırma / Ekran Bitləri dialoqundan seçin!\n"
"Seçənəkləri qeyd etməyi yaddan çıxartmayın."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/slint.c:193
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
2001-09-28 03:45:39 +04:00
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:417
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:702
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell hələ də fəaldır. Çıxım mı? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:813
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:10
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtual Fayl Sistemi: tarfs, extfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:12
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:14
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (vəkil vericilər: hsc vəkil vericisi)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:17
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:20
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (termnet dəstəkli)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:23
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:27
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:33
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:39
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Sistemə-qurulu S-Lang kitabxanası işlədilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:41
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "S-lang kitabxanası daxil edilərək işlədilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:47
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo databeyzlə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:49
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap databeyzi ilə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:51
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "namə'lum terminal databeyzi ilə"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:55
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:57
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Using old curses library"
msgstr "köhnə curses kitabxanası işlədilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:64
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Şərti Subshell dəstəkli"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:66
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Ana Subshell dəstəkli "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:72
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:76
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:78
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:82
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:86
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:90
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:101
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:639
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:680
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:690
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Buranı stat edə bilmədim \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:696
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Bildirdiyiniz yer bir qovluq deyil "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:754
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s silinsin mi ? "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:786
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Static"
msgstr "Statik"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:786
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamik"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Təzədən dara"
#: src/tree.c:1022
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:1035
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Rmdir"
msgstr "Qovluğu sil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/treestore.c:353
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:134
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Format error on file Extensions File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Uzantılar faylında şəkilləndirmə xətası oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:135
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " %%var makrosunun əsas qiyməti yoxdur "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:136
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " %%var makrosunun dəyişəni yoxdur "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:281
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Keçərsiz \"%c\" shellpaterni bildirilməsi. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:434
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Debug "
msgstr " Həll Et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:443
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " ERROR: "
msgstr " XƏTA : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:447
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " True: "
msgstr " Doğru : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:449
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " False: "
msgstr " Səhv : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:644
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Warning -- ignoring file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Xəbərdarlıq -- faylı diqqətə almıram "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:645
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:668
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Yerli olmayan dsoye sisteminə bağlı ikən proqram başlada bilmirəm "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:766
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " %s'də işlədiləbiləcək girişlər tapıla bilmədi "
#. Create listbox
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:772
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " User menu "
msgstr " İstifadəçi menyusu "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/util.c:200
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc : çox böyük"
#. strftime() format string for recent dates
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/util.c:630 src/util.c:656
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/util.c:631 src/util.c:654
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/utilunix.c:317
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Pipe failed "
msgstr " Borulama Bacarılmadı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/utilunix.c:321
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup Bacarılmadı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:404
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Fayl : \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"\n"
" "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:405
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"dəyişdirildi; dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz mi ?\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:407
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save changes "
msgstr " Dəyişiklikləri qeyd et "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:449
msgid " Cannot spawn child program "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Törəmə proqramı başlada bilmədim "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:458
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Törəmə süzülməsindən boş nəticə aldıq "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:463
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Could not open file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı aça bilmədim "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:555
#, c-format
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" \"%s\"'yi stat edə bilmədim\n"
" %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:563
msgid " Cannot view: not a regular file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:570
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" \"%s\"'yi aça bilmirəm\n"
" %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:700
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl : %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:714
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:716
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sütun %d"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:720
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:725
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid " [grow]"
msgstr " [grow]"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1561 src/view.c:1693
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Search string not found "
msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1681
msgid "Invalid hex search expression"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr " Hökmsüz heks axtarma qaydalı ifadəsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1732
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Keçərsiz uzantı (regexp) "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1854
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n"
" Təzə sətir nömrəsi bildirin:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1876
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Hazırkı ünvan 0x%lx dir.\n"
" Təzə ünvan bildirin:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1878
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Goto Address "
msgstr " Ünvana Get "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1910
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Uzantı (regexp) gir: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2033
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2033
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Hex"
msgstr "Səkkizlik"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2034
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Goto"
msgstr "Get"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2034
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Line"
msgstr "Sətir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2037
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "RxSrch"
msgstr "RxSrch"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2040
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2040
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2042
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "UnWrap"
msgstr "Qırma"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2042
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Wrap"
msgstr "Qır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2045
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "HxSrch"
msgstr "HxSrch"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2048
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Raw"
msgstr "Dirək"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2048
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Parse"
msgstr "Dara"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2052
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Unform"
msgstr "Unform"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2052
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Şəkil"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/widget.c:895
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " History "
msgstr " Tarix "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:188
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:189
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:190
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:191
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:192
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:193
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:194
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:196
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:197
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:198
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:199
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:200
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:201
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:202
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:203
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:204
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:205
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:206
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:207
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:208
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:209
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "End key"
msgstr "End düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:210
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Yuxarı ox düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:211
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Aşağı ox düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:212
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Sol ox düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:213
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Sağ ox düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:214
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Home düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:215
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:216
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:217
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Insert düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:218
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Sil (delete) düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:219
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Tamamlama/M-tab"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:220
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:221
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:222
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:224
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:225
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:226
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:227
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:228
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:229
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:230
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:231
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:232
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:233
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:234
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:235
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:236
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki NumLock düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Parol :"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"cpio arxivini aça bilmədim"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:225
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:432
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Cpio arxivinin\n"
"%s da(də)\n"
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:455
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:524
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s"
#: vfs/direntry.c:303
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/direntry.c:787
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Linear daşıma başladılır... "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/direntry.c:959
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Getting file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylı alıram"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/extfs.c:298
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s arxivi açıla bilmir\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:147
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "balıq: %s dən qopdum"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:225
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:235
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:240
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " balıq: Parol lazımdır "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:249
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:255
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:265
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:275
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "balıq: Hazırkı qovluq hazırlanır..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:277
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "balıq: Bağlandı, ev %s dir(dır)."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:366
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s : oldu."
#: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s : xəta"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:495
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:539
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr "balıq: %s %d (%d) göndərilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:552
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "zeros"
msgstr "sıfırlar"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:601
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:610
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:612
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:381
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:438
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:466
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Vəkil verici: Bunun üçün parol lazımdır "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:492
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs : vəkil verici istifadəçi adı göndərilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:496
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs : vəkil verici istifadəçi parolu göndərilir "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:500
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs : vəkil verici tanıtması müvəfəqiyyətli oldu"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:504
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanıldı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:521
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:526
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:531
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs : girildi "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:546
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:578
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
2002-08-24 05:48:43 +04:00
msgstr " Qaynaq yollanması quraşdırılması bacarılmadı (%s)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:705
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:725
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs : Keçərsiz ev sahibi ünvanı."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:748
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:758
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:760
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:801
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Təzədən sınayıram... %d (İmtina etmak üçün Control-C)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:984
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1057
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1059
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1064
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1221
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1246
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1247
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1248
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir first)"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1386
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "ftpfs : %d faylını uzaqda qeyd edirəm (%d)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1910
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"~/.netrc faylı doğru modda deyildir .\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Parolu sil ya da modunu düzəlt."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:113
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Verici bu buraxılışı dəstəkləmir "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:130
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Uzaqdakı verici bir sistem qapısında işləmir ,\n"
" girmək üçün bir parol lazımdır , fəqət bu mə'lumat\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" uzaqdakı tərəfdən e'tibarla istifadə edilməyə bilər . Davam edim mi ?\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:133
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Yes "
msgstr " Bəli "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:133
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " No "
msgstr " Xeyr"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:135
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Uzaqdakı verici məzəli bir qapıda cəhd edir . Artıq maraqlanmıram.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:147
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS parolu lazımdır "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:161
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Səhv verilmiş parol "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:192
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Verici adını tapa bilmədim : %s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:210
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:216
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Vericiyə bağlana bilmədim : %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:282
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Too many open connections "
msgstr " Çox miqdarda açıq bağlantı var "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/sfs.c:334
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
"%s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/sfs.c:345
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
"%3$s\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:534
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" %s ə bir daha bağlana bilmədi \n"
" "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1092
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Authentication failed "
msgstr " Tanıtma Bacarılmadı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1575
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " %s %s qovluğunu yaradır "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1598
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " %s %s qovluğunu silir "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s uzaqdakı %s faylınıır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1790
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr " %s uzaqdakı %s faylını çıxardır "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1828
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s faylları təzədən adlandırır \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar arxivini aça bilmədim"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Həəəəəə ,....\n"
"%s\n"
"bu, bir tar arxivinə oxşamır. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:79
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: xəta "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:182
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " not enough memory "
msgstr " yaddaş çatmır "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:187
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blok bufferi axtarıldığı vaxt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:191
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " inode daraması %d başladıldığı vaxt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:202
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:217
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr "ext2_block_iterate %d çağrıldığı vaxt"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:225
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " təzədən axtarış yaddaş çatmadı "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:244
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr "inode %d daramasını etdiyim vaxt "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:268
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib xətası "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:295
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl %s'yi aça bilmədim "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:298
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:301
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Buradan inode bitmapini yükləyə bilmirəm: \n"
" %s \n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:304
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:307
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Buradan blok bitmapini yükləyə bilmədim: \n"
" %s \n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:330
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " vfs_info bir fayl sistemi deyildir ! "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylları açmadan əvvəl qovluğu dəyişdirməlisiniz"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:509
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " while iterating over blocks "
msgstr "while iterating over blocks "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:614
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı aça bilmədim : %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1189
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1855
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Daraya bilmədim :"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1857
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1857
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "(sorry)"
msgstr "( üzr istəyirik )"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1868
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Daxili xəta :"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1878
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu byte daşındı)"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1879
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu byte daşındı"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Namə'lum"
#~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgid "%o %d %f%e"
#~ msgstr "%o %d %f%e"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bəli"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Xeyr"
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr "-M, --memory file [Təcrübi: Qeydləri fayla yaz.]\n"
#~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [Təcrübi: Subshelli həll et].\n"
#~ msgid " There are stopped jobs."
#~ msgstr " Dayandırılmış vəzifalər var. "
#~ msgid " Quit anyway? "
#~ msgstr " Yenə də çıxım mı?"
#~ msgid " Cannot open file \""
#~ msgstr " Faylı aça bilmədim \""
#~ msgid ""
#~ " Cannot stat file \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " Faylı stat edə bilmədim \n"
#~ " "
#~ msgid "fish: failed"
#~ msgstr "balıq: bacarmadı"
#~ msgid "ftpfs: failed"
#~ msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsiz"