mc/po/az.po

4957 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-01-26 16:28:40 +03:00
# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 1999 - 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2001-09-28 03:45:39 +04:00
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-28 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
2001-05-03 00:03:11 +04:00
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: edit/edit_key_translator.c:127
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs düyməsi :"
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Execute Macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu işə sal"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
#: edit/editcmd.c:636
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makro düyməsinə bas :"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Insert Literal "
msgstr " Hərfi daxil et"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Press any key: "
msgstr " İstədiyin düyməyə bas :"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. The file-name is printed after the ':'
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:145 edit/edit.c:314 edit/edit.c:319 edit/edit.c:333
#: edit/edit.c:337 edit/edit.c:368 edit/edit.c:375 edit/edit.c:382
#: edit/edit.c:388 edit/editcmd.c:256 edit/editcmd.c:262 edit/editcmd.c:1587
#: edit/editwidget.c:121 src/dir.c:427 src/wtools.c:216
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error "
msgstr " XƏTA "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:145 edit/edit.c:337 edit/edit.c:368
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı oxumaq üçün aöarkan xəta oldu : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:314
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Borudan oxuyarkən xəta oldu . "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:319
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:333
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error reading file: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı oxurkən xəta oldu : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:375
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylın haqqlarını/böyüklüyünü ala bilmədim : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:382
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Not an ordinary file: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Normal bir fayl deyildir : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:388
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File is too large: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl çox böyükdür: "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:389
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" Ǒedit.hǑ'da \"MAXBUF\"'un değerini dəyişdirip editörü təzədən denetlet . "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:2496
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"İstifadəçi menyusu sadəcə olaraq mc tərəfindən başladılan mcedit əməliyyatı "
"ilə mümkündür"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.c:2675 edit/editcmd.c:2282
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Error trying to stat file:"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı stat edərkən xəta oldu . "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/edit.h:360
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Keç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#. 1
#: edit/edit.h:361 edit/editcmd.c:343 edit/editcmd.c:1102 edit/editcmd.c:1187
#: edit/editcmd.c:2360 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:752 src/boxes.c:985 src/boxes.c:1055
#: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
#: src/wtools.c:284 src/wtools.c:546
msgid "&Ok"
msgstr "&Oldu"
#: edit/editcmd.c:256
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error writing to pipe: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:262
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:336
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Quick save "
msgstr "Sür'ətli qeyd et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:337
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Safe save "
msgstr "Etibarlı qeyd et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:338
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "Yedek yarat -->"
#. 0
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:341 edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1100
#: edit/editcmd.c:1185 edit/editcmd.c:2358 edit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:750 src/boxes.c:1055
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
#: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:493 src/hotlist.c:781
#: src/hotlist.c:878 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:74 src/view.c:398 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
#: src/wtools.c:544
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ləğv Et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:347
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Extension:"
msgstr "Uzantı:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:353
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:418
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save As "
msgstr " Fərqli qeyd et "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:432 edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
#: edit/editcmd.c:991 src/file.c:609 src/help.c:314 src/main.c:648
#: src/screen.c:1400 src/screen.c:2077 src/screen.c:2127 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:726 src/subshell.c:752
#: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445
#: vfs/mcfs.c:167
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Warning "
msgstr " Xəbərdarlıq "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:433
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " A file already exists with this name. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:435
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:435 edit/editcmd.c:499 edit/editcmd.c:697 edit/editcmd.c:721
#: edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:452
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save as "
msgstr " Fərqli qeyd et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:452 edit/editcmd.c:2114
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to save file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. This heads the delete macro error dialog box
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:563 edit/editcmd.c:588
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Delete macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu sil "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. 'Open' = load temp file
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:557
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to open temp file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Müvəqqəti faylı açarkən xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. 'Open' = load temp file
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:565 edit/editcmd.c:626 edit/editcmd.c:683
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to open macro file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makro faylını açarkən xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:589
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makro faylının üstünə yazarken xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. This heads the 'Macro' dialog box
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:605
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:607
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Makro'nun təzə qısa yol düyməsini tap : "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:626
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu qeyd et "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:635
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Delete Macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu sil "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:682
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Load macro "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Makronu yüklə "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:695
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Confirm save file? : "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı qeyd edim mi ? :"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. Buttons to 'Confirm save file' query
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:697
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı qeyd et"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:697 edit/editwidget.c:237 src/view.c:2032
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Hazırkı fayl düzəldilmiş amma qeyd edilmamişdir. \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Bu dəyişiklikləri diqqətə almayım mı? "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Continue"
msgstr "Davam et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:752
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Load "
msgstr " Yüklə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:893 edit/editcmd.c:991
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Blok çox böyükdür , bu əməliyyatı geri almayı bacarmaya bilərsən. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:991
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Continue "
msgstr " Davam et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:991
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Cancel "
msgstr " Ləğv Et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1043
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "o&Ne"
msgstr "o&Ne"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1045 src/filegui.c:558
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "al&L"
msgstr "al&L"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:2185 src/filegui.c:249
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Keç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1049
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Dəyişdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1058 edit/editcmd.c:1063
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Bunla dəyişdir: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1068
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Dəyişikliyi qəbul et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1104 edit/editcmd.c:1189
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Expression"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1106
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "replace &All"
msgstr "&hamısını dəyişdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1108
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Dəyişiklikdə mey&dana çıx"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1191
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&geriyə doğru"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1193
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regular expression"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1114 edit/editcmd.c:1195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Təkcə bütöv sözləri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1116 edit/editcmd.c:1197 src/find.c:144
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1120
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr "Dəyişdirmə arqumentlərini gir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1124
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1201 src/view.c:1947
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter search string:"
msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1147 edit/editcmd.c:1783 edit/editcmd.c:1814
#: edit/editcmd.c:1816
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Replace "
msgstr " Dəyişdir "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1215 edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1896
#: edit/editcmd.c:1924 src/view.c:1478 src/view.c:1557 src/view.c:1677
#: src/view.c:1689 src/view.c:1905 src/view.c:1947
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Search "
msgstr " Axtar "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1587
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " Bir çox keçərsiz uzantı və scanf uzantıları var "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1785
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Kəlimə dəyişikliyində xəta oldu. "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1813
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1816 edit/editcmd.c:1896 edit/editcmd.c:1924
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Search string not found. "
msgstr " Axtarılan kəlimə tapılmadı. "
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1893
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d tapılış oldu, %d qeyd əlavə edildi "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1942
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Quit "
msgstr " Çıx "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1942
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1942
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Çıxışı dayandır"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
#: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1002 src/main.c:802 src/screen.c:2114
#: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Bəli"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1002 src/main.c:802 src/screen.c:2114
#: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&No"
msgstr "&Xeyr"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2049
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Ara yaddaşa köçürt "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2049 edit/editcmd.c:2062
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unable to save to file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayla qeyd edə bilmədim. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2062
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Ara yaddaşa kəs "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2082 src/view.c:1852
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Goto line "
msgstr " Sətirə get "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2082
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Sətiri tap: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2101 edit/editcmd.c:2114
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save Block "
msgstr " Bloku qeyd et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2126
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Insert File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı daxil et "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2139
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Insert file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı daxil et"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2139
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to insert file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı daxil edərkən xəta oldu. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2156
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku süz "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2156 edit/editcmd.c:2240
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Birinci mətn blokunu seçməlisiniz. "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2163
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Run Sort "
msgstr " Süzməyi işə sal "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2164
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Aralıqlarla ayrılmış süzmə seçənəklərini girin: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2175 edit/editcmd.c:2180
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sort "
msgstr " Süz "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2176
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2181
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Süzmə sıfır xarici nəticə verdi: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2214
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Error create script:"
msgstr "Script yaradarkən bir xəta oldu :"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2220
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Error read script:"
msgstr "Scripti oxuduğum vaxt bir xəta oldu :"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2227
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Error close script:"
msgstr "Script qapadılarkən xəta oldu:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2232
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "Script yaradıldı:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2239
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "Blok əməliyyatına başla"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2353
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Mail "
msgstr " Məktubla göndər "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2364
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Copies to"
msgstr " Köçürdülür"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2368
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Subject"
msgstr " Mövzü"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2372
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " To"
msgstr " Göndərilən"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editcmd.c:2374
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:55
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Word wrap "
msgstr " Kəlimə qırması"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:56
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sətir uzunluğunu gir, 0 sətirsiz seçənək üçündür:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:67
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " About "
msgstr " Haqqında "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:68
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
msgid "&Open file..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr "Fayl &aç..."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:121
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Təzə C-n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Qeyd Et F2"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "save &As... F12"
msgstr "&Fərqli qeyd et F12"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Insert file... F15"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylı &daxil et .. F15"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:127
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "copy to &File... C-f"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Fayla köçürt C-f"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "İ&stifadəçi menyusu... F1"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Haqqında ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "Çı&x F10"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:140
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Təzə C-x k"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:146
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "copy to &File... "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Fayla köçürt ... "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Toggle Mark F3"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Mark Columns S-F3"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "toggle &Ins/overw Ins"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Köçürt F5"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Move F6"
msgstr "&Daşı F6"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Geriyə al C-u"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Başa C-SaYu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Axıra C-SaAş"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Axtar ... F7"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "search &Again F17"
msgstr "Təzədən t&ap F17"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Dəyişdir .... F4"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Sətirə get ... M-l"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "uyğun galan mötərizəyə get M-b"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "insert &Literal... C-q"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Ekranı təzələ\t\t\tC-1"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makro qeydini başlat\t\tC-r"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Makro qeydini qurtar...\tC-r"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:215
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Makroyu işa sal...\tC-a, Düymə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "delete macr&O... "
msgstr "makr&oyu sil ... "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "insert &Date/time "
msgstr "t&arix/vaxtı daxil et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "P&raqrafı şəkilləndir\t\tM-p"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:221
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tC-p"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "X&arici Şakilləndirici\tF19"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:224
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Mail... "
msgstr "&Məktubla göndər... "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:238
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Makroyu işə sal...\tC-x-e, Düymə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:244
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tM-$"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&General... "
msgstr "&Ümumi ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save mode..."
msgstr "Qe&yd etmə modu ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1240
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Düzülüş ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:128
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Edit "
msgstr " Düzəlt "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Axt/Dəy "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Command "
msgstr " Əmr "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Options "
msgstr " Seçənəklər "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:36
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Hissi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:36
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:39
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "None"
msgstr "Heçbiri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:39
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamik paraqraf"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:39
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Kəlimə qırılması"
#. 2
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:72
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Qırılacaq sətir uzunluğu : "
#. 4
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:78
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab aralığı : "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:86
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "sinta&X seçilməsi"
#. 7
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:92
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "confir&M before saving"
msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
#. 8
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:95
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
#. 9
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:98
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return does autoindent"
#. 10
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:101
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace through tabs"
#. 11
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:104
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Fake half tabs"
#. 13
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:110
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
#. 15
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:116
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Düymə emulyasiyası"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editoptions.c:157
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Editor options "
msgstr " Düzəldici seçənəkləri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:236 src/help.c:811 src/main.c:1583 src/screen.c:2378
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2025
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Kömək"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:238
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Mark"
msgstr "Işarətlə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:239
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Replac"
msgstr "Dəyişdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:240 src/file.c:792 src/screen.c:2382 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:241
msgid "Move"
msgstr "Daşı"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:242 src/view.c:2040
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:243 src/screen.c:2385
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:245 src/main.c:1585
msgid "PullDn"
msgstr "Aç"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/editwidget.c:246 src/help.c:823 src/main.c:1586 src/view.c:2027
#: src/view.c:2049
msgid "Quit"
msgstr "Çıx"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Load syntax file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Sintaks faylı yüklənir "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/syntax.c:997
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File access error "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayla çata bilmədim "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: edit/syntax.c:1003
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s faylında %d sətirinda xəta oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "&Seç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:73
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "S&kip"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Keç"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "&Hamısını seç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "owner"
msgstr "yiyəsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "group"
msgstr "qrupu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:347
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "other"
msgstr "başqa"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:355
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "On"
msgstr "Aç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:357
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Bayraq"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: src/achown.c:364
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%d nin %6d sı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:372
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Ətraflı əmrləri aç "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" chmod edilə bilmədi \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:221
#: src/chown.c:328
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" chown edilə bilmədi \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:178
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Arxaplan gedişatı:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:276 src/file.c:2184
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Background process error "
msgstr " Arxaplan gedişat xətası "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:279
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Törəmə gözlənilmədən qurtardı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:281
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Törəmədə namə'lum xəta "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:296
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Arxaplan protokolu xətası "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/background.c:297
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Arxaplan gedişatı icazə verilandan daha çox arqument üçün \n"
" sifariş göndərdi. \n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:71
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Listing mode "
msgstr " Sıralama modu "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:76
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Full file list"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Tam fayl sıralaması"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:77
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Brief file list"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Qısa fayl sıralamsı"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:78
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Long file list"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:79
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:80
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Icon view"
msgstr "&Timsal görünüşü"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "istifadəçi &Mini statusu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:192
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Sıralama modu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:280
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "Tə&rs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:281
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "case sensi&tive"
msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:282
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:381
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Çıxış üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:383
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " i&şə salmaq üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:385
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " ü&stünə yazmaq üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:387
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " sil&mək üçün icazə istə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:393
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Confirmation "
msgstr " İcazə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:464
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:464
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:464
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Display bits "
msgstr " Bitləri göstər "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Başqa 8 bit"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:603
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:622
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:757
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:759
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "sec"
msgstr "san."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:763
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:767
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonim parolu:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:774
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:780
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Virtual File System Setting "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Virtual Fayl Sistemi Qurğuları "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:839
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Sür'ətli cd"
#. want cd like completion
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:844
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:884
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simvolik bağ"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:889
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Yumşaq bağın adı :"
#: src/boxes.c:891
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
#: src/boxes.c:920
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Running "
msgstr "İşləyir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:921 src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Dayandırılıb"
#: src/boxes.c:982
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Dayandır"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:983
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "T&əzədən davam et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:984
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Öldür"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:1023
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Arxaplan vəzifələri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/boxes.c:1054
msgid "Domain:"
msgstr "Verici : "
#: src/boxes.c:1054
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi adı: "
#: src/boxes.c:1054
msgid "Password: "
msgstr "Parol : "
#: src/boxes.c:1109
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:88
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:89
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "başqaları tərəfindən yazılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:90
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "başqaları tərəfindən oxunan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:91
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:92
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "qrup tərəfindən yazılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:93
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "qrup tərəfindən oxunan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:94
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:95
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:96
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:97
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:98
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:99
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:109
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:110
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "S&et marked"
msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:111
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "Hamısı &Seçilən"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:387
msgid "Name"
msgstr "Ad :"
#: src/chmod.c:139
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "İcazələr (Onluq) "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:141
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Sahibinin adı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Qrup adı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:147
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod əmri "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:118
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Permission "
msgstr " İcazələr "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:156
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr " Dəyişdirmak üçün SPACE istifadə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:158
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "OX DÜYMƏLARİ"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:160
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "to move between options"
msgstr "seçənəklər arasında gəzmək üçün "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:162
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "Seçmək üçün T va ya INS"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chmod.c:218
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod əmri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:79
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:80
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "&qrupları daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:110
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Name "
msgstr " Ad "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:112
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Owner name "
msgstr " Yiyə adı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:114 src/chown.c:126
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Group name "
msgstr " Qrup adı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:116
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Size "
msgstr " Böyüklük "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:122
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Chown command "
msgstr " Chown əmri "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:124
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " User name "
msgstr " İstifadəçi adı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:190
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
#. add fields for unknown names (numbers)
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/chown.c:191
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Namə'lum qrup>"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:177
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " %s in yerli üzünü çıxarda bilmədim"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:227
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " CD "
msgstr " CD "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:227
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Could not change directory"
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:262
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " View file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı göstər "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:262
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filename:"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl adı :"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:279
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Süzülmüş görünüş "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:279
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Süzmə əmri və arqumentləri:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:367
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:367
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Qovluq adını ver :"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:427
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Filter "
msgstr " Süzgəc "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:428
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl adları üçün uzantıları ver"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:495
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Select "
msgstr " Seç "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Səhv tanıdılmış uzantı"
#: src/cmd.c:547
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unselect "
msgstr " Seçmə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:620
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Extension file edit"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:621
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:622
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User"
msgstr "&İstifadəçi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistem Genişliyi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:647
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Menu edit "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Menyunu dəyişdir "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:648
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:650
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "Yer&li"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:650
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Home"
msgstr "&Ev"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:838
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Qovluqları müqayisə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:838
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Müqayisə yolunu seç: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:839
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Sür'ətli"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:839
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:839
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Hamısına görə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:849
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" Bu amri istifadə etmək üçün hər iki panel də sıralama görünüşündə olmalıdır"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:863
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Əmr keçmişi boşdur "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:869
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Command history "
msgstr " Əmr keçmişi "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:909
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
2001-06-10 20:46:21 +04:00
" Not an xterm or Linuks console; \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" the panels cannot be toggled. "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:942
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Link "
msgstr " Bağla "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1120 src/file.c:1699
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " to:"
msgstr " buraya:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:999
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " bağ: %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1026
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " yumşaq bağ: %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1078
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " `%s' Yumşaq bağı buranı göstərir: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1083
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Yumşaq bağı düzəlt "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1088
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " yumşaq bağı düzalt, %s silinə bilmir: %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1092
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " yumşaq bağı düzəlt: %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1103
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1120
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Link symbolically "
msgstr " Simvolik olaraq bağla "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1121
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Relative symlink "
msgstr " Nisbi yumşaq bağ "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1132
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " nisbi yumşaq bağ: %s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1258
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Bilisayar adını ver (ətraflı mə'lumat üçün F1ə bas) : "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1285
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " %s ə keçə bilmədim "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1292 src/widget.c:1083
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Uzaq bilgisayara bağla "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1084
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " Bilgisayara FTPyə keç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1085
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Bilgisayara SMB bağı yarat "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1314
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr "Socket source routing setup "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1315
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Enter host name to use as a source routing hop: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1323
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Host name "
msgstr " Ev sahibi adı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1323
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr "IP ünvanı axtarılarkən xəta oldu "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1334
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "ext2 fayl sistemi üstündəki fayllar silinsin "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1335
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Qurtarılacaq mə'lumatların olduğu avandalığı (/dev/ siz) girin\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" üstündəki fayllar: (ətraflı mə'lumat üçün F1i basın)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1385
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Quruluş qeyd edildi ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/cmd.c:1387
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Setup "
msgstr " Quruluş "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/command.c:170
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" '%s' a(ə) keçə bilmirəm \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/command.c:198
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Yerli olmayan fayl sistemləri üstündə fayl işə sala bilməzsiniz "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/dialog.c:55
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Süzülməmiş"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Ad"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Uzantı"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "&Vaxtı düzəlt"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Çatma vaxtı"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "&Dəyişdirilmə vaxtı"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Böyüklük"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Növ"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Bağlar"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Yiyəsi"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Qrupu"
#: src/dir.c:427
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "'%s' Faylı mövcuddur amma stat-ed edilə bilmir: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: src/dir.c:698
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:141 src/user.c:555
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Müvəqqəti əmr faylı yaradıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:154 src/user.c:576
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:396
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file error"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl xətası "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:397
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Format of the "
msgstr " Şəkli "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:399
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:413
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file error "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl xətası "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:414
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Format of the ~/"
msgstr " Şəkli ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:414
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" fayl 3.0 buraxılışı ilə\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" dəyişdirilib. Bunu buradan köçürmək\n"
" istəyə bilərsiniz "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:416
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"mc.ext və ya bu faylı\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"necə yazıldığına dair nümunə olaraq istifadə edin.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/ext.c:418
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext bu müddət üçün istifadə ediləcək."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:144 src/tree.c:641
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Copy "
msgstr " Köçürt "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:145 src/tree.c:682
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Move "
msgstr " Daşı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:146 src/tree.c:755
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:234
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Invalid target mask "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Keçərsiz fayl ağı "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:332
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Ağır bağ yarada bilmədim "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:374
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" qaynaq bağı oxuna bilmir\n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:384
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Yerli olmayan fayl sistemlərində sabit yumşaq bağlar yaradıla bilmir:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"\n"
"Sabit Yumşaq Bağlar seçənəyi ləğv edildi "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:432
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" Hədəf yumşaq bağa yaradıla bilmir\n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:499
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir\n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:508
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" qayanq faylı stat edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:521
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayllardır. "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:564
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"\"%s\" xüsusi faylı yaradıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:573 src/file.c:802
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" chown edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:582 src/file.c:821
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" chmod edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:599
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Qaynaq faylı \"%s\" açıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:609
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Reget iflas etdi "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:615
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Qaynaq faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:641
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" yaradıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:655
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:686
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" oxuna bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:716
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" yazıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:735
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(stalled)"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:773
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Qaynaq faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:782
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Hədəf faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:792
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:793
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:793 src/hotlist.c:1400
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Saxla"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:866
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Qaynaq qovluq \"%s\" stat edilə bilmədi \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:889
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Qaynaq qovluq \"%s\" qovluq deyildir \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:897
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Siklik simvolik bağ köçürdülə bilmir \n"
" `%s' "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:954
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:977
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hədəf qovluğu \"%s\" chown edilə bilmir \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1091
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylı stat edila bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1113
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1120
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " `%s' qovluğun üstünü yaza bilmərəm "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1163
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylı \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1183
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylını silə bilmədim \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1238
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' və `%s' eyni qovluqdur "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1257
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1259
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " \"%s\" faylının üstünə yazıla bilmir %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1286
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğu \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1349
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" \"%s\" faylı silinə bilmir \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1410 src/file.c:1480 src/file.c:1512
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğu silinə bilmir \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1671
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Köçürt"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1671
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "1Move"
msgstr "1Daşı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1671
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "1Delete"
msgstr "1Sil"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1687
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1689
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1692
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1694
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1698 vfs/fish.c:518
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "fayl"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1698
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "fayllar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1698
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "directory"
msgstr "qovluq"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1698
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "directories"
msgstr "qovluqlar"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1699
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "files/directories"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "fayllar/qovluqlar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1699
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " qaynaq maskalı: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1851
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " \"..\" üstündə əməliyyat aparıla bilmir! "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "No"
msgstr "Xeyr"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:1923
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Bağışlayın. Arxaya əməliyyat ala bilmərəm "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2009 src/file.c:2093
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Internal failure "
msgstr " Daxili xəta "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2009 src/file.c:2093
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Unknown file operation "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Namə'lum fayl əməliyyatı "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2024
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Hədəf \"%s\" bir qovluq olmalıdır \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2185
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "Təzədən &sına"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2185 src/file.c:2246 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "Lə&ğv et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2237
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Qovluq boş deyildir. \n"
" Qovluğu tamamilə silim mi ? "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2238
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
"\tArxaplanəməliyyatı: Qovluq boş deyildir \n"
"\tTamamilə silim mi? "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2239
msgid " Delete: "
msgstr " Sil : "
#: src/file.c:2245
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "a&ll"
msgstr "&hamısı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2245 src/filegui.c:556
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "non&E"
msgstr "heç&biri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2255
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Həqiqətan də silmak üstəyirsiniz isə bəli yazın "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2257
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "all the directories "
msgstr "bütün qovluqları"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2259
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Tam silmə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/file.c:2260
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Arxaplan aməliyyatı: Tam silmə "
#: src/file.c:2261
msgid "no"
msgstr "xeyr"
#: src/file.c:2263
msgid "yes"
msgstr "bəli"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:397
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "File"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:420
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Count"
msgstr "Rəqəm"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:441
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:474
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Qaynaq"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:497
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Hədəf"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:519
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Silinir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:551
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Hədəf faylı \"%s\" onsuz da vardır!"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:554
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "if &Size differs"
msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:557
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "&Güncəllə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:559
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:561
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:562
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ap&Pend"
msgstr "ap&Pend"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:565
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:567
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %d"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:569
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%d"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:651
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " File exists "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl vardır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:652
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Background process: File exists "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Arxaplan aməliyyatı: Fayl vardır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:764
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Atributlar qorunsun"
#. &op_preserve
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:766
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "follow &Links"
msgstr "&Bağlar təqib edilsin"
#. &file_mask_op_follow_links
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:768
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "to:"
msgstr "göndər:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:769
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:790
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "&Arxaplan"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:799
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
#. &file_mask_stable_symlinks
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:801
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Varsa alt qovluğa &Dal "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/filegui.c:960
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Keçərsiz qaynaq `%s' paterni \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:107
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Gözlə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:108
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "Davam&Et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:109
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:110
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "&Yenə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:111
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Çıx"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:112 src/panelize.c:77
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:113
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Göstər -F3"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:114
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Düzəlt -F4"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:150
msgid "Start at:"
msgstr "Burdan başla:"
#: src/find.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı:"
#: src/find.c:150
msgid "Content: "
msgstr "Mövtəviyyat:"
#: src/find.c:151 src/main.c:1127 src/main.c:1151
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Ağac"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/find.c:205
msgid "Find File"
msgstr "Faylı tap"
#: src/find.c:436
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s də axtarılır"
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr "Qurtardım"
#: src/find.c:538 src/view.c:1478
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s Axtarılır"
#: src/find.c:712 src/find.c:808
msgid "Searching"
msgstr "Axtarılır"
#: src/find.c:783
msgid "Find file"
msgstr "Faylı tap"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:275
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Kömak faylı şakli xətası\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:314
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Daxili bug: Double start of link area "
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " [İçindəkilər] düyümü kömək faylında tapıla bilmədi "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#: src/help.c:737
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Help "
msgstr " Kömək "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/help.c:768 src/user.c:686
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" %s faylııla bilmadi \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/help.c:779
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s düyümü kömək faylında tapıla bilmədi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/help.c:813
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Index"
msgstr "İndeks"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/help.c:815
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Prev"
msgstr "Əvvəlki"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:117
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "&Daşı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1400 src/panelize.c:76 src/wtools.c:371
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Sil"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:785 src/hotlist.c:882
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "&ƏLavə Et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:783 src/hotlist.c:880
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Daxil Et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:121
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "New &Entry"
msgstr "Təzə &Giriş"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:122
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "New &Group"
msgstr "Təzə &Qrup"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:124
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Yuxarı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:125
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Hazırkını daxil et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:126
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Change &To"
msgstr "&Buraya keç"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:173
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:579
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:579
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:596
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Directory path "
msgstr " Qovluq yolu "
#. This one holds the displayed pathname
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:599 src/hotlist.c:643
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Directory label "
msgstr " Qovluq etiketi "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:619
#, c-format
msgid "Moving %s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr "%s Daşınır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:859
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:859
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Directory label"
msgstr "Qovluq etiketi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:859
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Directory path"
msgstr "Qovluq yolu"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:940
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " New hotlist group "
msgstr " Təzə Nişanlarım qrupu "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:940
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Qrupun adı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:955
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:959
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Nişanlarıma əlavə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:996
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Remove: "
msgstr " Sil: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1000
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Qrup boş deyil.\n"
" Silim mi?"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1345
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Top level group "
msgstr " Ən üstdəki qrup "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1373 src/hotlist.c:1421
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC yaza bilmədi ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1374
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl, sizin köhnə nişanlarım girişləri silinmədi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1376 src/hotlist.c:1399 src/hotlist.c:1424
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Nişanlarım yüklənir"
#: src/hotlist.c:1388
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "You have ~/"
msgstr "Sizdə olan ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1388
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " fayl və [Nişanlarım] bölməsi buradadır ~/"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1389
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Your ~/"
msgstr "Sizin ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1389
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " most probably was created\n"
msgstr " böyük ehtimalla yaradılıb\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1390
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1391
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" girişlər\n"
"\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1392
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Siz bunların arasından birini serça bilərsiniz\n"
"\n"
" Sil - buradan köhna nişanlarım girişlərini sila bilərsiniz ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1394
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Saxla\t- köhnə nişanlarım girişləriniz saxlanacaq; bu sual\n"
"\t\t sonra da sizə soruşulacaq\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" Birləşdir\t- köhnə nişanlarım girişləriniz \"Köhnə girişlər qrupu olaraq "
"əlavə ediləcəkdir ~/"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1400
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Merge"
msgstr "&Birləşdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1412
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Köhnə girişlər ~/"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/hotlist.c:1422
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "köhnə nişanlarım girişləri faylı silinmədi"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:75
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl : %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:112
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Boş düyünlər: %d (%d%%) of %d"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:118
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
#: src/info.c:126
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#, c-format
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Boş yer: %s (%d%%) of %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:129
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:133
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Növ:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:133
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "yerli olmayan vfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:139
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Avadanlıq:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:143
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl sistemi: %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:148
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Çatılıb:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:152
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Düzəldilib:\t%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:156
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Yaradılıb : %s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Böyüklük: %s"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " ( %d blok )"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:174
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " ( %d blok )"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:180
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Yiyə : %s/%s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:185
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Bağlar : %d"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:189
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mod : %s ( %04o )"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:194
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Yeri: %Xh:%Xh"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/info.c:204
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "File: None"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl : Yok"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:155
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "Ş&aquli"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:156
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "Ü&füqi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:166
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm kömək sətiri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:167
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "i&pucları çubuğu görünən"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:168
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:169
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "command &Prompt"
msgstr "əmr &Sətiri"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:170
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini vəziyyəti göstər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:171
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "menyu&Çubuğu görünən"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:172
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Bərabər böl"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:173
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "haqla&r"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:174
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&File types"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Fayl növləri"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "&Qeyd Et"
#. length of line with '<' '>' buttons
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:375
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Layout "
msgstr " Düzülüş "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:376
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Panel split "
msgstr " Panel bölümü "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:377
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Highlight... "
msgstr " İşıqlandır ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:378 src/option.c:148
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Other options "
msgstr " O biri seçənəklər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:379
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "output lines"
msgstr "xarici xəttlər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/layout.c:446
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzülüş"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Düymələri öyrən "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/learn.c:91
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Teach me a key "
msgstr " Mənə bir düymə öyrət "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/learn.c:92
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Lütfən, %s basın\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
"\n"
"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
"yenə tıqlayın.\n"
"\n"
ıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
"tıqlayın və gözləyin."
#: src/learn.c:126
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Bu düyməni qəbul edə bilmərəm "
#: src/learn.c:127
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Siz \"%s\" girdiniz"
#: src/learn.c:174
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/learn.c:181
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
"Əntiqə."
#: src/learn.c:183
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "U&nut"
#: src/learn.c:187
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
#: src/learn.c:271
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Düymələri öyrən"
#: src/learn.c:304
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: src/learn.c:306
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: src/learn.c:308
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:649
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander subshellin sizin olduğunuzu fikirləşdiyi qovluğa \n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" keçə bilmir. Bəlkə siz işlədiyiniz qovluğu sildiniz ya da \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" özünüzə \"su\" ilə əlavə səlahiyyətlar aldınız? "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:723
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:773
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell artıq əmri işə salıb "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:800 src/screen.c:2065 src/screen.c:2112
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:801
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Həqiqətən də Midnight Commander'dən çıxmaq istəyirsiniz ? "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1117
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Listing format edit "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin Sıralaması "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1117
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Yeni mod \"%s\" "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1124 src/main.c:1148
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Sıra&lama modu ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1125 src/main.c:1149
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Sür'&ətli nümayiş C-x q"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1126 src/main.c:1150
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr "Mə'&lumat\t\tC-x i"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1129 src/main.c:1153
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Sıralama əmri..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1131 src/main.c:1155
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Süzgəc ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1134 src/main.c:1158
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Network link..."
msgstr "Ş&əbəkə bağı ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1135 src/main.c:1159
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P bağı ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1137 src/main.c:1161
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B bağı..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1142 src/main.c:1166
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Sürü&cü .. M-d"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1144 src/main.c:1168
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Təzədən da&ra C-r"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1172
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&User menu F2"
msgstr "İ&stifadəçi menyusu\t\tF2"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1173
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&View F3"
msgstr "&Göstər F3"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1174
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Vie&w file... "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayla ba&x ..."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1175
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Süzgəcli görünüş M-!"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1176
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Edit F4"
msgstr "D&əyişdir F4"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1177
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Köçürt F5"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1178
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "y&ömlr C-x x"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1180
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Bağ&la C-x l"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1181
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Yumşaq&Bağ C-x s"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1182
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&YBağı düzəlt C-x C-s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1183
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1184
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Advanced chown "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Ə&traflı chown\t\t"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1186
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Rename/Move F6"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Təzədən adlandır/&Daşı F6"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1187
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Mkdir\t\t\tF7"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1188
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1189
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Quick cd M-c"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Sür'ətli qovluğa keç M-c"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1191
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr "&Qrup seç M-+"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1192
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Qrup&u seçmə M-\\"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1193
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "e&Xit F10"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Çı&x F10"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-05-21 21:13:17 +04:00
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1203
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1204
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Find file M-?"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl t&ap M-?"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1205
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelləri &dəyişdir C-u"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1206
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "&Panelləri bağla/aç C-o"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1207
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Compare directories C-x d"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Qovluqları &müqayisə et C-x d"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1208
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "X&ricdən panelle C-x !"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1209
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "qov&luqların böyüklüyünü göstər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1211
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "command &History"
msgstr "əmr &Keçmişi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1212
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1214
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Fəal VFS siyahısi C-x a"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1215
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "VFS'i indi &boşalt"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1218
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Arxaplan əməliyyatları C-x j"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1222
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1225
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1230
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Extension file edit"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1231
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Menu file edit"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1233
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Menyu edi&toru"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1239
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Qurğular..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1241
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Qəbul etmə..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1242
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "Bitləri &göstər ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1244
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr "Düy&mələri öyrən ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1247
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1250
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1260
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Above "
msgstr " &Üst "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1260
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1262
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " &Fayl "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1263
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Command "
msgstr " &Əmr "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1264
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Options "
msgstr " &Seçənəklər "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1265
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " &Below "
msgstr " &Alt"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1265
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " &Right "
msgstr " &Sağ "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1313
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Information "
msgstr " Mə'lumat "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1314
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Sür'ətli təzədən qurma funksiyası qovluqlarda düzgün \n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" nəticə verməyə bilər. Bu halda siz öz əlinizlə qovluğu təzədən \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" yükləməlisiniz. Ətraflı mə'lumat üçün MAN səhifəsinə baxın.\t"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1584 src/screen.c:2379
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1723
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:1820
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midinight Commander'i istifadə etdiyin üçün minnətdarıq"
#: src/main.c:2295
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"İstifadə qaydası:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2298
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars xətt çəkilməsi üçün +, -, | istifadə et.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2300
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Ağ və qara nümayiş üçün.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2302
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [Təcrübi: Arxaplan kodunu həll et]\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2304
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Rəngli mod.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-C, --colors Rəng seç (siyahını görmək üçün --help-colors istifadə "
"edin).\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"-d, --nomouse Siçan dəstəyindən imtina et.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2308
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit Daxili editoru başlat.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2310
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Quruşu yolları göstər.\n"
"-h, --help Bu kömak ismarıcını göstər.\n"
"-k, --resetsoft Softkey'ləri sıfırla. (Təkcə HP terminallarda)\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2315
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "-l, --ftplog file ftpfs əmrlərinin qeydini fayla yaz.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2318
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "-M, --memory file [Təcrübi: Qeydləri fayla yaz.]\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2320
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd Çıxışda, axırıncı iş qovluğunu göstər.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-s, --slow Sözlü əməliyyatları passivləşdir (yavaş terminallar "
"üçün).\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2323
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap TERMCAP dəyişəni üçün dəstək ver.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2326
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-S, --createcmdile Çıxışda əsas qovluğu bildirmək üçün amr faylı yarat.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2329
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell Rəqib subshell modunu passivlaşdir.\n"
"-U, --subshell Rəqib subshell modunu zorla.\n"
"-r, --forceexec Subshell modunu zorla.\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2333
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view fname Nümayişçi modunda başla.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"-V, --version Quraşdırma və buraxılış mə'lumatlarını göstər.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"-x, --xterm Xterm siçan dəstəyini və ekran qeyd et/bərpa et "
"fınksiyalarını zorla.\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"+rəqəm\t\t `mcedit' faylının başlanğıç sətiri nömrəsi.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2338
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr "-X, --dbgsubshell [Təcrübi: Subshelli həll et].\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2340
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr ""
"\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Lütfən xəta raportlarını (`mc -V'nin çıxışları daxil olmaq üzərə)\n"
"mc-devel@gnome.org ünvanına göndərin\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2355
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} və {BACK} seçilə bilər, və əsas rəng istifadə edilər\n"
"\n"
"Açarlar:\n"
" Qlobal: \terrors, reverse, gauge, input\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Fayl göstərən: \tnormal, selected, marked, markselect\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" Dialoq qutuları: \tdnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menyular: \tmenu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Kömak: \t helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Fayl növləri: directory, execute, link, device, special, core\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"\n"
"Rənglər:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2404
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander üçün kitabxana qovluğu: %s\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2418
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2459
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Arxaplan kodunu həll etmək üçün istifadə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2465
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Rəngli modda başlat"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2467
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Rəng qurğularını bildir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2474
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Edits one file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylı düzəldər"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2478
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Displays this help message"
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstərər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2480
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"Rəng sxemini necə dəyişdirəcəyinizi bildiran kömak ekranı ortaya çıxardar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2483
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2490
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolote"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2492
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Ağ və qara başlat"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2494
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2497
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2501
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Proqram çıxışında iş gedən qovluğu bildirər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2503
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2505
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2508
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Use stickchars to draw"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2512
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2516
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2519
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2521
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2523
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2715
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Tty xətti açıla bilmədi. mc'ni -P bayraqsız işə salmalısınız.\n"
"Bə'zi sistemlərdə #`which mc` ni işa salmaq istəyə bilərsiniz\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2778
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Notice "
msgstr " Bildir "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/main.c:2779
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" The Midnight Commander quraşdırma faylları\n"
" indi ~/.mc qovluğunda saxlanılır, fayllar\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" indi daşındılar\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:72
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "safe de&Lete"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "e'tibarlı si&Lmə"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:73
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "Ba&ğları təqib edən cd"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:74
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "ətraflı cho&Wn"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:75
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx-like motion"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:76
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "rotatin&G dash"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:77
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "co&Mplete: hamısını göstər"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:78
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Use internal view"
msgstr "Daxili nümayişçi istifadə et"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:79
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr "daxili ed&It istifadə et"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:80
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr "avtomatik m&Enyular"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:81
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Quraşdırmanın &Avtomatik qeydi"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:82
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr "shell &Paternləri"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:83
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Compute &Totals"
msgstr "&Totalları say"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:84
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:85
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:86
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "mi&X all files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "bütün faylları qa&Rışdır"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:87
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:88
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "hərəkətləri aşağı iş&Arətlə"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:89
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show &Hidden files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "gizli faylları də göstər"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:90
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "show &Backup files"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "yedək fayllarə də &bax"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:97
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Never"
msgstr "Heç bir vax&t"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:98
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "axmaq &Terminallarda"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:99
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "alwa&Ys"
msgstr "hə&mişə"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:145
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Configure options "
msgstr " Quraşdırma Seçənəkləri "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:146
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Panel options "
msgstr " Panel Seçənəkləri "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:147
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " İşə salındıqdan sonra fasilə ver... "
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#: src/option.c:199
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Configure options"
msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:75
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:91
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " External panelize "
msgstr " Xarici panelləşdirmə "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:182 src/panelize.c:448
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Xarici panelləşdirmə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:192
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Əmr"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:206 src/panelize.c:265 src/panelize.c:337 src/panelize.c:358
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Başqa əmr"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:249
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Xarici panelləşdirmə əlavə et"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:250
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter command label: "
msgstr " Əmr etiketini bildir: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:289 src/user.c:668
msgid " Oops... "
msgstr " Vaxsey... "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:290
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Yerli olmayan qovluqlarda xarici panelləşdirmə apara bilmərəm"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:340
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
#: src/panelize.c:341
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:342
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:393
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Əmr işə salına bilmir."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/panelize.c:448
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Borulama bacarılmadı"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstər"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Qısa istifadə qaydası ismarıcını göstər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:201
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:201
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:388 src/screen.c:389
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: src/screen.c:391
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:392
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:393
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:394
msgid "Permission"
msgstr "İstifadəhaqları"
#: src/screen.c:395
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:396
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:397
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:398
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:399
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:400
msgid "Owner"
msgstr "Yiyəsi"
#: src/screen.c:401
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
#: src/screen.c:635
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt : %d fayl"
#: src/screen.c:635
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt : %d fayl"
#: src/screen.c:661
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
#: src/screen.c:1274
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Ekran şəkilləndirməsində namə'lum teq: "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:1400
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
2001-05-21 21:13:17 +04:00
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:2066 src/screen.c:2113
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Həqiqətən də işə salmaq istəyirsiniz mi?"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:2077 src/screen.c:2127
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " No action taken "
msgstr " Heç bir gedişat seçilməyib "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:2370 src/tree.c:876
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" qovluğuna keçə bilmirəm \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:2380
msgid "View"
msgstr "Göstər"
#: src/screen.c:2381 src/view.c:2036
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "TəzədənAd"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/screen.c:2384 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:34
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Giriş kod səhifəsini seç "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:38
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Tərcüməsiz >"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:76
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander iconv dəstəksiz dərlənmişdir,\n"
"ona görə də hərf dəstələri qeydə seçənəyi mövcud deyildir!"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/selcodepage.c:93
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Bu seçənəklə kod səhifənizi\n"
"Quraşdırma / Ekran Bitləri dialoqundan seçin!\n"
"Seçənəkləri qeyd etməyi yaddan çıxartmayın."
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/slint.c:190
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
2001-09-28 03:45:39 +04:00
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
2001-06-10 20:46:21 +04:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/subshell.c:433
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/subshell.c:726
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell hələ də fəaldır. Çıxım mı? "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/subshell.c:752
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Dayandırılmış vəzifalər var. "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/subshell.c:753
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Yenə də çıxım mı?"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/subshell.c:866
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:10
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtual Fayl Sistemi: tarfs, extfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:12
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:14
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (vəkil vericilər: hsc vəkil vericisi)"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:16
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:18
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (termnet dəstəkli)"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:21
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:25
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:31
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:37
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Sistemə-qurulu S-Lang kitabxanası işlədilir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:39
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "S-lang kitabxanası daxil edilərək işlədilir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:45
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo databeyzlə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:47
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap databeyzi ilə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:49
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "namə'lum terminal databeyzi ilə"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:53
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:55
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Using old curses library"
msgstr "köhnə curses kitabxanası işlədilir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:62
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Şərti Subshell dəstəkli"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:64
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Ana Subshell dəstəkli "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:70
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:74
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:76
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
#: src/textconf.c:84
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
#: src/textconf.c:88
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/textconf.c:99
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:639
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:680
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:690
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Buranı stat edə bilmədim \n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:696
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Bildirdiyiniz yer bir qovluq deyil "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:754
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s silinsin mi ? "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:786
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Static"
msgstr "Statik"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:786
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamik"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Təzədən dara"
#: src/tree.c:1022
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/tree.c:1035
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Rmdir"
msgstr "Qovluğu sil"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/treestore.c:357
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:136
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Format error on file Extensions File "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Uzantılar faylında şəkilləndirmə xətası oldu "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:137
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " %%var makrosunun əsas qiyməti yoxdur "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:138
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " %%var makrosunun dəyişəni yoxdur "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:282
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Keçərsiz \"%c\" shellpaterni bildirilməsi. "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:435
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Debug "
msgstr " Həll Et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:444
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " ERROR: "
msgstr " XƏTA : "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:448
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " True: "
msgstr " Doğru : "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:450
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " False: "
msgstr " Səhv : "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:645
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Warning -- ignoring file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Xəbərdarlıq -- faylı diqqətə almıram "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:646
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:669
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Yerli olmayan dsoye sisteminə bağlı ikən proqram başlada bilmirəm "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:767
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " %s'də işlədiləbiləcək girişlər tapıla bilmədi "
#. Create listbox
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/user.c:773
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " User menu "
msgstr " İstifadəçi menyusu "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/util.c:215
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc : çox böyük"
#. strftime() format string for recent dates
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/util.c:669 src/util.c:695
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/util.c:670 src/util.c:693
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:370
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Pipe failed "
msgstr " Borulama Bacarılmadı "
#: src/utilunix.c:374
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup Bacarılmadı "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:395
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Fayl : \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"\n"
" "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:396
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"dəyişdirildi; dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz mi ?\n"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:398
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Save changes "
msgstr " Dəyişiklikləri qeyd et "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:440
msgid " Cannot spawn child program "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Törəmə proqramı başlada bilmədim "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:449
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Törəmə süzülməsindən boş nəticə aldıq "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:454
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Could not open file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı aça bilmədim "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:469
msgid " Cannot open file \""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı aça bilmədim \""
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:476
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" Cannot stat file \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" "
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
" Faylı stat edə bilmədim \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:482
msgid " Cannot view: not a regular file "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:562
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" \"%s\"'yi aça bilmirəm\n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:571
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
" %s "
msgstr ""
" \"%s\"'yi stat edə bilmədim\n"
" %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:705
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Fayl : %s"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:719
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:721
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sütun %d"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:725
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:730
msgid " [grow]"
msgstr " [grow]"
#: src/view.c:1557 src/view.c:1689
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Search string not found "
msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:1677
msgid "Invalid hex search expression"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr " Hökmsüz heks axtarma qaydalı ifadəsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:1728
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Keçərsiz uzantı (regexp) "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:1850
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n"
" Təzə sətir nömrəsi bildirin:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:1872
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Hazırkı ünvan 0x%lx dir.\n"
" Təzə ünvan bildirin:"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:1874
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Goto Address "
msgstr " Ünvana Get "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:1905
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Uzantı (regexp) gir: "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2028
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2028
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Hex"
msgstr "Səkkizlik"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2029
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Goto"
msgstr "Get"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2029
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Line"
msgstr "Sətir"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2032
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "RxSrch"
msgstr "RxSrch"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2035
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2035
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2037
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "UnWrap"
msgstr "Qırma"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2037
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Wrap"
msgstr "Qır"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2040
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "HxSrch"
msgstr "HxSrch"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2043
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Raw"
msgstr "Dirək"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2043
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Parse"
msgstr "Dara"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2047
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Unform"
msgstr "Unform"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/view.c:2047
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Şəkil"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/widget.c:917
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " History "
msgstr " Tarix "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:191
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:192
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:193
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:194
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:195
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:196
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:197
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:198
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:199
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:200
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:201
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:202
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:203
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:204
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:205
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:206
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:207
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:208
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:209
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:210
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:211
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:212
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "End key"
msgstr "End düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:213
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Yuxarı ox düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:214
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Aşağı ox düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:215
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Sol ox düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:216
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Sağ ox düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:217
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Home düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:218
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:219
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:220
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Insert düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:221
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Sil (delete) düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:222
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Tamamlama/M-tab"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:223
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:224
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:225
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:227
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:228
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:229
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:230
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:231
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:232
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:233
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:234
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:235
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:236
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:237
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:238
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: src/win.c:239
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki NumLock düyməsi"
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1854
msgid "Password:"
msgstr "Parol :"
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"cpio arxivini aça bilmədim"
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:427
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Cpio arxivinin\n"
"%s da(də)\n"
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
#: vfs/cpio.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"%s"
#: vfs/direntry.c:303
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
#: vfs/direntry.c:820
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Linear daşıma başladılır... "
#: vfs/direntry.c:964
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Getting file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylı alıram"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/extfs.c:298
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s arxivi açıla bilmir\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
#: vfs/fish.c:142
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "balıq: %s dən qopdum"
#: vfs/fish.c:221
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
#: vfs/fish.c:231
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/fish.c:236
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " balıq: Parol lazımdır "
#: vfs/fish.c:245
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
#: vfs/fish.c:251
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
#: vfs/fish.c:261
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
#: vfs/fish.c:265
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "balıq: Hazırkı qovluq hazırlanır..."
#: vfs/fish.c:267
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "balıq: Bağlandı, ev %s dir(dır)."
#: vfs/fish.c:356
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
#: vfs/fish.c:460
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: failed"
msgstr "balıq: bacarmadı"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:480
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
#: vfs/fish.c:505
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
#: vfs/fish.c:517
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "balıq: %s %d (%d) göndərilir"
#: vfs/fish.c:518
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "zeros"
msgstr "sıfırlar"
#: vfs/fish.c:565
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
#: vfs/fish.c:574
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
#: vfs/fish.c:576
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:313
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
#: vfs/ftpfs.c:371
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır"
#: vfs/ftpfs.c:400
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Vəkil verici: Bunun üçün parol lazımdır "
#: vfs/ftpfs.c:426
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs : vəkil verici istifadəçi adı göndərilir"
#: vfs/ftpfs.c:430
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs : vəkil verici istifadəçi parolu göndərilir "
#: vfs/ftpfs.c:434
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs : vəkil verici tanıtması müvəfəqiyyətli oldu"
#: vfs/ftpfs.c:438
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanıldı"
#: vfs/ftpfs.c:455
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
#: vfs/ftpfs.c:460
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
#: vfs/ftpfs.c:465
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs : girildi "
#: vfs/ftpfs.c:480
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
#: vfs/ftpfs.c:512
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr "%Qaynaq yollanması quraşdırılması bacarılmadı (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:637
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
#: vfs/ftpfs.c:657
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs : Keçərsiz ev sahibi ünvanı."
#: vfs/ftpfs.c:680
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
#: vfs/ftpfs.c:690
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
#: vfs/ftpfs.c:692
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
#: vfs/ftpfs.c:733
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Təzədən sınayıram... %d (İmtina etmak üçün Control-C)"
#: vfs/ftpfs.c:919
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
#: vfs/ftpfs.c:995
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
#: vfs/ftpfs.c:997
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
#: vfs/ftpfs.c:1002
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
#: vfs/ftpfs.c:1159
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
#: vfs/ftpfs.c:1181
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1182
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1183
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir first)"
#: vfs/ftpfs.c:1307
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsiz"
#: vfs/ftpfs.c:1317
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1380
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "ftpfs : %d faylını uzaqda qeyd edirəm (%d)"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1812
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
2001-05-01 01:11:08 +04:00
"~/.netrc faylı doğru modda deyildir .\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
"Parolu sil ya da modunu düzəlt."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Verici bu buraxılışı dəstəkləmir "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Uzaqdakı verici bir sistem qapısında işləmir ,\n"
" girmək üçün bir parol lazımdır , fəqət bu mə'lumat\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
" uzaqdakı tərəfdən e'tibarla istifadə edilməyə bilər . Davam edim mi ?\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Yes "
msgstr " Bəli "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " No "
msgstr " Xeyr"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:173
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
msgstr " Uzaqdakı verici məzəli bir qapıda cəhd edir . Artıq maraqlanmıram.\n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:185
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS parolu lazımdır "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:199
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Səhv verilmiş parol "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:230
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Verici adını tapa bilmədim : %s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:248
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:254
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgstr " Vericiyə bağlana bilmədim : %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:320
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Too many open connections "
msgstr " Çox miqdarda açıq bağlantı var "
#: vfs/sfs.c:329
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: sfs.ini də xətalı sətir:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:340
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: sfs.ini də xətalı %c bayrağı:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:527
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" %s ə bir daha bağlana bilmədi \n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1098
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid " Authentication failed "
msgstr " Tanıtma Bacarılmadı "
#: vfs/smbfs.c:1590
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s %s qovluğunu yaradır "
#: vfs/smbfs.c:1613
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s %s qovluğunu silir "
#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s uzaqdakı %s faylınıır "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1805
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
2001-09-28 03:45:39 +04:00
msgstr " %s uzaqdakı %s faylını çıxardır "
#: vfs/smbfs.c:1843
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " %s faylları təzədən adlandırır \n"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar arxivini aça bilmədim"
#: vfs/tar.c:281
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
2001-01-26 16:28:40 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
#: vfs/tar.c:410
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Həəəəəə ,....\n"
"%s\n"
"bu, bir tar arxivinə oxşamır. "
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: xəta "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr " yaddaş çatmır "
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blok bufferi axtarıldığı vaxt "
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " inode daraması %d başladıldığı vaxt "
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr "ext2_block_iterate %d çağrıldığı vaxt"
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " təzədən axtarış yaddaş çatmadı "
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr "inode %d daramasını etdiyim vaxt "
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib xətası "
#: vfs/undelfs.c:297
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Fayl %s'yi aça bilmədim "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
#: vfs/undelfs.c:303
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Buradan inode bitmapini yükləyə bilmirəm: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Buradan blok bitmapini yükləyə bilmədim: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs : oldu."
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs : xəta"
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " vfs_info bir fayl sistemi deyildir ! "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr "Faylları açmadan əvvəl qovluğu dəyişdirməlisiniz"
2001-01-26 16:28:40 +03:00
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr "while iterating over blocks "
#: vfs/undelfs.c:626
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
2001-05-01 01:11:08 +04:00
msgstr " Faylı aça bilmədim : %s "
2001-01-26 16:28:40 +03:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: vfs/vfs.c:1179
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: vfs/vfs.c:1815
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Daraya bilmədim :"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: vfs/vfs.c:1817
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: vfs/vfs.c:1817
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "(sorry)"
msgstr "( üzr istəyirik )"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: vfs/vfs.c:1828
2001-06-10 20:46:21 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Daxili xəta :"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: vfs/vfs.c:1838
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu byte daşındı)"
2001-05-21 21:13:17 +04:00
2001-09-28 03:45:39 +04:00
#: vfs/vfs.c:1839
2001-06-10 20:46:21 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu byte daşındı"