mc/po/sl.po

4493 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-06-25 03:12:09 +04:00
# Slovenian translation file for mc.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc \n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
"POT-Creation-Date: 2002-12-26 16:32-0500\n"
2000-06-25 03:12:09 +04:00
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open file for reading: "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu odprtja datoteke za branje: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:283
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Napaka ob branju iz cevi: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:292
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for reading: "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu odprtja cevi za pisanje: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:355
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
2001-11-25 02:27:33 +03:00
msgstr " Ne morem dobiti podatkov o velikosti in dovoljenjih datoteke: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:364
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ni navadna datoteka: "
#: edit/edit.c:380
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Datoteka je prevelika: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:2552
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Uporabnikov menu je dostopen le kadar je mcedit pognan iz mc-ja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:2686
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.h:264
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Opusti"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
#: src/wtools.c:398
msgid "&OK"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&V redu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
msgid " Enter file name: "
msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
2002-01-27 01:37:50 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:268
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Napaka pri pisanju v cev: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:278
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for writing: "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka pri odpiranju cevi za pisanje: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:360
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Quick save "
msgstr "Hitra shranitev"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:361
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Safe save "
msgstr "Varna shranitev"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:362
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "Delaj varnostne kopije -->"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
#: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
#: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
#: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Cancel"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Prekliči"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:371
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:377
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Edit Save Mode "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Uredi Shranjevalni Način"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Save As "
msgstr " Shrani kot "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:464
#: src/screen.c:1392 src/screen.c:1963 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:701 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
#: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:461
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " A file already exists with this name. "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:462
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Overwrite"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prepiši"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
#: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Cancel"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prekliči"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot save file. "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu shranjenja datoteke. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Delete macro "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Zbriši makro "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:583
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot open temp file "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu odprtja začasne datoteke "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot open macro file "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu odprtja datoteke z makri"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:615
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot overwrite macro file "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu prepisa datoteke z makri"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Save macro "
msgstr " Shrani makro"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:633
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Pritisni vročo tipko za makro: "
#: edit/editcmd.c:708
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Load macro "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Naloži makro "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:721
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Potrdi shranitev datoteke? :"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Save file "
msgstr " Shrani datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Trenutno besedilo je bilo spremenjeno, a ne shranjeno. \n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Z Nadaljuj bodo te spremembe zavržene. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
#: edit/editcmd.c:1050
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:784
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Load "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Naloži "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Blok je velik, tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1105
msgid "O&ne"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "e&Na"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
msgid "A&ll"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&Vse"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Skip"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pre&skoči"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1111
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Zamenjaj z: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1130
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Potrdi zamenjavo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Izraz"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1166
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "replace &All"
msgstr "zamenjaj &Vse"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1168
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "p&Otrdimo ob zamenjavi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Nazaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regularni izraz"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Le cele besede"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "case &Sensitive"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1180
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Vnesite vrstni red zamenjave argumentov npr. 3,2,1,4"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1184
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter search string:"
msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Replace "
msgstr " Zamenjaj "
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
#: src/view.c:2169
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1653
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Neveljaven regularni izraz, ali scanf izraz s prevelikim številom pretvorb "
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1861
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Napaka v zamenjalnem formatnem nizu. "
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1891
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " storjenih je bilo %ld zamenjav. "
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
#: src/view.c:1813
msgid " Search string not found "
msgstr " Iskan niz ni bil najden "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1970
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d najdb, %d dodanih zaznamkov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1419
#: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Cancel quit"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prekliči izhod"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1951
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1952
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2132
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Copy to clipboard "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Kopiraj na odložišče "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Ne morem shraniti v datoteko. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2145
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Cut to clipboard "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Izreži in postavi na odložišče "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " Pojdi v vrstico "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2173
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter line: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Vpiši vrstico: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Save Block "
msgstr " Shrani blok "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Insert File "
msgstr " Vstavi datoteko "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2252
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot insert file. "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu vstavitve datoteke. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2269
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Sort block "
msgstr " Sortiraj blok"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Najprej morate označiti blok besedila. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2276
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Run Sort "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Poženi sortiranje "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2277
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Vnesite možnosti sortiranja (poglejte strani man), ločite jih s presledki: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Sort "
msgstr " Sortiraj "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2289
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot execute sort command "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Napaka ob poskusu izvedbe ukaza sort"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2294
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Sort returned non-zero: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Program sort je vrnil neničelno vrednost: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2331
msgid "Error creating script:"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Napaka ob ustvarjanju skripte:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2339
msgid "Error reading script:"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Napaka ob branju skripte:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2348
msgid "Error closing script:"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Napaka ob zapiranju skripte:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2354
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Script created:"
msgstr "Skripta ustvarjena:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2361
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Process block"
msgstr "Procesiraj blok"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2473
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Mail "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Pošta "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2484
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Copies to"
msgstr " Skopira se v"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2488
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Subject"
msgstr " Zadeva"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2492
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " To"
msgstr " Za"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2494
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <predmet> -c <cc> <za>"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editkeys.c:219
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs ključ: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
msgid " Execute Macro "
msgstr " Izvedi makro "
#: edit/editkeys.c:256
msgid " Insert Literal "
msgstr " Vstavi dobesedno "
#: edit/editkeys.c:257
msgid " Press any key: "
msgstr " Pritisni tipko: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:52
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " About "
msgstr " O "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:53
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Fundacija za prosto programje\n"
"\n"
" Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" za Polnočnega poveljnika.\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:292
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Odpri datoteko..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:275
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nova C-n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:295
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Shrani F2"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
msgid "Save &as... F12"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "shrani &Kot... F12"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:298
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "vstav&i datoteko F15"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:281
msgid "Copy to &file... C-f"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "kopiraj v &Datoteko C-f"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Uporabnikov menu F11"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:303
msgid "A&bout... "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&o... "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Izhod F10"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:293
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Novo C-x k"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:299
msgid "Copy to &file... "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "kopiraj v &datoteko..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:327
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Toggle Mark F3"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Preklopi označbo F3"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Označi stolpce S-F3"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:313 edit/editmenu.c:330
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "preklopi način &Pisanja "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopiraj F5"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Move F6"
msgstr "&Prestavi F6"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Delete F8"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Zbriši F8"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Razveljavi C-u"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:321 edit/editmenu.c:338
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Začetek C-PgUp"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Konec C-PgDn"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:351
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Iskanje... F7"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
msgid "Search &again F17"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Išči znov&A F17"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Zamenjaj... F4"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:358 edit/editmenu.c:381
msgid "&Go to line... M-l"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&Pojdi v vrstico... M-l"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
msgid "Go to matching &bracket M-b"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "pojdi na zaklepaj M-b"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:384
msgid "Insert &literal... C-q"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "vstavi &Dobesedno... C-q"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:386
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Obnovi zaslon"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:388
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Start record macro C-r"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Začni snemanje makra C-r"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Končaj snemanje makra C-r"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:367
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Izvedi makro... C-a, TIPKA"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:391
msgid "Delete macr&o... "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "zbriši makr&O... "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:393
msgid "Insert &date/time "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "vstavi &Datum/čas "
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:372 edit/editmenu.c:395
msgid "Format p&aragraph M-p"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "formatiraj &Odstavek M-p"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:373
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "'ispell' č&Rkovalnik C-p"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "Sor&tiraj... M-t"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "&Zunanji formater F19"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Mail... "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Pošlji... "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:390
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Izvedi makro. C-x e, TIPKA"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:396
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "'ispell' č&Rkovalnik M-$"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&General... "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Splošno... "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Save mode..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "način &Shranjevanja..."
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1076
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Postavitev..."
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:426 edit/editmenu.c:440 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " File "
msgstr "Datoteka "
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:428 edit/editmenu.c:442
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Edit "
msgstr " Uredi "
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:430 edit/editmenu.c:444
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Sear/Repl "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Išči/Zame"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:432 edit/editmenu.c:446
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Command "
msgstr " Ukaz "
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:434 edit/editmenu.c:448
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Options "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Možnosti "
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:36
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiven"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:36
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "None"
msgstr "Brez"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Dynamic paragraphing"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Dinamični odstavki"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:75
msgid "Word wrap line length: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Dolžina vrstice za prevoj : "
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:81
msgid "Tab spacing: "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Velikost tabulatorja : "
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:88
msgid "Synta&x highlighting"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "osvetlitev &Sintakse"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save file &position"
msgstr " Shrani datoteko"
#: edit/editoptions.c:94
msgid "Confir&m before saving"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:97
msgid "Fill tabs with &spaces"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "zapolni tabulatorje s pre&Sledki"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:100
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "ente&R samodejno zamika"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:103
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:106
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:112
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Wrap mode"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Način zavijanja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:119
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulacija tipk"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:124
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Editor options "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Možnosti urejevalnika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1416
#: src/screen.c:2178 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Help"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pomoč"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:284
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:285
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "Zamenj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2182 src/tree.c:1034
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:287
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2185
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Delete"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Zbriši"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1418
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "Potegni Dol"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Load syntax file "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Naloži datoteko s sintakso"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem odpreti datoteke %s \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:990
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Napaka v datoteki %s v vrstici %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavi"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:71
2002-01-27 01:37:50 +03:00
msgid "S&kip"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pres&koči"
2002-01-27 01:37:50 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Set &all"
msgstr "Nastavi &vse"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "group"
msgstr "skupina"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:349
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "other"
msgstr "drugo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:357
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:359
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Flag"
msgstr "Zastavica"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:361
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Mode"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Način"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:365
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d od %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:549
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown napreden ukaz "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
#: src/chmod.c:319
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot chmod \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Nisem mogel določiti načina \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
#: src/chown.c:328
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot chown \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Nisem mogel določiti lastništva \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/background.c:177
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Proces v ozadju:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/background.c:275 src/file.c:2176
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Background process error "
msgstr " Napaka procesa v ozadju "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/background.c:278
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Otrok je umru nepricakovano "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/background.c:280
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Neznana napaka v otroku "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/background.c:295
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Napaka protokola v ozadju "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/background.c:296
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Proces v ozadju nam je poslal prošnjo za več argumentov \n"
" kot smo jih zmožni urediti. \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:73
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Polni seznam datotek"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:74
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Hitri seznam datotek"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:75
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:76
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Prikorjeno:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:135
msgid "Listing mode"
msgstr "Seznamski način"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:137
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "user &Mini status"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "uporabniško &Mini stanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:277
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Obrnjeno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:278
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "case sensi&tive"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "razlikuj velike in male črke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:279
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red sortiranja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:376
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " potrdi &Izhod "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:378
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " potrdi &Zagon"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:380
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " potrdi &Prepis"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:382
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " potrdi &Brisanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Confirmation "
msgstr " Potrditev"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Polni 8 bitni izhod"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bitni"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Display bits "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Kaži bite "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Drugo 8 bitno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:575
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:594
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Select"
msgstr "&Izberi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/boxes.c:715
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, fuzzy
msgid "Use &passive mode"
msgstr "način &Shranjevanja..."
#: src/boxes.c:717
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:721
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:723
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "sec"
msgstr "sek"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:727
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:731
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "geslo za anonimni ftp:"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:738
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:744
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Virtual File System Setting "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Nastavitve Navideznega Datotečnega Sistema (VFS)"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:798
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Hitri cd"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:801
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:839
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolna povezava"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:843
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Ime simbolne povezave:"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:845
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolna povezava kazala):"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:874
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Running "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Teče "
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:875 src/find.c:733
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Ustavljen"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:936
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:937
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Nadaljuj"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:938
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Ubij"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:975
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Posli v ozadju"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Username:"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Uporabniško ime:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1058
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Opozorilo: datoteka %s ni bila najdena\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Ne morem prevesti iz %s v %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:78
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:79
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "write by others"
msgstr "pisljiv za ostale"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:80
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "read by others"
msgstr "berljiv za ostale"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:81
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:82
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "write by group"
msgstr "pisljiv za skupino"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:83
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "read by group"
msgstr "berljiv za skupino"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:84
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:85
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "write by owner"
msgstr "pisljiv za lastnika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:86
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "read by owner"
msgstr "berljiv za lastnika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:87
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "sticky bit"
msgstr "lepljiv bit"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:88
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:89
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:99
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Počisti označeno"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:100
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastavi oznako"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:101
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Marked all"
msgstr "&Označi vse"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:127 src/screen.c:404
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Imenu"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:129
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Dovoljenja (osmiško)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:131
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Ime lastnika"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:133
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Ime skupine"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:136
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Uporabite PRESLEDNICO za spremembo"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:138
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "možnosti, SMERNE TIPKE"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:140
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "to move between options"
msgstr "za premik med možnostmi"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:142
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "in T ali INS za označitev"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
msgid " Permission "
msgstr " Dovoljenje "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:196
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod ukaz"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:76
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Set &users"
msgstr "Nastavi &uporabnike"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:77
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastavi &skupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:105
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Name "
msgstr " Ime "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:107
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Owner name "
msgstr " Ime lastnika "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:109 src/chown.c:119
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Group name "
msgstr " Ime skupine "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:111
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Size "
msgstr " Velikost "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:117
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " User name "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Uporabniško ime "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:164
msgid " Chown command "
msgstr " Chown ukaz "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:184
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Neznan uporabnik>"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:185
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Neznana skupina>"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:111
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2002-12-26 05:21:37 +03:00
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Ne morem dobiti krajevne kopije %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:241
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:849 src/screen.c:1924
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot change directory"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:280
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Pogled datoteke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:280
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Ime datoteke:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:302
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Fitriran pogled"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:303
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Ukaz in argumenti za filtriranje:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:402
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Ustvari nov Imenik"
2001-07-28 02:08:59 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:403
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter directory name:"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Vpišite ime imenika:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:464
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Filter "
msgstr " Filter "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:465
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Nastavi izraz za filtriranje imen datotek"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:519
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Select "
msgstr " Izberi "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Malformed regular expression "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Napačno formuliran regularni izraz "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:566
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Unselect "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Prekliči izbor "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:635
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:636
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Katero datoteko s priponami želite urejati? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Uporabnik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistemsko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/cmd.c:663
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Menu edit "
msgstr " Urejanje menujev"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:664
msgid " Which menu file do you want to edit? "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Katero datoteko z menuji želite urejati?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:666
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Krajevno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:666
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Dom"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:738
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
#: src/cmd.c:739
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Katero datoteko s sintakso želite urejati? "
#: src/cmd.c:898
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Primerjaj imenike "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:899
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Izberi metodo primerjave: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:899
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Hitro"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:900
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Size only"
msgstr "Le &Velikost"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:900
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Popolno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:915
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Oba pulta morata biti v seznamskem načinu za uporabo tega ukaza"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:931
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Zgodovina ukazov je prazna "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:937
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Command history "
msgstr " Zgodovina ukazov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:976
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" To ni xterm ali Linux konzola; \n"
" pulta ne morata biti ugasnjena. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1010
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " povezava: %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1060
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Link "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Poveži "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1070
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " povezava: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1098
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " simbolna povezava: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1132
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Simbolna povezava `%s' kaže na: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1137
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Uredi simbolno povezavo "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1142
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " uredi simbolno povezavo, ne morem odstraniti %s: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1146
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " uredi simbolno povezavo: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1157
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' ni simbolna povezava"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1283
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Nisem mogel iti v imenik %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1292
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Vnesite ime računalnika (F1 za podrobnosti):"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1048
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Link to a remote machine "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Poveži se z oddaljenim računalnikom"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1049
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " FTP to machine "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " FTP dostop do računalnika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1310
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB povezava do računalnika"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1050
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " SMB link to machine "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " SMB povezava do računalnika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1328
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Socket source routing setup "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Nastavitev usmerjanja vtičev z izvora"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1329
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Vpišite ime računalnika, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"izvora: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1337
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Host name "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Ime računalnika "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1337
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Napaka ob poizkusu poizvedbe IP naslova"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1348
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Odbriši datoteke na ext2 datotečnem sistemu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1349
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Vnesite napravo (brez /dev/) za odbrisanje\n"
" datoteke na: (F1 za podrobnosti)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1399
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Nastavitve shranjene v ~/"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1401
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Setup "
msgstr " Nastavi "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/command.c:167 src/screen.c:2169 src/tree.c:885
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
msgstr ""
" Ne morem iti v imenik \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/command.c:198 src/user.c:683
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Ukaze lahko izvršujete le na krajevnem datotečnem sistemu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dialog.c:58
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" napaka ob osvežitvi sklada (podkoračitev)!\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
"\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:50
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "ne&Sortirano"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:51
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Name"
msgstr "&Ime"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:52
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Pripona"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:53
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Modify time"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Čas &Modifikacije"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:54
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Access time"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "čas &Dostopa"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:55
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Change time"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Čas &Spremembe"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:56
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:57
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:60
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Type"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Način"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:61
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Links"
msgstr "&Povezave"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:62
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "N&GID"
msgstr "N&SID"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:63
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:64
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Owner"
msgstr "&Lastnik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:65
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:385
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2002-12-26 05:21:37 +03:00
msgid "File '%s' exists but cannot be stat-ed: %s"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Datoteka '%s' obstaja, a ne morem poizvedeti stanja: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:474 src/dir.c:582
#, fuzzy
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
#: src/ext.c:106 src/user.c:568
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:119 src/user.c:589
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parameter "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:525 src/ext.c:544
msgid " file error "
msgstr " napaka v datoteki "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:527 src/ext.c:546
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Format of the "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Način zapisa v "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:528
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Datoteka mc.ext je bila z različico 3.0\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"spremenjena. Zdi se, da namestitev\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"ni uspela. Prosim pridobite si svežo novo kopijo iz\n"
"paketa Polnočnega poveljnika oz. v pimeru."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:547
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" datoteka je bila spremenjena\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"z različico 3.0. Lahko jo skopirate \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"iz"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:550
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext ali uporabite to datoteko\n"
"za primer, kako jo napisati.\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:553
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "zaenkrat bo uporalbjen mc.ext."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:140 src/tree.c:650
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Copy "
msgstr " Kopiraj "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:141 src/tree.c:691
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Move "
msgstr " Prestavi "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:142 src/tree.c:765
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Delete "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Zbriši "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:229
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Invalid target mask "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Napačna maska cilja "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:329
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot make the hardlink "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Nisem mogel ustvariti močne povezave"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:372
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nisem mogel prebrati izvora povezave \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:383
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Ne morem ustvariti stabilnih simbolnih povezav preko oddaljenih datotečnih "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"sistemov: \n"
"\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Možnost Stabilnih simbolnih povezav bo izključena "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:432
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem ustvariti cilja simbolne povezeave \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:507
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem prepisati imenika \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:518
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:532 src/file.c:1149
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:574
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem ustvariti posebne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:587 src/file.c:839
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Ne morem spremeniti lastništva cilje datoteke \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:599 src/file.c:857
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Ne morem spremeniti načina ciljne datoteke \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:613
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem odpreti izvorne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:624
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Nadaljnevanje nalaganja neuspešno, sedaj bom datoteko prepisal "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:631
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:657
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem ustvariti ciljne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:672
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem poizvedeti o stanju ciljne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:706
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem brati izvorne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2001-05-02 21:22:04 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:739
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem pisati v ciljno datoteko \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:758
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(zastoj)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:805
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem zapreti izvorne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:816
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem zapreti ciljne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:829
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:830
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Delete"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Zbriši"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:830
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Keep"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Obdrži"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:900
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem poizvedeti o stanju izvornega imenika \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:927
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Izvorni imenik \"%s\" ni imenik \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:937
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Ne morem kopirati ciklične simbolne povezave \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" `%s' "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
2002-01-27 01:37:50 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Cilj \"%s\" mora biti imenik \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1002
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem ustvariti ciljnega imenika \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1022
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Ne morem določiti lastništva ciljega imenika \"%s\" \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1126
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem poizvedeti o stanju datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1156
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Ne morem prepisati imenika `%s' "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1191
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem prestaviti datoteke \"%s\" v \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1215
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Ne morem odstraniti datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1267
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " imenika `%s' and `%s' sta ista"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1287
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Ne morem prepisati imenika \"%s\" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1291
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Ne morem prepisati datoteke \"%s\" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1317
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem prestaviti imenika \"%s\" v \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1387
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem zbrisati datoteke \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem odstraniti imenika \"%s\" \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopiraj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "1Move"
msgstr "1Prestavi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "1Delete"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "1Zbriši"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1704
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1706
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "file"
msgstr "datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "files"
msgstr "datoteke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "directory"
msgstr "imenik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "directories"
msgstr "imenike"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "files/directories"
msgstr "datoteke/imeniki"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " z masko izvira:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
msgid " to:"
msgstr " v:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1843
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Ne morem operirati nad \"..\"! "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1907
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Oprostite, posla nisem mogel postaviti v ozadje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2178 src/view.c:476
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "Poskusi &znova"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2231
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
" Imenik ni prazen. \n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Naj ga zbrišem rekurzivno? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2233
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Proces iz ozadja: Imenik ni prazen \n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Naj ga zbrišem rekurzivno? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2235
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Delete: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Zbriši: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
msgid "Non&e"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "br&Ez"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:341
2002-04-26 02:30:52 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Čas do konca %d:%02d.%02d"
2002-04-26 02:30:52 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:364
2002-04-26 02:30:52 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:367
2002-04-26 02:30:52 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:370
2002-04-26 02:30:52 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:393
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:416
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Count"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Števec"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:437
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:470
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:493
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:515
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Deleting"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Brišem"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:534
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Ciljna datoteka \"%s\" že obstaja!"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:536
msgid "If &size differs"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "če se &Velikost razlikuje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:538
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Update"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Osveži"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:540
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prepiši vse cilje?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:541
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Znova dobi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:542
msgid "A&ppend"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&Dodaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:545
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prepiši ta cilj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:546
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Datum cilja: %s, velikost %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:547
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Datum izvora: %s, velikost %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:622
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " File exists "
msgstr " Datoteka obstaja "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:624
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Proces v ozadju: datoteka obstaja "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:746
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "ohrani &Atribute"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:748
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "follow &Links"
msgstr "sledi &Povezavam"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:750
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "to:"
msgstr "v:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:751
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:772
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Background"
msgstr "&Ozadje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:782
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabilne simbolne povezave"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:784
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:956
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Neveljaven vzorec izvora `%s' \n"
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:102
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Suspend"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Izključi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:103
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Nadaljuj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:104
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:105
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Again"
msgstr "&Znova"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:106
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Quit"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Končaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:107 src/panelize.c:73
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Daj v Pu&lt"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:108
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Pogled - F3"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:109
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Uredi - F4"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Start at:"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Začni pri:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Content: "
msgstr "Vsebina: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:177 src/main.c:956 src/main.c:983
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Drevo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:225 src/find.c:803
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Find File"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Poišči datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:464
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Iščem v %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:535
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Finished"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Končano"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:559 src/view.c:1601
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Iščem %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:733 src/find.c:837
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Searching"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Iščem"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:280
msgid " Help file format error\n"
msgstr " Napaka v načinu zapisa datoteke s pomočjo\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:319
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Notranja napaka: Dvojni začetek povezav"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:559 src/help.c:777
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " V datoteki s pomočjo ne najdem vozlišča %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:815
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:817
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:111
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Prestavi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrani"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Append"
msgstr "&Pripni"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:115
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "New &Entry"
msgstr "Nov &Vnos"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:116
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "New &Group"
msgstr "Nova &Skupina"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:118
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:119
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Dodaj trenutno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:120
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Change &To"
msgstr "Pojdi &V"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:168
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:586
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Dejavni VFS imeniki"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:589
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Directory hotlist"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Vroča lista imenikov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:618
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Directory path "
msgstr " Pot imenika "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Directory label "
msgstr " Oznaka imenika "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:646
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Prestavljam %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "New hotlist entry"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Oznaka imenika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Pot imenika"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:967
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " New hotlist group "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Nova skupina v vročem seznamu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:967
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Ime nove skupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:982
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Oznaka za \"%s\":"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:986
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Add to hotlist "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Dodaj na vroči seznam"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1023
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Remove: "
msgstr " Odstrani: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1027
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Skupina ni prazna.\n"
" Naj jo odstranim?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1370
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Top level group "
msgstr " Vrhnja skupina "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1393
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "MC was unable to write ~/"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Polnočni Poveljnik ni mogel zapisati ~/"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1394
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1396
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Hotlist Load "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Naloži vroči seznam"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:74
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:99
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:111
2001-11-25 02:27:33 +03:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Prostih nodov %d (%d%%) od %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:117
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "No node information"
msgstr "Ni podatka o nodih"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:125
2001-11-25 02:27:33 +03:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Neuporabljen prostor: %s (%d%%) od %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:128
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "No space information"
msgstr "Ni podatkov o prostoru"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:132
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Vrsta: %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:132
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "non-local vfs"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:138
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Naprava: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:142
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Datotečni sistem: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:147
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Dostopan: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:151
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificiran %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:155
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Ustvarjen %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:170
2001-11-25 02:27:33 +03:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:173
2001-11-25 02:27:33 +03:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blokov)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:173
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokov)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:179
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Lastnik: %s/%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:184
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Povezave: %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:188
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Način: %s (%04o)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:193
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/info.c:203
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "File: None"
msgstr "Datoteka: Brez"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:152
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Vertical"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Navpično"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:153
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:164
#, fuzzy
msgid "&Xterm window title"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&Xterm vrstica z nasveti"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:165
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "vidna vrstica z &Nasveti"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:166
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:167
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "command &Prompt"
msgstr "ukazna &Vrstica"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:168
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "show &Mini status"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "kaži &Mini stanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:169
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "&menujska vrstica vidna"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:170
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Enakomerna"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:171
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "_dovoljenja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:172
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&File types"
msgstr "&Vrste datotek"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:370
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Panel split "
msgstr " Razdelitev pulta"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:371
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Highlight... "
msgstr " Poudari... "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:372 src/option.c:156
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Other options "
msgstr " Ostale nastavitve "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:373
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "output lines"
msgstr "vrstic izhoda"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:438
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Nauči se tipk"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:81
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Teach me a key "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Nauči me tipke "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:82
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Prosim pritisnite %s\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
"zraven njenega gumba.\n"
"\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
"in prav tako počakajte."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:116
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ne morem sprejeti te tipke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:117
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Vnesli ste \"%s\""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "OK"
msgstr "V redu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:174
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
"To je odlično."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:176
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Zavrzi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:181
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
"Vse vaše tipke delujejo dobro."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:294
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:296
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/learn.c:298
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"premikate s Tabulatorjem."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:465
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n"
" podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste zbrisali \n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" vaš delavni imenik ali pa ste si dali dodatna \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:539 src/utilunix.c:380
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:586
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " The shell is already running a command "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Lupina že izvaja ukaz "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:625 src/screen.c:1950
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " The Midnight Commander "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Polnočni Poveljnik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:626
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Zares želite zapreti Polnočnega poveljnika? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:945
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Listing format edit "
msgstr " Uredi obliko izpisa seznama"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:945
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Nov način je \"%s\" "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:953 src/main.c:980
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Listing mode..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Seznamski način..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:954 src/main.c:981
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Hitri pogled C-x q"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:955 src/main.c:982
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Podatki C-x i"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:958 src/main.c:985
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Vrstni red..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:960 src/main.c:987
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:964 src/main.c:991
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Network link..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Mrežna povezava..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:966 src/main.c:993
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P povezava..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:967 src/main.c:994
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B povezava..."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:969 src/main.c:996
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B povezava..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:974 src/main.c:1001
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Pogon... M-d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:976 src/main.c:1003
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Rescan C-r"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Osveži C-r"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1007
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Uporabnikov menu F2"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1008
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&View F3"
msgstr "&Pogled F3"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1009
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Po&glej datoteko... "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1010
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtriran pogled M-!"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1011
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Edit F4"
msgstr "ur&Edi F4"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1012
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopiraj F5"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1013
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1015
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Povezava X-x l"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1016
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Simb. povezava C-x s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1017
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "uredi s&imb. povez. C-x C-s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1018
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1019
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Napredni chown"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1021
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "p&Reimenuj/Prestavi F6"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1022
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Ustvari &Imenik F7"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1023
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Delete F8"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Zbriši F8"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1024
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&Hitra sprememba imenika M-c"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1026
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr "izberi &Skupino M-+"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1027
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "o&Dizberi skupino M-\\"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1028
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "obrni iz&Biro M-*"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1030
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Izhod F10"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1038
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Drevo imenikov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1039
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Find file M-?"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Poišči datoteko M-?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1040
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "za&Menjaj pulta C-u"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1041
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "v/izklopi &Pulta C-o"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1042
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Primerjaj imenika C-x d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1043
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "&V pult od zunaj C-x !"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1044
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "show directory s&Izes"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "kaži velikosti &Imenikov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1046
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "command &History"
msgstr "zgodovina &Ukazov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1047
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1049
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "dej&Avni VFS seznam C-x a"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1050
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1053
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "Posli v &Ozadju C-x j"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1057
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1060
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "uredi izpis &Seznama"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1065
msgid "Edit &extension file"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "uredi datoteko s &Priponami"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1066
msgid "Edit &menu file"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "uredi datoteko z &Menuji"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1068
msgid "Edit edi&tor menu file"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Uredi &Urejevalnik menujev"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1069
msgid "Edit &syntax file"
2002-04-26 02:30:52 +04:00
msgstr "Uredi datoteko s &Sintakso"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1075
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Nastavitve..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1077
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Potrditev..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1078
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Display bits..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Kaži bite..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1080
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "learn &Keys..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "nauči se &Tipk..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1083
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1086
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Save setup"
msgstr "&Shrani nastavitve"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1097
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " &Above "
msgstr " &Nad "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1097
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " &Left "
msgstr " &Levo "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1101
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " &File "
msgstr " &Datoteka "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1104
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " &Command "
msgstr " &Ukaz "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1107
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " &Options "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " &Možnosti "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1110
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " &Below "
msgstr " &Pod "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1110
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " &Right "
msgstr " &Desno "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1153
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Information "
msgstr " Obvestilo "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1155
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Uporaba hitrega osveževanja imenikov lahko pokaže \n"
" napačno vsebino imenika. V tem primeru boste morali \n"
" ročno osvežiti imenik. Poglejte si priročnik (man) \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" za podrobnosti. "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1417 src/screen.c:2179
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1557
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2129
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[zastavice] [ta_imenik] [imenik_drugega_pulta]\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2133
#, fuzzy
msgid "+number"
msgstr "Številka inoda"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2134
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2136
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Prosimo pošljite poročila o hroščih (vključite izpis `mc -V')\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"na mc-devel@gnome.org\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2151
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"--colors KLJUČNABESEDA={SPREDAJ},{ZADAJ}\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"{SPREDAJ} in {ZADAJ} sta lahko izpuščeni in uporabljene bodo privzete\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Ključne besede:\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"\n"
"Barve:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2226
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Use to debug the background code"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Uporabi za razhroščevanje kod ozadja"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2229
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2231
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Določi nastavitve barv"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2235
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Edits one file"
msgstr "Urejuje eno datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2239
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Displays this help message"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pokaže to sporočilo s pomočjo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2241
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pokaže poročilo s pomočjo o menjavi barvne sheme"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2244
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Piši dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2247
msgid "Set debug level"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2251
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "Ustvari nov imenik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2253
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2255
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Iključi podporo za miško v tekstovni različici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2258
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Disables subshell support"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Izključi podporo za podlupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2260
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2263
#, fuzzy
msgid "Print last working directory to specified file"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Izpiše delavni imenik ob izhodu iz programa"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2265
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2267
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2270
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2274
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2278
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2281
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Displays the current version"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pokaže trenutno različico"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2283
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Zažene pogled datoteke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2285
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2502
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Notice "
msgstr " Opomba "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/main.c:2503
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Datoteke z nastavitvami Polnočnega poveljnika\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" so sedaj shranjene v imeniku ~/.mc \n"
" daatoteke so bile prestavljene\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:61
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "safe de&Lete"
msgstr "varni i&zbris"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:62
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd sledi po&vezavam"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:63
msgid "L&ynx-like motion"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "premikanje kot v l&Znx-u"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:64
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "rotatin&G dash"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "vrteča &Palička"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:65
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "co&Mplete: show all"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "popol&No: kaži vse"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:66
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Uporabi notranji pregledovalnik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:67
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr "Uporabi notranji u&Rejevalnik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:68
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr "samodejni m&Eniji"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:69
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Samodejno shrani nastavitve"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:70
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr "vzorci &Lupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:71
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Compute &Totals"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Izračunaj vso&Te"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:72
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Verbose operation"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Podrobno obveščanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:74
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:75
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "mi&X all files"
msgstr "ne ra&Zlikuj med datotekami"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:76
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Spustni menuji"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:77
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ma&Rk moves down"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "&označba premakne navzdol"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:78
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "show &Hidden files"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "kaži skrite datoteke"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:79
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "show &Backup files"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "kaži varnostne kopije datotek"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:90
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Nikoli"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:91
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "na neumnih &Terminalih"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:92
msgid "Alwa&ys"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "&vedno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:154
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Panel options "
msgstr " Nastavitve pulta"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:155
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " Premor po zagonu..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:201
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Nastavi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:71
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "&Add new"
msgstr "&Dodaj novo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "External panelize"
msgstr "V pult od zunaj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:170
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Other command"
msgstr "Drug ukaz"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:225
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Dodaj v pult od zunaj "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:226
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter command label: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:266
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj dokler sem prijavljen na ne-"
"krajeven imenik "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:315
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:316
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Find *.orig after patching"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:317
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:368
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:423
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Pipe close failed"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/popt.c:547
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: src/popt.c:549
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "<Neznana skupina>"
#: src/popt.c:555
msgid "invalid numeric value"
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pokaži to sporočilo s pomočjo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pokaži skrajšano sporočilo o uporabi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:202
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "NAD--IMENIK"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:223
2002-01-27 01:37:50 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "SIMBLINK"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:227
2002-01-27 01:37:50 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "POD-IMENIK"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:405 src/screen.c:406
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Velikosti"
2001-07-04 01:13:32 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:408
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "MTime"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "MČas"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:409
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ATime"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "DČas"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:410
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "CTime"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "SČas"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:411
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:412
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Perm"
msgstr "Dovo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:413
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:414
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:415
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:416
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:417
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:418
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:651
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bajtov v %d datoteki"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:651
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bajtov v %d datotekah"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:677
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "<readlink failed>"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "<branje povezave neuspešno>"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:1268
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Unknown tag on display format: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Neznana označba v opisu načina prikaza: "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:1392
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Formatiranje podano s strani uporabnika izgleda napačno, uporabljam privzeto."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:1951
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Do you really want to execute? "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Zares želite pognati?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:1963
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " No action taken "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Izršeno ni bilo nobeno dejanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:2180
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "View"
msgstr "Pogled"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:2181 src/view.c:2165
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:2183 src/tree.c:1036
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "RenMov"
msgstr "RenMov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:2184 src/tree.c:1040
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/selcodepage.c:55
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Izberite vhodni nabor znakov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/selcodepage.c:59
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Brez prevoda >"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/selcodepage.c:107
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Za uporabo te možnosti izberite vaš nabor znakov\n"
"v dialogu \"Nastavitve / Kaži bite\"!\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"Ne pozabite shraniti nastavitev."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/slint.c:187
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:416
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Ne morem odpreti poimenovane cevi %s\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:701
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Lupina je še vedno dejavna. Končaj vseeno? "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:840
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Opozorilo: Nisem mogel iti v imenik %s.\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:50
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:56
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Uporabljam sistemsko nameščeno knjižnico S-Lang"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:58
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Using included S-Lang library"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Uporabljam vključeno knjižnico S-Lang"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:64
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "with termcap database"
msgstr "z zbirko podatkov termcap"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "z zbirko podatkov terminfo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:70
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Using the ncurses library"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#: src/textconf.c:79
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With optional subshell support"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Z možnostjo podpore podlupine"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:81
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "S privzeto podporo podlupinam"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:87
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:91
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:93
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:97
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:101
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Z mednarodno podporo\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:105
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Navidtezni Datotečni sistem (VFS):"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:204
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
"%s\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:648
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:689
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:699
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Cannot stat the destination \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
" %s "
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Ne morem poizvedeti o cilju \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:764
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Delete %s? "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Zbriši %s?"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:796
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Static"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Statična"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:796
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Dynamc"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Dinamična"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1030
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Rescan"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Osveži"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1032
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Forget"
msgstr "Pozabi"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1045
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
#: src/treestore.c:352
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
"%s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:134
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Napačno formatiranje v datoteki s priponami "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:135
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " Makro %%var nima privzete vrednosti"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:136
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " Makro %%var nima spremenljivke "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:448
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Debug "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Razhroščevanje "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:457
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " ERROR: "
msgstr " NAPAKA: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:461
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " True: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Resnično: "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:463
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " False: "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Neresnično: "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:658
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Opozorilo -- ignoriram datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:659
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:781
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Ustrezni vpisi za %s niso bili najdeni "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:787
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " User menu "
msgstr " Uporabnikov menu "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/util.c:665 src/util.c:691
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: src/util.c:666 src/util.c:689
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Ustvari nov imenik"
#: src/utilunix.c:335
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr ""
" Ne morem ustvariti ciljnega imenika \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Ne morem ustvariti ciljnega imenika \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:373
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:376
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:401
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Pipe failed "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Cev neuspešna "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:405
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Dup failed "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Podvojitev neuspešna"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:537
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nisem mogel pognati podrejenega programa "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:548
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
#: src/view.c:554
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot open file "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Ne morem odpreti datoteke "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:651
2001-11-25 02:27:33 +03:00
#, c-format
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Cannot open \"%s\"\n"
2001-11-25 02:27:33 +03:00
" %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Ne morem odpreti \"%s\"\n"
2001-11-25 02:27:33 +03:00
" %s "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:660
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
" %s "
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Ne morem poizvedeti o stanju \"%s\"\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:669
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka "
#: src/view.c:809
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:824
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:826
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Col %d"
msgstr "Stolpec: %d"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:830
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:835
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " [grow]"
msgstr " [raste]"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1801
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Invalid hex search expression"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Neveljaven šestnajstiški iskalni izraz"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1855
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Neveljaven regularni izraz"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1980
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Številka trenutne vrstice je %d.\n"
" Vpišite novo številko vrstice:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2003
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Trenutni naslov je 0x%lx.\n"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Vpišite nov naslov:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2005
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Goto Address "
msgstr " Pojdi na naslov"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2037
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Vnesite regularen izraz:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2155
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2155
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Hex"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Šestnajstiško"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2157
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "Pojdi v"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2157
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Line"
msgstr "Vrstica"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2159
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "RxSrch"
msgstr "Regularno iskanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2164
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "Uredi Besedilo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2164
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "EdHex"
msgstr "Uredi Heksadeicmalno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2166
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "UnWrap"
msgstr "Izklopi prevoj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2166
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Wrap"
msgstr "Prevoj"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2169
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "HxSrch"
msgstr "Hex iskanje"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2172
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Raw"
msgstr "Direktno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2172
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Parse"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Razčleni"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2177
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Unform"
msgstr "Neformatirano"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2177
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Oblikuj izpis"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/widget.c:901
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " History "
msgstr " Zgodovina "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:121
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkcijska tipka 1"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:122
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkcijska tipka 2"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:123
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkcijska tipka 3"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:124
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkcijska tipka 4"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:125
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkcijska tipka 5"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:126
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkcijska tipka 6"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:127
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkcijska tipka 7"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:128
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkcijska tipka 8"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:129
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkcijska tipka 9"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:130
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkcijska tipka 10"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:131
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkcijska tipka 11"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:132
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkcijska tipka 12"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:133
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkcijska tipka 13"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:134
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkcijska tipka 14"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:135
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkcijska tipka 15"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:136
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkcijska tipka 16"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:137
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkcijska tipka 17"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:138
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkcijska tipka 18"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:139
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkcijska tipka 19"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:140
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkcijska tipka 20"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:141
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Backspace key"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Vračalka"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:142
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "End key"
msgstr "Tipka End"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:143
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Up arrow key"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Pušcia navzgor"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:144
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Down arrow key"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Puščica navzgor"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:145
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Left arrow key"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Puščica levo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:146
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Right arrow key"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Puščica desno"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:147
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Home key"
msgstr "Tipka Home"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:148
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Tipka Page Down"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:149
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Tipka Page Up"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:150
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Insert key"
msgstr "Tipka Insert"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:151
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Delete key"
msgstr "Tipka Delete"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:152
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Completion/M-tab"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Dokončaj/tabulator"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:153
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "+ on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "+ na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:154
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "- on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "- na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:155
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "* on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "* na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:157
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Left arrow keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:158
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Right arrow keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:159
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Up arrow keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:160
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Down arrow keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:161
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Home on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:162
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "End on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:163
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Page Down keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:164
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Page Up keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:165
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Insert on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:166
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Delete on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:167
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Enter on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Enter na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:168
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Slash on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:169
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "NumLock on keypad"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "NumLock na številčni tipkovnici"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open cpio archive\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti cpio arhiva\n"
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/cpio.c:223
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Corrupted cpio header encountered in\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s"
msgstr ""
"Pokvarjena cpio glava v\n"
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/cpio.c:430
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Nekonsistentne močne povezave \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s\n"
"v cpio archivu\n"
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/cpio.c:453
2002-06-10 00:19:42 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
2002-04-26 02:30:52 +04:00
msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/cpio.c:522
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"Nepričakovan konec datoteke\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/direntry.c:301
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr "Predpomnilnik imenikaje potekel za %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/direntry.c:789
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Začenjam linearen prenos..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/direntry.c:963
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Getting file"
msgstr "Dobivam datoteko"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/extfs.c:291
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open %s archive\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
"%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:144
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:222
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:232
2002-12-26 05:21:37 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr ""
"Oprostite, zaenkrat ne znamo narediti povezav avtentificiranih z geslom."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:237
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Geslo je potrebno za"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:246
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:252
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:262
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "fish: Rovanje različic..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:272
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:274
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Povezan, dom %s."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:352
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Berem imenik %s..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: končano."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: napaka"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:485
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: store %s: sending command..."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:532
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:544
2002-01-27 01:37:50 +03:00
#, c-format
2001-11-25 02:27:33 +03:00
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: shranjujem %s %d (%lu)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:545
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "zeros"
msgstr "nule"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:598
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prekinjam prenos..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:607
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Error reported after abort."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/fish.c:609
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:378
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:432
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Potrebno je geslo za"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:466
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:471
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:476
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:491
2001-07-28 02:08:59 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:523
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot set source routing (%s)"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Nisem mogel nastaviti usmerjanja z izvora (%s)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:645
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:663
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Neveljaven naslov gostitelja."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:686
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:696
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:698
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:739
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:922
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:996
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:998
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1006
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolne povezave"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1177
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Razvozljujem simbolno povezavo..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1202
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1203
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(striktni rfc959)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1204
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(najprej spremeni imenik)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1338
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1403
2002-06-10 00:19:42 +04:00
#, c-format
2002-04-26 02:30:52 +04:00
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %lu (%lu)"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1860
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
"~/.netrc datoteka nima pravilnega načina.\n"
"Odstranite geslo ali popravite način."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:124
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " The server does not support this version "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Strežnik ne podpira te različice "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:141
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Oddaljeni strežnik ne teče na sistemskih vratih \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" za prijavo potrebujete geslo, a podatki \n"
" na oddaljeni strani niso nujno varni. Nadaljuj? \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:154
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Potrebno je MCFS geslo "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Neveljavno geslo "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:228
2001-05-02 21:22:04 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nisem mogel poizvedeti za imenom gostitelja: %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:247
2001-05-02 21:22:04 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Cannot create socket: %s "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:253
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Cannot connect to server: %s "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Ne morem se povezati s strežnikom: %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/mcfs.c:323
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Too many open connections "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Preveč odprtih povezav "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/sfs.c:335
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/sfs.c:347
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:574
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" ponovno povezovanje z %s ni uspelo\n"
" "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1110
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Authentication failed "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " Avtentifikacija je bila neuspešna "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1597
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " %s ustvarja imenik %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1620
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " %s briše imenik %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s odpira oddaljeno datoteko %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1812
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s odstranjuje oddaljeno datoteko %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1850
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s preimenuje datoteke\n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open tar archive\n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti tar arhiva\n"
"%s"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmmm,...\n"
"%s\n"
"ne izgleda kot tar arhiv."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:76
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: napaka "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:179
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " not enough memory "
msgstr " ni dovolj pomnilnika "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:184
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " med alokacijo blokovnega medpomnilnika "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:188
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:192
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " ob pričetku inode osveževanja %d "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:199
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:214
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " med klicanjem ext2_block_iterate %d "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:222
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " zmanjkalo je pomnilnika ob realokaciji seznama "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:241
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " while doing inode scan %d "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " med osveževanjem inodov %d "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:265
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " napaka v ext2lib "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot open file %s "
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:295
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:298
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot load inode bitmap from: \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2002-06-08 01:34:55 +04:00
" Nisem mogel naložiti inode slike iz: \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:301
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:304
2001-09-23 03:57:36 +04:00
#, c-format
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot load block bitmap from: \n"
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" %s \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
msgstr ""
2001-09-23 03:57:36 +04:00
" Be morem prebrati slike blokov iz: \n"
" %s \n"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:327
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " vfs_info is not fs! "
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr " vfs_info ni datotečni sistem! "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Najprej morate zamenjati direktorij, da lahko odpakirate datoteke "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
#: vfs/undelfs.c:506
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " ko sem iteriral skozi bloke "
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1155
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1801
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot parse:"
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Nisem mogel razčleniti:"
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1803
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
2002-06-08 01:34:55 +04:00
msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
2000-06-24 02:35:15 +04:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1813
2001-09-23 03:57:36 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Interna napaka:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1823
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
2002-06-10 00:19:42 +04:00
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenešenih)"
2000-11-04 00:50:54 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1824
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
2002-06-10 00:19:42 +04:00
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenešenih"