mc/po/bg.po

4477 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 02:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open file for reading: "
msgstr " Грешка при отваряне на файла за четене: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:283
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr "Грешка при четене от канала: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:292
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for reading: "
msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:355
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
msgstr " Не мога да получа информация за размер/режим на файла: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:364
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Не е обикновен файл: "
#: edit/edit.c:380
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Файлът е прекалено голям: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:2552
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Потребителско меню има само в mcedit, извикан от mc"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.c:2686
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.h:264
msgid "&Dismiss"
msgstr "Затвори"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
#: src/wtools.c:398
msgid "&OK"
msgstr "ОК"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Въведете ред: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:268
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Грешка при писане в канала: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:278
2002-12-08 03:40:11 +03:00
msgid " Cannot open pipe for writing: "
msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:360
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Quick save "
msgstr "Бързо"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:361
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Safe save "
msgstr "Сигурно"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:362
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "Прави архиви -->"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
#: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
#: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
#: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "Отказ"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:371
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Extension:"
msgstr "Разширение:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:377
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Промени начина на запазване "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Save As "
msgstr " Запази като "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
#: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:701 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
#: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:461
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Файл с това има вече съществува. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:462
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапиши"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
#: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot save file. "
msgstr " Грешка при запазване на файла. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Delete macro "
msgstr " Изтрий макрос "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:583
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot open temp file "
msgstr " Грешка при зареждане на временния файл "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot open macro file "
msgstr " Грешка при зареждане на файла с макроси "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:615
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot overwrite macro file "
msgstr " Грешка при презаписване на файла с макроси "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Save macro "
msgstr " Запази макроса "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:633
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Натиснете новия 'горещ клавиш' на макроса: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Натиснете клавиш за макроса: "
#: edit/editcmd.c:708
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Load macro "
msgstr " Зареди макрос "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:721
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Потвърждавате ли запазването? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Save file "
msgstr " Запази файла "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Запази"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Текущият текст е променен, без да е запазван. \n"
" 'Продължи' отменя тези промени. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
#: edit/editcmd.c:1050
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:784
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Load "
msgstr " Зареди "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1105
msgid "O&ne"
msgstr "Един"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
msgid "A&ll"
msgstr "Всички"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "Пропусни"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1111
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "Замести"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Замести с:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1130
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Потвърдете замяната "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf израз"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1166
msgid "replace &All"
msgstr "Замести всички"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1168
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Питай при замяна"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
msgid "&Backwards"
msgstr "Назад"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
msgid "&Regular expression"
msgstr "Регулярен израз"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
msgid "&Whole words only"
msgstr "Само цели думи"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
msgid "case &Sensitive"
msgstr "Различавай главни/малки"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1180
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1184
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Въведете заместващия низ:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
msgid " Enter search string:"
msgstr " Въведете търсения низ:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
msgid " Replace "
msgstr " Замяна "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
#: src/view.c:2169
msgid "Search"
msgstr "Търси"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1653
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1861
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1891
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld замени направени. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
#: src/view.c:1813
msgid " Search string not found "
msgstr " Търсеният низ не е намерен "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:1970
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d намирания, %d отметки добавени"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1421
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Отмени изхода"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:629 src/screen.c:1964
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:629 src/screen.c:1965
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&No"
msgstr "Не"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2132
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Копирай в буфера "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Не мога за запазя във файла. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2145
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Премести в буфера "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Goto line "
msgstr " Отиди на ред "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2173
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Въведете ред: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Save Block "
msgstr " Запази блока "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Insert File "
msgstr " Вмъкни файл "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2252
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot insert file. "
msgstr " Грешка при вмъкването на файл. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2269
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Sort block "
msgstr " Сортирай блока "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Трябва да изберете текстов блок. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2276
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Run Sort "
msgstr " Стартирай Sort "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2277
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Sort "
msgstr " Сортирай "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2289
2002-12-08 12:27:18 +03:00
msgid " Cannot execute sort command "
msgstr " Грешка при изпълнение на sort "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2294
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sort върна не нулев код: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2331
msgid "Error creating script:"
msgstr "Грешка при създаване на скрипт:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2339
msgid "Error reading script:"
msgstr "Грешка при четене на скрипт:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2348
msgid "Error closing script:"
msgstr "Грешка при затваряне на скрипт:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2354
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "Създаден скрипт:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2361
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "Обработи блока"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2473
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Mail "
msgstr " Изпрати по пощата "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2484
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Copies to"
msgstr " Копия до"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2488
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Subject"
msgstr " Тема"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2492
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " To"
msgstr " До"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editcmd.c:2494
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <тема> -c <cc> <до>"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editkeys.c:219
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs клавиш: "
#: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
msgid " Execute Macro "
msgstr " Изпълни Макрос "
#: edit/editkeys.c:256
msgid " Insert Literal "
msgstr " Вмъкни символ "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editkeys.c:257
msgid " Press any key: "
msgstr " Натиснете клавиш: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:52
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " About "
msgstr " За "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:53
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Лесен за използване текстов редактор,\n"
" написан за Midnight Commander.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:292
msgid "&Open file..."
msgstr "Отвори файл..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:275
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&New C-n"
msgstr "Нов C-n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:295
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Save F2"
msgstr "Запази F2"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
msgid "Save &as... F12"
msgstr "Запази като F12"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:298
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Вмъкни файл... F15"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:281
msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "Копирай във файл C-f"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Потребителско меню F2"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:303
msgid "A&bout... "
msgstr "За... "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "Изход F10"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:293
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "Нов C-x k"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:299
msgid "Copy to &file... "
msgstr "Копирай във файл... "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:327
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "Маркирай F3"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "Маркирай колони S-F3"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:313 edit/editmenu.c:330
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "Вмъкване/презапис Ins"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "Копирай F5"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Move F6"
msgstr "Премести F6"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "Изтрий F8"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Отмени действие C-u"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:321 edit/editmenu.c:338
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "Начало C-PgUp"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "Край C-PgDn"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:351
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "Търси... F7"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
msgid "Search &again F17"
msgstr "Търси пак F17"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "Замести... F4"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:358 edit/editmenu.c:381
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "Отиди на ред... M-l"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "При съответстващата скоба M-b"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:384
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "Вмъкни символ C-q"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:386
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "Опресни екрана C-l"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:388
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "Започни запис на макрос C-r"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Спри запис на макрос... C-r"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:367
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Изпълни макрос... C-a, клв"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:391
msgid "Delete macr&o... "
msgstr "Изтрий макрос..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:393
msgid "Insert &date/time "
msgstr "Вмъкни дата/час "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:372 edit/editmenu.c:395
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "Форматирай абзац M-p"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:373
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "Провери с 'ispell' C-p"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "Сортирай... M-t"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "Външно форматиране F19"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Mail... "
msgstr "Пусни по пощата... "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:390
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Изпълни макрос C-x e, клв"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:396
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "Провери с 'ispell' M-$"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&General... "
msgstr "Общи..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Save mode..."
msgstr "Начин на запазване..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1078
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "Разположение..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:426 edit/editmenu.c:440 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " File "
msgstr " Файл "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:428 edit/editmenu.c:442
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Edit "
msgstr " Редактирай "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:430 edit/editmenu.c:444
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Търси/Замести "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:432 edit/editmenu.c:446
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Command "
msgstr " Команди "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editmenu.c:434 edit/editmenu.c:448
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Options "
msgstr " Опции "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:36
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Интуитивно"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:36
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "None"
msgstr "Няма"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Динамични абзаци"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:39
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Пишеща машина"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:75
msgid "Word wrap line length: "
msgstr "Дължина на ред : "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:81
msgid "Tab spacing: "
msgstr "Размер на tab-овете: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:88
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save file &position"
msgstr " Запази файла "
#: edit/editoptions.c:94
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "Питай преди запазване"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:97
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Tab-овете са интервали"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:100
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Return спазва полето"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:103
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Backspace между tab-овете"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:106
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Фалшиви полу-tab-ове"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:112
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим на пренасяне"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:119
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Емулация на клавиши"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editoptions.c:124
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Editor options "
msgstr " Опции на редактора "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1418
#: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:284
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Mark"
msgstr "Марк"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:285
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Replac"
msgstr "Замести"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
msgid "Copy"
msgstr "Копирай"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/editwidget.c:287
msgid "Move"
msgstr "Мести"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1420
msgid "PullDn"
msgstr "ПдМеню"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
msgid " Load syntax file "
msgstr " Зареди файл със синтаксис "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се отвори файлът %s \n"
" %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: edit/syntax.c:990
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Грешка във файла %s на ред %d "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
msgid "&Set"
msgstr "Промени"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:71
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "Пропусни"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Set &all"
msgstr "Прм всич"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "owner"
msgstr "собст."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "group"
msgstr "група"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:349
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "other"
msgstr "други"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:357
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "On"
msgstr "За"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:359
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Флаг"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:361
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:365
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d от %d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:549
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Разширен chown "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
#: src/chmod.c:319
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot chmod \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Не може да се chmod-не \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
#: src/chown.c:328
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot chown \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Не може да се chown-не \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
#: src/background.c:177
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Фонов процес:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/background.c:275 src/file.c:2176
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Background process error "
msgstr " Грешка във фоновия процес "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/background.c:278
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Процесът-дете умря неочаквано "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/background.c:280
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Неизвестна грешка в процеса-дете "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/background.c:295
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Грешка във фоновия протокол "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/background.c:296
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Фоновият процес ни изпрати искане за повече аргументи, \n"
" с което можем да се справим. \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:73
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "Пълен файлов списък"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:74
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "Кратък файлов списък"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:75
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "Дълъг файлов списък"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:76
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "Дефиниран от потребителя:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:135
msgid "Listing mode"
msgstr "Режим на списък"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:137
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "мини статус"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:277
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "Обратен ред"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:278
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "case sensi&tive"
msgstr "Различавай главни/малки"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:279
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Ред на сортиране"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:376
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " Потвърждавай изход "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:378
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " Потвърждавай изпълнение "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:380
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " Потвърждавай презапис "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:382
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " Потвърждавай изтриване "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Confirmation "
msgstr " Потвърждение "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Показвай 8 бита"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:460
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 бита"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Чети всичките 8 бита"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Display bits "
msgstr " Показвай битове "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Други 8 бита"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:575
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Вход / дисплей кодова страница:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:594
msgid "&Select"
msgstr "Маркирай"
#: src/boxes.c:715
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, fuzzy
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Начин на запазване..."
#: src/boxes.c:717
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:721
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Винаги използвай прокси за ftp"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:723
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "sec"
msgstr "сек"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:727
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "Живот на кеша на ftpfs:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:731
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Парола за анонимно ftp:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:738
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Време за освобождаване на ВФС:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:744
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Настройка на Виртуална Файлова Система "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:798
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Бързо cd"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:801
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:839
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Връзка"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:843
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Име на връзката:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:845
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Съществуващо име (към което ще сочи връзката):"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:874
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Running "
msgstr "Стартиран "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:875 src/find.c:733
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:936
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "Спри"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:937
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "Продължи"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:938
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "Убий"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:975
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Фонови процеси"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007
msgid "Domain:"
msgstr "Домейн:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/boxes.c:1058
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Парола за \\\\%s\\%s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Не може да се преведе от %s на %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:78
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "изпълн/търсене от други"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:79
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "запис от други"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:80
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "четене от други"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:81
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "изпълн/търсене от групата"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:82
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "запис от групата"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:83
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "четене от групата"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:84
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "изплн/трсн от собственика"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:85
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "запис от собственика"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:86
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "четене от собственика"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:87
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "лепкав бит"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:88
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "установи GID при изпълн."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:89
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "установи UID при изпълн."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:99
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "Изтр марк"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:100
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "S&et marked"
msgstr "Уст марк"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:101
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Marked all"
msgstr "Само марк"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:129
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Режим (осмичен)"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:131
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Име на собственика"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:133
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Име на групата"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:136
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Използвай SPACE за промяна"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:138
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "на опция, СТРЕЛКИТЕ"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:140
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "to move between options"
msgstr "за движение между опциите"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:142
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "и T или INS за маркиране"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
msgid " Permission "
msgstr " Режим "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chmod.c:196
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Команда Chmod"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:76
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "Уст потрб"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:77
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Уст групи"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:105
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Name "
msgstr " Име "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:107
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Owner name "
msgstr " Собственик "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:109 src/chown.c:119
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Group name "
msgstr " Име на група "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:111
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Size "
msgstr " Размер "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:117
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " User name "
msgstr " Име на потребител "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:164
msgid " Chown command "
msgstr " Команда Chown "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:184
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Неизвестен>"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/chown.c:185
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Неизвестна>"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:111
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-12-26 05:21:37 +03:00
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
msgstr " Не мога да получа локално копие на %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:241
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Има маркирани файлове,"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:851 src/screen.c:1937
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Не може да се смени директорията"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:280
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " View file "
msgstr " Покажи файл "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:280
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Filename:"
msgstr " Име на файл:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:302
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Филтриран изглед "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:303
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Команда за филтриране и аргументи:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:402
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr " Създай нова директория "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:403
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Въведете име на директорията:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:464
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Filter "
msgstr " Филтър "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:465
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Укажете израз за филтриране на имена"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:519
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Select "
msgstr " Маркирай "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Грешен регулярен израз "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:566
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Unselect "
msgstr " Размаркирай "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:635
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Редактирай файл с разширения"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:636
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Кой файл с разширения искате да редактирате? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&User"
msgstr "Потребителски"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "Системен"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/cmd.c:663
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Menu edit "
msgstr "Редактирай меню"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:664
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:666
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "Локален"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:666
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Home"
msgstr "Домашен"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:738
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
#: src/cmd.c:739
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Кой файл със синтаксис искате да редактирате? "
#: src/cmd.c:898
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Сравни директории "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:899
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Изберете метод за сравнение: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:899
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "Бърз"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:900
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "Само размерите"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:900
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "Пълен"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:915
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr ""
" Двата панела трябва да са в режим на списък, за да използвате тази команда "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:931
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Командната история е празна "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:937
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Command history "
msgstr " Командна история "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:976
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Не е xterm или Linux конзола; \n"
" панелите не могат да се скриват. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1010
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " твърда връзка: %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1060
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Link "
msgstr " Свържи твърдо "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1070
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " твърда връзка: %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1098
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " връзка: %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1132
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Връзката `%s` сочи към: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1137
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Редактирай връзка "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1142
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " редактиране на връзка, не мога да премахна %s: %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1146
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " редактирай връзка: %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1157
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' не е връзка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1283
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Не може да се влезе в директория %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1292
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Въведете име на машина (F1 за подробности): "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1048
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Връзка към отдалечена машина "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1049
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP връзка към машина "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1310
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB връзка към машина "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1050
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB връзка към машина "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1328
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1329
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1337
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Host name "
msgstr " Име на машина "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1337
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Грешка при поиск на IP адрес "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1348
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Възстанови файлове върху ext2 файлова система "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1349
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Въведете устройство (без /dev/), върху което\n"
" ще възстановявате файлове: (F1 за подробности)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1399
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Настройките запазени в ~/"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/cmd.c:1401
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Setup "
msgstr " Настройки "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Не може да се влезе в \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/command.c:198 src/user.c:683
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Не може да изпълнявате команди на не-локални файлови системи"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dialog.c:58
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"изпразване на стека за опресняване!\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:50
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "Неподредени"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:51
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "Име"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:52
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "Разширение"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:53
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "Време на промяна на файла"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:54
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "Време на достъп"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:55
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Change time"
msgstr "Време на промяна на i-възела"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:56
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "Размер"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:57
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "I-възел"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:60
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Type"
msgstr "Тип"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:61
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Links"
msgstr "Връзки"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:62
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:63
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:64
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Owner"
msgstr "Собственик"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/dir.c:65
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Group"
msgstr "Група"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/dir.c:478 src/dir.c:584
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, fuzzy
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Не може да се смени директорията"
#: src/ext.c:106 src/user.c:568
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Не може да се създаде временен команден файл \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:119 src/user.c:589
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Parameter "
msgstr " Парамертър "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:525 src/ext.c:544
msgid " file error "
msgstr " грешка във файла "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:527 src/ext.c:546
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Format of the "
msgstr "Форматът на "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:528
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgstr ""
"файлът mc.ext е сменен\n"
"с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n"
"е пропаднала. Моля, вземете си ново копие\n"
"от пакета на Midnight Commander."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:547
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" е променен\n"
"с версия 3.0. Можете или да го\n"
"копирате от "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:550
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext или да използвате този файл\n"
"като пример за това, как да го напишете.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/ext.c:553
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "Засега ще бъде използван mc.ext."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:140 src/tree.c:650
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Copy "
msgstr " Копиране "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:141 src/tree.c:691
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Move "
msgstr " Преместване "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:142 src/tree.c:765
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Delete "
msgstr " Изтриване "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:229
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Невалидна маска на назначението "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:329
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot make the hardlink "
msgstr " Не мога да създам твърдата връзка "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:372
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се прочете връзката източник \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:383
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Ме може да се създават връзки към не-локални файлови системи: \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
" Опцията Стабилни Връзки ще бъде деактивирана "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:432
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се създаде връзката назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:507
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се презапише директорията \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:518
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се stat-не файлът източник \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:532 src/file.c:1149
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-12-27 00:33:33 +03:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:574
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се създаде специалният файл \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:587 src/file.c:839
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се chown-не файлът назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:599 src/file.c:857
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се chmod-не файлът назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:613
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се отвори файлът източник \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:624
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Препрочитането не успя, ще презапиша файла "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:631
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се fstat-не файлът източник \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:657
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се създаде файлът назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:672
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се fstat-не файлът назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:706
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се прочете файлът източник \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:739
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се запише файлът назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:758
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(спрял)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:805
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се затвори файлът източник \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:816
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се затвори файлът назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:829
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Беше получен нецял файл. Да го запазя ли?"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:830
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "Изтрий"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:830
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "Запази"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:900
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се stat-не директориятя източник \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:927
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Директорията източник \"%s\" не е директория \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:937
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Не може да се копира циклична връзка \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" `%s' "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Назначението \"%s\" трябва да е \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1002
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1022
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се chown-не директорията назначение \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1126
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се stat-не файлът \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1156
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Не може да се презапише директорията `%s' "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1191
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се премести файлът \"%s\" в \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1215
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се изтрие файлът \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1267
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' и `%s' са една и съща директория "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1287
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Не може да се презапише директорията \"%s\" %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1291
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Не може да се презапише файлът \"%s\" %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1317
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се премести директорията \"%s\" в \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1387
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се изтрие файлът \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Не може да се изтрие директорията \"%s\" \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Копирай"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "1Move"
msgstr "1Премести"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1689
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "1Delete"
msgstr "1Да изтрия ли"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1704
#, no-c-format
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1706
#, no-c-format
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "file"
msgstr "файла"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "files"
msgstr "файла"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "directory"
msgstr "директорията"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1708
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "directories"
msgstr "директории"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "файла/директории"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " с маска:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1709
msgid " to:"
msgstr " в:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1843
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Не може да се оперира върху \"..\"! "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:1907
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Съжалявам, не може да се сложи задачата във фон "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2178 src/view.c:476
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "Отново"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "Отказ"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2231
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Директорията не е празна. \n"
" Да я изтрия ли рекурсивно? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2233
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Фонов процес: Директорията не е празна. \n"
" Да я изтрия ли рекурсивно? "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2235
msgid " Delete: "
msgstr " Изтрий: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
msgid "Non&e"
msgstr "никой"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:341
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr "още %d:%02d.%02d"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:364
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f МБ/с"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:367
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f КБ/с"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld Б/с"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:393
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:416
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Count"
msgstr "Брой"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:437
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:470
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Източник"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:493
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Назначение"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:515
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Изтривам"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:534
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Файлът назначение \"%s\" вече съществува!"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:536
msgid "If &size differs"
msgstr "при различен размер"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:538
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "Обнови"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:540
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Да презапиша ли всички?"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:541
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "Препрочитане"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:542
msgid "A&ppend"
msgstr "добави"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:545
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Да презапиша ли този?"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:546
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Назначение: дата %s, размер %d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:547
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr " Източник: дата %s, размер %d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:622
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " File exists "
msgstr " Файлът съществува "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:624
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Фонов процес: Файлът съществува "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:746
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "запази атрибутите"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:748
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "follow &Links"
msgstr "следвай връзките"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:750
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "to:"
msgstr "в:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:751
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "Mетасимволи на обвивката"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:772
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "Във фон"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:782
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Стабилни връзки"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:784
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "В поддиректория, ако съществува"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/filegui.c:956
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Невалидна маска на източника `%s` \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:102
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "Спри"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:103
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "Продължи"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:104
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "Смени директорията"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:105
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "Отново"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:106
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "Изход"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:107 src/panelize.c:73
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Покажи в панел"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:108
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "Покажи - F3"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:109
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "Редактирай - F4"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "Започни от:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:176
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Content: "
msgstr "Съдържание: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/find.c:177 src/main.c:958 src/main.c:985
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "Дърво"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:225 src/find.c:803
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "Търси файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:464
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grep в %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:535
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:559 src/view.c:1601
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Търся %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/find.c:733 src/find.c:837
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Търся"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:280
msgid " Help file format error\n"
msgstr " Грешка във формата на помощния файл\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:319
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Вътрешна грешка: Двойно начало на областта на връзката "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:559 src/help.c:777
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Не може да се намери възел %s в помощния файл "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:815
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/help.c:817
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Prev"
msgstr "Преди"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:111
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "Премести"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "Изтрий"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "Добави"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "Вмъкни"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:115
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "New &Entry"
msgstr "Нов запис"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:116
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "New &Group"
msgstr "Нова група"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:118
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "Горе"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:119
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "Добави текущата"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:120
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Change &To"
msgstr "Влез в"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:168
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Подгрупа - натиснете ENTER за списък"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:586
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Активни ВФС директории"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:589
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Горещи директории"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:618
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Directory path "
msgstr " Път "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Directory label "
msgstr " Име "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:646
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Премествам %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Нов запис"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Directory label"
msgstr "Име"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:887
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Directory path"
msgstr "Път"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:967
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " New hotlist group "
msgstr " Нова група "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:967
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Име на новата група"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:982
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Име за \"%s\":"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:986
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Добави към списъка "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1023
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Remove: "
msgstr " Изтрий: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1027
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Групата не е празна.\n"
" Да я изтрия ли?"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1370
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Top level group "
msgstr " Основна група "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1393
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC не можа да запише файла ~/"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1394
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/hotlist.c:1396
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Зареждане на горещия списък "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:74
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:99
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Свободни възли: %d (%d%%) от %d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:117
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Няма информация за възлите"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Свободно място: %s (%d%%) от %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:128
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Няма информация за пространството"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:132
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Тип: %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:132
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "не-локална vfs"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:138
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Устройство: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:142
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Файлова с-ма: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:147
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Отварян: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:151
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Променян: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:155
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Създаден: %s"
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d блок)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:173
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d блока)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:179
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Собственик: %s/%s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:184
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Връзки: %d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:188
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Режим: %s (%04o)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:193
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Разположен: %Xh:%Xh"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/info.c:203
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "File: None"
msgstr "Файл: не е"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:152
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "Вертикално"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:153
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:164
#, fuzzy
msgid "&Xterm window title"
msgstr "Подсказки в xterm"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:165
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "Видими подсказки"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:166
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "Видими F-ове"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:167
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "command &Prompt"
msgstr "Команден промпт"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:168
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "show &Mini status"
msgstr "Мини статус"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:169
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Видимо меню"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:170
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "По равно"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:171
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "Режими"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:172
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&File types"
msgstr "Типове"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "Запази"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:370
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Panel split "
msgstr " Разделяне на панела "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:371
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Highlight... "
msgstr " Осветявай... "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:372 src/option.c:156
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Other options "
msgstr " Други опции "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:373
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "output lines"
msgstr "редове изход"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/layout.c:438
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Учи клавиши"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:81
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Teach me a key "
msgstr " Кажи ми клавиш "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:82
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Моля, натианете %s\n"
"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n"
"ще се появи OK до бутона мъ.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n"
"и изчакайте."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:116
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " На мога да приема този клавиш "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:117
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Въвехохте \"%s\""
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n"
"работят добре. Това е супер."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:176
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "Отмени"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:181
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n"
"Всичките Ви клавиши работят добре."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:294
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:296
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/learn.c:298
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:467
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" MC не може да влезе в директория, в която подобвивката\n"
" твърди, че се намирате. Може да сте изтрили работната\n"
" си директория, или да сте си дали допълнителни права\n"
" за достъп с командата \"su\". "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:588
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Обвивката вече изпълнява команда "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:627 src/screen.c:1963
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:628
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Наистина ли искате да излезете от Midnight Commander? "
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:947
msgid " Listing format edit "
msgstr " Редактирай формата на списъка "
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:947
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Новият режим е \"%s\" "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:955 src/main.c:982
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Вид на списъка..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:956 src/main.c:983
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Бързо преглеждане C-x q"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:957 src/main.c:984
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr "Информация C-x i"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:960 src/main.c:987
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "Ред на сортиране..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:962 src/main.c:989
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "Филтър..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:966 src/main.c:993
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Network link..."
msgstr "Мрежова връзка..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:968 src/main.c:995
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP връзка..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:969 src/main.c:996
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SMB връзка..."
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:971 src/main.c:998
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "SMB връзка..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:976 src/main.c:1003
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Драйв... M-d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:978 src/main.c:1005
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Опресни C-r"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1009
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&User menu F2"
msgstr "Потребителско меню F2"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1010
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&View F3"
msgstr "Покажи F3"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1011
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Покажи файл... "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1012
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Филтриран изглед M-!"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1013
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Edit F4"
msgstr "Редактирай F4"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1014
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "Копирай F5"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1015
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1017
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Твърда връзка C-x l"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1018
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Връзка C-x s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1019
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Редактирай връзката C-x C-s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1020
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1021
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Advanced chown "
msgstr "Chown за напреднали "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1023
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Преименувай/премести F6"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1024
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Създай директория F7"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1025
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "Изтрий F8"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1026
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Бързо cd M-c"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1028
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Mаркирай група M-+"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1029
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Размаркирай група M-\\"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1030
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Обърни маркирането M-*"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1032
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "e&Xit F10"
msgstr "Изход F10"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1040
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "Дърво на директориите"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1041
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Търси файл M-?"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1042
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Размени панелите C-u"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1043
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Включи/изключи панелите C-o"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1044
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "Сравни директориите C-x d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1045
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "Команда в панел C-x !"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1046
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "Покажи размера на директориите"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1048
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "command &History"
msgstr "Командна история"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1049
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "Горещи директории C-\\"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1051
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "Списик на активни ВФС C-x a"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1052
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Освободи ВФС-тата"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1055
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "Фонови процеси C-x j"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1059
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Възстанови файлове (само ext2fs)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1062
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Редактирай формата на списъка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1067
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Редактирай файл с разширения"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1068
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Редактирай меню-файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1070
msgid "Edit edi&tor menu file"
msgstr "Меню на редактора"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1071
msgid "Edit &syntax file"
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1077
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "Конфигурация..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1079
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "Потвърждения..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1080
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "Екран..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1082
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr "Научи клавиши..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1085
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "Виртуална ФС..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1088
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "Запази настройките"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1099
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " &Above "
msgstr " Горен "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1099
msgid " &Left "
msgstr " Ляв "
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1103
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " &File "
msgstr " Файл "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1106
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " &Command "
msgstr " Команди "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1109
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " &Options "
msgstr " Опции "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1112
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " &Below "
msgstr " Долен "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1112
msgid " &Right "
msgstr " Десен "
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1155
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Information "
msgstr " Информация "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1157
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Използването на опцията за бързо опресняване може да не \n"
" отрази точно съдържанието на директорията. В този случай ще \n"
" трябва ръчно да я презаредите. Вижте man страницата \n"
" за повече подробности "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1419 src/screen.c:2192
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1559
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:1876 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2128
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[флагове] [тази_директория] [директория_заругия_панел]\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2132
msgid "+number"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgstr ""
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2133
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgstr ""
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2135
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgstr ""
"\n"
"Моля, изпращайте всякакви съобщения за бъгове (заедно с изхода на 'mc -V')\n"
"на mc-devel@gnome.org. Коментари по превода изпращайте на adrez@mail.bg.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2150
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors КЛЮЧ={ПРЕД},{ФОН}\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"{ПРЕД} и {ФОН} могат да бъдат пропуснати, и ще бъдат взети по подразбиране\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"Ключове:\n"
" Общи: errors, reverse, gauge, input\n"
" Файлове: normal, selected, marked, markselect\n"
" Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Файлови типове: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"\n"
"Цветове:\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2225
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Използвай за дебъг на фоновия код"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2228
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2230
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Указва цветова конфигурация"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2234
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Edits one file"
msgstr "Редактира файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2238
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Displays this help message"
msgstr "Показва това помощно съобщение"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2240
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Показва как да се смени цветовата схема"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2243
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Записва ftp сесиите в указан файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2246
msgid "Set debug level"
msgstr ""
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2250
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "директорията"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2252
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2254
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Деактивира поддръжката на мишка в текстов режим"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2257
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Деактивира поддръжката на подобвивка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2259
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "установи UID при изпълн."
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2262
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#, fuzzy
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Отпечатва работната директория при изход от програмата"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2264
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2266
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "При бавни терминали"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2269
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Рисува в псевдографика"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2273
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Разрешава поддръжката на подобвивка (по подразбиране)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2277
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2280
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Показва текущата версия"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2282
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Показва файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2284
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Използва възможности на xterm"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2501
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Notice "
msgstr " Забележка "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/main.c:2502
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Конфигурационните файлове на Midnight Commander \n"
" сега се съхраняват в директорията ~/.mc. \n"
" Току що бяха преместени. \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:61
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "safe de&Lete"
msgstr "Безопасно триене"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:62
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd следва връзки"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:63
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Движение като lynx"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:64
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "Въртящо тире"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:65
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "Допълване: показвай всички"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:66
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Use internal view"
msgstr "Вградено разглеждане"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:67
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr "Вграден редактор"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:68
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr "Автоматични менюта"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:69
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Сам запазвай настройките"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:70
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr "Метасимволи на обвивката"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:71
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Пресмятай общите размери"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:72
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Детайли при операции"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:74
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Бързо опресняване"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:75
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "mi&X all files"
msgstr "Смесвай всички файлове"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:76
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Падащи менюта"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:77
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "Маркирането мести надолу"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:78
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "show &Hidden files"
msgstr "Показвай скрити файлове"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:79
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "show &Backup files"
msgstr "Показвай архивни файлове"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:90
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Never"
msgstr "Никога"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:91
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "На тъпи терминали"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:92
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Винаги"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:154
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Panel options "
msgstr " Опции на панела "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:155
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " Пауза след старт... "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/option.c:201
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Configure options"
msgstr "Опции на конфигурацията"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:71
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "Добави нов"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Команда в панел"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:170
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Друга команда"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:225
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Добавете в списъка на командите "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:226
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Enter command label: "
msgstr " Въведете име на командата: "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:266
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr " Не може да се изпълни командата в не-локална директория "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:315
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Намери отказите след патч"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:316
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Намеро *.orig след команда patch"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:317
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Намери SUID и SGID програми"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:368
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Не може да се извика командата."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/panelize.c:423
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Затварянето на канала не успя"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/popt.c:547
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: src/popt.c:549
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "<Неизвестна>"
#: src/popt.c:555
msgid "invalid numeric value"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Show this help message"
msgstr "Покажи това помощно съобщение"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/popthelp.c:32
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Покажи кратка инструкция"
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Потребителско име:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:202
msgid "UP--DIR"
msgstr "ГОР-ДИР"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:223
msgid "SYMLINK"
msgstr "ВРЪЗКА"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/screen.c:227
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ПОД-ДИР"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:407 src/screen.c:408
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:410
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:411
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:412
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:413
msgid "Permission"
msgstr "Режим"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:414
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Режим"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:415
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Връзки"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:416
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Inode"
msgstr "I-възел"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:417
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:418
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:419
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:420
msgid "Group"
msgstr "Група"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:656
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s байта в %d файл"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:656
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s байта в %d файла"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:682
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<непрочетена връзка>"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1273
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Непознат елемент във формата на дисплея: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1397
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Потребителският формат изглежда невалиден, връщам се към стандартния."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1964
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Наистина ли искате да изпълните това? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:1976
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " No action taken "
msgstr " Не е извършено действие "
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2193
msgid "View"
msgstr "Покажи"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "RenMov"
msgstr "Мести"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2003-01-22 10:38:14 +03:00
#: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Mkdir"
msgstr "НовДир"
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Изберете входна кодова страница "
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Няма превод >"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"За да използвате тази възможност, изберете\n"
"кодовата си страница в диалога Опции/Екран...!\n"
"Не забравяйте да запазите настройките!"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/slint.c:187
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgstr ""
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
"Проверете променливата на средата TERM.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:416
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:701
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Обвивката е още активна. Да излезна ли въпреки това? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/subshell.c:840
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Внимание: Не мога да премина в %s.\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "С вграден редактор\n"
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Със системно-инсталирана S-Lang библиотека"
#: src/textconf.c:58
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "С вградена S-Lang библиотека"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr "с termcap база данни"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "с terminfo база данни"
#: src/textconf.c:70
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "С библиотеката ncurses"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr "С възможна поддръжка на подобвивка: "
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Със стандартна поддръжка на подобвивка: "
#: src/textconf.c:87
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "С поддръжка на фонови операции\n"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "С поддръжка на мишка в xterm и Linux конзола\n"
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "С поддръжка на мишка в xterm\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "С поддръжка на X11 събития\n"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "С поддръжка на интернационализация\n"
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "С поддръжка на много кодови страници\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Виртуална Файлова Система:"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:204
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:648
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Копирай директорията \"%s\" в:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:689
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Премести директорията \"%s\" в:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:699
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
msgstr ""
" Не може да се stat-не назначението \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:764
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Да изтрия ли %s? "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:796
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Static"
msgstr "Статчн"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:796
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Dynamc"
msgstr "Динам"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1030
msgid "Rescan"
msgstr "Опресни"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1032
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Forget"
msgstr "Забрви"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/tree.c:1045
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Rmdir"
msgstr "Изтрий"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/treestore.c:352
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
"Не може да се пише във файла %s:\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s\n"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:134
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Грешка във формата на Файла с Разширения "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " Макросът %%var няма значение по подразбиране "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " Макросът %%var няма променлива "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:448
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Debug "
msgstr " Дебъг "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:457
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " ERROR: "
msgstr " ГРЕШКА: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:461
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " True: "
msgstr " Истина: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:463
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " False: "
msgstr " Лъжа: "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:658
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Внимание -- игнорирам файла "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:659
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n"
"Използването му може да застраши сигурността Ви"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:781
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr " Не са открити подходящи елементи в %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/user.c:787
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " User menu "
msgstr " Поребителско меню "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: src/util.c:665 src/util.c:691
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "директорията"
#: src/utilunix.c:335
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr ""
" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n"
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:373
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:376
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:401
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Pipe failed "
msgstr " Канала пропадна "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/utilunix.c:405
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Dup failed "
msgstr " Дублирането на дескриптора пропадна "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:537
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Не мога дa пуснa програма-дете "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:548
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
#: src/view.c:554
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot open file "
msgstr " Не може да се отвори файл "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:651
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Cannot open \"%s\"\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Не може да се отвори \"%s\"\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:660
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
" Не може да се stat-ne \"%s\"\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:669
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл "
#: src/view.c:809
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:824
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Отместване 0x%08x"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:826
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Кол. %d"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:830
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байта"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:835
msgid " [grow]"
msgstr " [расте]"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1801
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Невалиден шестнадесетичен израз "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1855
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Невалиден регулярен израз "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:1980
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Текущият ред е %d.\n"
" Въведете нов номер на ред:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2003
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Текущият адрес е 0x%lx.\n"
" Въвдете нов адрес:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2005
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Goto Address "
msgstr " Отиди на адрес "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2037
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Въведете регулярен израз:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2155
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2155
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2157
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Goto"
msgstr "Отиди"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2157
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Line"
msgstr "Ред"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2159
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "RxSrch"
msgstr "RИТрсн"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2164
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "EdText"
msgstr "РедТкст"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2164
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "EdHex"
msgstr "Ред16"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2166
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "UnWrap"
msgstr "НеПрнс"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2166
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Wrap"
msgstr "Пренос"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2169
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "HxSrch"
msgstr "16Трсн"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2172
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Raw"
msgstr "Суров"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2172
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Parse"
msgstr "Обраб"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2177
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Unform"
msgstr "НеФрмт"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/view.c:2177
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/widget.c:901
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " History "
msgstr " История "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:121
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "F1"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:122
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "F2"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:123
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "F3"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:124
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "F4"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:125
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "F5"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:126
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "F6"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:127
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "F7"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:128
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "F8"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:129
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "F9"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:130
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "F10"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:131
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "F11"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:132
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "F12"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:133
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "F13"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:134
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "F14"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:135
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "F15"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:136
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "F16"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:137
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "F17"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:138
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "F18"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:139
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "F19"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:140
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "F20"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:141
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:142
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "End key"
msgstr "End"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:143
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Горна стрелка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:144
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Долна стрелка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:145
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Лява стрелка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:146
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Дясна стрелка"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:147
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Home"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:148
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:149
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:150
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Insert"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:151
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Delete"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:152
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Допълване/M-tab"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:153
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:154
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:155
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:157
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Лява стрелка от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:158
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Дясна стрелка от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:159
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Горна стрелка от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:160
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Долна стрелка от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:161
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:162
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "End от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:163
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:164
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:165
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:166
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:167
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:168
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Накл. черта от доп. клв."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: src/win.c:169
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock от доп. клв."
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open cpio archive\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отвори cpio архива\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Преждевременен край на cpio архива\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Повредено cpio заглавие срещнато в\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:430
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидни твърди връзки към\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s\n"
"в cpio архивa\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
#: vfs/cpio.c:453
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропускам го!"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/cpio.c:522
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Неочакван край на файла\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
#: vfs/direntry.c:301
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Кеша за %s остаря"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/direntry.c:789
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Започвам линеен трансфер..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/direntry.c:963
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Получавам файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/extfs.c:291
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open %s archive\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отвори архива %s\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Повреден extfs архив"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:144
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Изключвам се от %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:222
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Чакам начален ред..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:232
2002-12-26 05:21:37 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Съжалявам, не можем да правим връзки с парола засега."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:237
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Необходима е парола за "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:246
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Изпращам парола..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:252
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Изпращам начален ред..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:262
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Потвърждавм версията..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:272
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Установявам текуща директория..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:274
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Има връзка, домашна директория %s."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:352
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Чета директорията %s..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: готово."
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: неуспех"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:485
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: запис на %s: изпращам командата..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:532
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:544
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: записвам %s %d (%lu)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/fish.c:545
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "zeros"
msgstr "нули"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:598
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Отменям трнсфера..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:607
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Грешка след отняната."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/fish.c:609
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Трансфера отменен успешно."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:378
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Изключвам се от %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:432
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Необходима е парола за "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:466
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: изпращам потребителско име"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:471
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:476
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: вътре сме"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:491
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:523
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot set source routing (%s)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgstr ""
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:645
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:663
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Невалиден адрес на машина"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:686
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: установявам връзка с %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:696
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:698
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: връзката със сървъра пропадна: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:739
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Изчакване за нов опит... %d (Control-C за отказ)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:922
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:996
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: отменям трнсфера."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:998
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1006
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: отмяната пропадна"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD не успя."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1177
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Проследявам връзката..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1202
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s... %s%s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1203
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(стриктно rfc959)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1204
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(първо cd)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1338
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1403
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: записвам файла %lu (%lu)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/ftpfs.c:1860
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"Файлът ~/.netrc няма верен режим.\n"
"Махнете паролата или поправете режима."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Сървърът не поддържа тази версия "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:141
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Далечният сървър не върви на системен порт. \n"
" Трябва Ви парола, за да се свържете, но информацията може \n"
" да не е в безопасност от другата страна. Продължавате ли? \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:154
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Необходима е MCFS парола "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:168
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Невалидна парола "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:228
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Не мога да открия име на машината: %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:247
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Не може да се създаде сокет: %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:253
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Не мога да се свържа със сървъра: %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/mcfs.c:323
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Too many open connections "
msgstr " Прекалено много отворени връзки "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/sfs.c:335
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Внимание: Невалиден ред в %s:\n"
"%s\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/sfs.c:347
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Внимание: Невалиден флаг %c в %s:\n"
"%s\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:574
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" повторното свързване с %s не успя\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" "
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1110
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Authentication failed "
msgstr " Легитимацията на успя "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1597
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr " %s създава директорията %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1620
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " %s изтрива директорията %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s отваря отдалечения файл %s"
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1812
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s премахва отдалечения файл %s"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/smbfs.c:1850
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s преименува файлове\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
"Cannot open tar archive\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отвори tar архива\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Неочакван край на архивния файл"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Несъгласуван tar архив"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Хмм,...\n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
"%s\n"
"не изглежда като tar архив."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:76
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: грешка "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:179
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " not enough memory "
msgstr " няма достатъчно памет "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:184
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " за заделяне на блоков буфер "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:188
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:192
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " за начало на сканиране на i-възлите %d "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:199
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:214
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " за извикване на ext2_block_iterate %d "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:222
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " няма повече памет за ново заделяне на масив "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:241
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " при сканиране на i-възлите %d "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:265
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Грешка в ext2lib "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid " Cannot open file %s "
msgstr " Не може да се отвори файла %s "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:295
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:298
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot load inode bitmap from: \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s \n"
msgstr ""
" Не може да се зареди битовата карта на i-възела: \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:301
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта..."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:304
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-08 04:12:18 +03:00
" Cannot load block bitmap from: \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s \n"
msgstr ""
" Не може да се зареди блоковата битова карта: \n"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:327
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr "vfs_info не е файлова система! "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Трябва първо да смените директорията, за да извлечете файлове "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
#: vfs/undelfs.c:506
2002-01-24 14:53:42 +03:00
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " за обхождане на блоковете "
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1155
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Промените във файла изгубени"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1801
2002-12-08 04:12:18 +03:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Не мога да анализирам:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Останалите грешки при анализа ще бъдат пренебрегнати."
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1813
msgid "Internal error:"
msgstr "Вътрешна грешка:"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1823
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байта предадени)"
2002-01-24 14:53:42 +03:00
2002-12-27 00:33:33 +03:00
#: vfs/vfs.c:1824
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байта предадени"