2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
# Messages en langue fran<61>aise pour l'<27>diteur nano
|
2002-01-26 03:46:47 +03:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
|
|
|
|
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
|
|
|
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
|
|
|
|
|
# Jean-Philippe Gu<47>rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001, 2002.
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
|
2002-09-08 19:39:22 +04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 13:00+0100\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47>rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: cut.c:44
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer appel<65> avec inptr->data = %s\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: cut.c:150
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Presse-papiers annihil<69> =)\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:122
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "read_line: pas sur la premi<6D>re ligne et la pr<70>c<EFBFBD>dente est NULL"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:184 files.c:201
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %d lines"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%d lignes lues"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:219 search.c:188
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75>"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
|
|
|
#: files.c:223
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:232
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un r<>pertoire"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:238
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reading File"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture du fichier"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:252
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer [<5B> partir de ./] "
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Annul<75>"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20>criture : %s"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:352
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20>criture : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: files.c:383
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s <20>crit\n"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:410
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
|
|
|
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20>criture : %s"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:453
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:460
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
|
|
|
msgstr "%d lignes <20>crites"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:492
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File Name to write"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier o<> <20>crire"
|
2001-07-15 20:07:23 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:497
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
|
|
|
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: files.c:510
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'<27>craser ?"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: files.c:999
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "(more)"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "(suite)"
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:124
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
2002-04-05 15:25:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:125
|
2000-09-03 05:06:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Indentation automatique"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:126
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
2002-01-26 22:23:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:127
|
2000-09-03 05:06:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help mode"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mode aide"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:128
|
2000-11-18 06:05:50 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pico mode"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mode Pico"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:129
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
2002-01-26 22:23:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser la souris"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:130
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut to end"
|
2002-01-26 22:23:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:134
|
2000-09-03 05:06:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto wrap"
|
2002-01-26 22:23:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
|
2000-09-01 17:32:47 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:176
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Appeler le menu d'aide"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:177
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>crire le fichier en cours sur le disque"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:178
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Quitter nano"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71>e"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:180
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:181
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "D<>faire la justification"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:182
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer une cha<68>ne dans le document"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:183
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer un autre fichier dans le fichier en cours"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:184
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Rechercher une cha<68>ne dans l'<27>diteur"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:185
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> l'<27>cran pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:186
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> l'<27>cran suivant"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:187
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
2002-01-10 02:54:24 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:188
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
2002-01-10 02:54:24 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Coller le presse-papiers sur la ligne courante"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Indiquer la position du curseur"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si disponible)"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:191
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move up one line"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer d'une ligne vers le haut"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:192
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move down one line"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer d'une ligne vers le bas"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:193
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move forward one character"
|
2002-05-13 22:30:17 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer d'un caract<63>re en avant"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:194
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move back one character"
|
2002-05-13 22:30:17 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer d'un caract<63>re en arri<72>re"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:195
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer vers le d<>but de la ligne courante"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:196
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer vers la fin de la ligne courante"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:197
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la premi<6D>re ligne du fichier"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:198
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la derni<6E>re ligne du fichier"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:199
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Rafra<72>chir (redessiner) l'<27>cran courant"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:200
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:201
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le caract<63>re sous le curseur"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:203
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le caract<63>re <20> la gauche du curseur"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:204
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer une tabulation"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:205
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:207
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ex<45>cuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:208
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Annuler la fonction courante"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63>res !
|
|
|
|
|
# Ils sont utilis<69>s comme entr<74>e des menus du bas d'<27>cran.
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:212 global.c:328
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Get Help"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:215 global.c:223
|
|
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>crire"
|
2001-07-15 20:07:23 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:219 global.c:402
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller lig."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:232 global.c:315
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
2000-07-10 03:55:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Justifier"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire fich."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: global.c:244
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Where Is"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "O<> est"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:248 global.c:394
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Page pr<70>c."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:252 global.c:398
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Page suiv."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:256
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Couper"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:260
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "D<>-justif."
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:263
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
2002-01-10 02:54:24 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:267
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Pos. curs."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:271
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "To Spell"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Orthograp."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:275
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
2000-07-10 03:55:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Haut"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:278
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
2000-07-10 03:55:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bas"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:281
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "En avant"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:284
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "En arri<72>re"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:287
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "D<>but doc."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:290
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fin"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:293
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2000-07-10 03:55:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rafra<72>chir"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:296
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Marquer"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:299
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:303
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "RetourArr."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:307
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
2000-07-10 03:55:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tabulation"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:319
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Entr<74>e"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "First Line"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Prem. lig."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Last Line"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Dern. Lig."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:338 global.c:359
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Resp.casse"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
|
|
|
|
|
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
2001-07-15 20:07:23 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: global.c:362
|
2000-06-29 05:30:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "No Replace"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
# Fin des entr<74>es de menu sur 10 caract<63>res
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:137
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tampon <20>crit dans %s\n"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:139
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:146
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Touche ill<6C>gale en mode VISUALISATION"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nano help text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
|
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
|
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
|
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
|
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
|
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
|
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
|
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
|
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
|
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
|
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
|
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Message d'aide de nano\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" L'<27>diteur nano est con<6F>u pour <20>muler les fonctions et la facilit<69> "
|
|
|
|
|
"d'utilisation de l'<27>diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte "
|
|
|
|
|
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
|
|
|
|
|
"programme, le fichier actuellement en cours d'<27>dition, et s'il a <20>t<EFBFBD> modifi<66> "
|
|
|
|
|
"ou non. Ensuite il y a la fen<65>tre principale d'<27>dition qui affiche le "
|
|
|
|
|
"fichier en cours de modification. La ligne d'<27>tat est la troisi<73>me en "
|
|
|
|
|
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E>res "
|
|
|
|
|
"sont consacr<63>es aux raccourcis les plus couramment utilis<69>s :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Les raccourcis sont repr<70>sent<6E>s de la fa<66>on suivante : la touche <20> Contr<74>le "
|
|
|
|
|
"<22> est not<6F>e par l'accent circonflexe (^). Les s<>quences d'<27>chappement sont "
|
|
|
|
|
"repr<70>sent<6E>es par le symbole <20> M<>ta <20> (M) et peuvent <20>tre entr<74>es via les "
|
|
|
|
|
"touches <20> <20>chap. <20>, <20> Alt <20> ou <20> M<>ta <20> selon la configuration de votre "
|
|
|
|
|
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65>tre "
|
|
|
|
|
"principale de l'<27>diteur. Les touches pouvant <20>tre utilis<69>es comme "
|
|
|
|
|
"alternatives sont affich<63>es entre parenth<74>ses :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
2002-05-13 22:30:17 +04:00
|
|
|
|
msgstr "delete_node(): noeud lib<69>r<EFBFBD>, Y<> !\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "delete_node(): dernier noeud lib<69>r<EFBFBD>.\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
# Les messages d'aide utilis<69>s pour nano -h doivent tenir
|
|
|
|
|
# sur un <20>cran de 80 caract<63>res.
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:344
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:346
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur des tabulations"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:349
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche la version et s'arr<72>te"
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:357
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher ce message"
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Indentation automatique"
|
2001-07-15 20:07:23 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>crase les liens sym., sans les suivre"
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:368
|
|
|
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-05 22:49:06 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcteur orthographique"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:381
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
|
2000-07-07 09:13:09 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas d<>couper les lign. trop longues"
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher la fen<65>tre d'aide"
|
2002-01-05 22:49:06 +03:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:387
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
|
2002-05-13 04:09:30 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
|
2002-05-13 04:09:30 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:391
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE] [option] [fichier]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
|
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Option\t\tSignification\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:393
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur des tabulations"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:394
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche la version et s'arr<72>te"
|
2001-01-08 01:06:11 +03:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:396
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:397
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher ce message"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:399
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:401
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Indentation automatique"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>crase les liens sym., sans les suivre"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser la souris"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:411
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
2002-04-05 15:25:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Correcteur orthographique"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
2002-04-05 15:25:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
2002-04-05 15:25:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ne pas d<>couper les lign. trop longues"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
2002-04-05 15:25:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher la fen<65>tre d'aide"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
2002-04-05 15:25:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:428
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Adr. <20>l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:429
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compiled options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compil<69> avec les options :"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark Set"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Marque pos<6F>e"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark UNset"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Marque enlev<65>e"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:938
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer appel<65> avec inptr->data = %s\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:989
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "current->data vaut maintenant <20> %s <20>\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1042
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Apr<70>s, data = <20> %s <20>\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1142
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez une correction"
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1366
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr<63>er le nom de fichier temporaire: %s"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1372
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>chec de la correction orthographique : impossible de cr<63>er un fichier "
|
|
|
|
|
"temporaire !"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1384
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "V<>rification orthographique termin<69>e"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1386
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de la correction orthographique"
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1406
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sauver le tampon modifi<66> (R<>PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1502
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "R<>ception du signal SIGHUP"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1568
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65>tre du haut"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1570
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de bouger la fen<65>tre du haut"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1572
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65>tre d'<27>dition"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1574
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de bouger la fen<65>tre d'<27>dition"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1576
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65>tre du bas"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1578
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de bouger la fen<65>tre du bas"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1866
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Il est maintenant possible de d<>-justifier"
|
2000-11-03 04:29:04 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1961
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
|
|
|
msgstr "%.*s (commutateur)\n"
|
2001-10-26 20:14:45 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1973
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "activ<69>"
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:1974
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "d<>sactiv<69>"
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2204
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Main: configuration des fen<65>tres\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2217
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Main: fen<65>tre du bas\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2223
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2260
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "J'ai re<72>u Alt-O-%c! (%d)\n"
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2282
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "J'ai re<72>u Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2315
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "J'ai re<72>u Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
2000-09-13 03:02:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2363
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "J'ai re<72>u Alt-[-%c! (%d)\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: nano.c:2389
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "J'ai re<72>u Alt-%c! (%d)\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:118
|
2002-01-26 03:46:47 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:120
|
2002-01-19 22:15:18 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 22:15:18 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr " [Resp. casse]"
|
2001-05-24 17:10:06 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search%s%s"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:127
|
2000-07-09 03:57:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " (to replace)"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr " (<28> remplacer)"
|
2000-07-09 03:57:03 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:136 search.c:321
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche annul<75>e"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:194
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-03 04:29:04 +03:00
|
|
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22> %s... <20> non trouv<75>"
|
2000-11-03 04:29:04 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:243
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "La recherche a fait le tour"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%d occurrences remplac<61>es"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:345
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "1 occurrence remplac<61>e"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacement annul<75>"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:554
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:566
|
2000-11-03 04:29:04 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec du remplacement : sous-expression inconnue"
|
2000-11-03 04:29:04 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:649
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer par [%s]"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:653 search.c:657
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer par"
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
|
|
|
#: search.c:692
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrer le num<75>ro de ligne"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:694
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Abandon"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:714
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
|
2000-06-19 19:47:22 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: search.c:719
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "actual_x pour xplus=%d <20> renvoy<6F> %d\n"
|
2001-04-19 06:49:57 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:441
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "entr<74>e <20> %c <20> (%d)\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:479
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nouveau tampon"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:482
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid " File: ..."
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Fichier: ..."
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:490
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
2002-07-31 04:05:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Modifi<66> "
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:942
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "D<>placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le tampon d'<27>dition\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:953
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "current->data = <20> %s <20>\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:998
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "J'ai obtenu <20> %s <20>\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1023
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1025
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tous"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1027
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1164
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
2002-03-11 16:23:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1296
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1298
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1300
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
|
2000-06-06 09:53:49 +04:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1341
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nano text editor"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "L'<27>diteur de texte nano"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1342
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "version "
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "version "
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1343
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Propos<6F> par :"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1344
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1345
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
2001-12-07 17:00:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1346
|
|
|
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1347
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C>..."
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#: winio.c:1348
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
2002-01-02 21:45:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Le fichier <20> %s <20> est un fichier sp<73>cial correspondant <20> un p<>riph<70>rique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File to insert [from %s] "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer [<5B> partir de %s] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le fichier depuis l'ext<78>rieur de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command to execute "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Commande <20> ex<65>cuter "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Touche ill<6C>gale hors mode multifichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): un noeud lib<69>r<EFBFBD>, Y<> !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): dernier noeud lib<69>r<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No more open files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Basculement vers %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write outside of %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire <20> l'ext<78>rieur de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de lire %s pour cr<63>er une copie de s<>curit<69> : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire pour cr<63>er une copie de s<>curit<69> : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copie de s<>curit<69> de %s vers %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossible de donner les permissions %o <20> la copie de s<>curit<69> %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossible de passer <20> %d/%d les propri<72>taire/groupe de la copie de "
|
|
|
|
|
#~ "s<>curit<69> %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossible de modifier les heures de dernier acc<63>s/modification de la "
|
|
|
|
|
#~ "copie sauvegarde %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en t<>te : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [Format Mac]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [DOS Format]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [Format DOS]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [Backup]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [Copie de s<>curit<69>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend Selection to File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter la s<>lection au d<>but d'un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Append Selection to File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter la s<>lection en fin d'un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>crire la s<>lection dans un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Name to Prepend to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom du fichier au d<>but duquel ajouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Name to Append to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de remonter au r<>pertoire de niveau sup<75>rieur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En mode restreint, remonter au niveau sup<75>rieur est impossible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Changer de r<>pertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Changement de r<>pertoire annul<75>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in DOS format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>criture du fichier au format DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>criture du fichier au format Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cr<43>ation d'une copie de s<>curit<69> du fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>filement non saccad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple file buffers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode multifichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fermer et, le cas <20>ch<63>ant, quitter nano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to file browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execute external command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ex<45>cuter une commande externe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Changer de r<>pertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Append to the current file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend to the current file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter au d<>but du fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search backwards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recherche vers l'arri<72>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write file out in DOS format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>criture du fichier au format DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write file out in Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>criture du fichier au format Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back up original file when saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cr<43>er une copie de s<>curit<69> du fichier en sauvegardant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find other bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trouver l'autre crochet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open previously loaded file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open next loaded file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Word"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mot suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move forward one word"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se d<>placer d'un mot en avant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Word"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mot pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward one word"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se d<>placer d'un mot en arri<72>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trouver l'autre crochet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Direction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exp. rat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nav. fic."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DOS Format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Format DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mac Format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Format Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajout (en fin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajout (en t<>te)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copie de s<>curit<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ex<45>cuter une commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go To Dir"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aller au r<>p."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s non sauv<75> (trop de copies de s<>curit<69> ?)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La taille de la fen<65>tre est trop petite pour nano...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+LINE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "+LIGNE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup existing files on save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Cr<43>ation d'une copie de s<>curit<69> des fichiers existant lors de la "
|
|
|
|
|
#~ "sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write file in DOS format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>crire au format DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode multifichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write file in Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>crire au format Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-Q [str]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-Q [chn]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--quotestr=[chn]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pr<50>fixe des citations (par d<>faut \"> \")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-T [num]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-T [nbre]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--tabsize=[num]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--tabsize=[nbre]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-Y [str]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-Y [chn]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--syntax [str]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--syntax [chn]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax definition to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>finition de syntaxe <20> utiliser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-o [dir]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-o [r<>p]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--operatingdir=[r<>p]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set operating directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>pertoire de travail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-r [#cols]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-r [nb_col]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--fill=[#cols]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--fill=[nb_col]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-s [prog]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--speller=[prog]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(ignor<6F>, pour la compatibilit<69> Pico)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>sol<6F>, le support de cette fonction a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not pipe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not fork"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de cr<63>er un nouveau processus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mauvaise cha<68>ne de citation %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
|
|
|
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
|
|
|
|
#~ "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after "
|
|
|
|
|
#~ "the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform "
|
|
|
|
|
#~ "the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
|
|
|
|
#~ "before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide de la commande de recherche\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Entrer les mots ou les caract<63>res que vous d<>sirez chercher, puis "
|
|
|
|
|
#~ "appuyer sur <20> Entr<74>e <20>. Si un texte correspondant est trouv<75>, vous serez "
|
|
|
|
|
#~ "conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le "
|
|
|
|
|
#~ "commutateur M<>ta-P ou le fichier nanorc, la cha<68>ne pr<70>c<EFBFBD>demment "
|
|
|
|
|
#~ "recherch<63>e sera affich<63>e entre crochets derri<72>re l'invite de recherche. "
|
|
|
|
|
#~ "Appuyer sur <20> Entr<74>e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la "
|
|
|
|
|
#~ "recherche pr<70>c<EFBFBD>dente. Si vous n'<27>tes pas en mode Pico, la cha<68>ne "
|
|
|
|
|
#~ "pr<70>c<EFBFBD>dente sera affich<63>e devant le curseur et pourra <20>tre <20>dit<69>e ou "
|
|
|
|
|
#~ "d<>truite avant d'appuyer sur <20> Entr<74>e <20>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Go To Line Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
|
|
|
|
|
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
|
|
|
|
|
#~ "to the last line of the file.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71>e\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Indiquez le num<75>ro de ligne que vous d<>sirez atteindre et appuyer sur <20> "
|
|
|
|
|
#~ "Entr<74>e <20>. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
|
|
|
|
#~ "indiqu<71>, vous serez conduit <20> la derni<6E>re ligne de texte du fichier.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter "
|
|
|
|
|
#~ "<22> la ligne :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insert File Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
|
|
|
|
|
#~ "at the current cursor location.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
|
|
|
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
|
|
|
|
#~ "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be "
|
|
|
|
|
#~ "loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
|
|
|
|
|
#~ "buffers).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
|
|
|
|
|
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide de l'insertion de fichier\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Indiquez le nom du fichier que vous d<>sirez ins<6E>rer. Il sera copi<70> <20> "
|
|
|
|
|
#~ "l'int<6E>rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61>ment "
|
|
|
|
|
#~ "plusieurs fichiers et que cette option a <20>t<EFBFBD> activ<69>e soit via l'une des "
|
|
|
|
|
#~ "options de d<>marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<>ta-F, "
|
|
|
|
|
#~ "soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72>nera son "
|
|
|
|
|
#~ "chargement dans un tampon s<>par<61> (utilisez M<>ta-< et > pour passer d'un "
|
|
|
|
|
#~ "tampon <20> l'autre).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Si vous avez besoin de cr<63>er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74>e <20> "
|
|
|
|
|
#~ "<22> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
|
|
|
|
#~ "fichier inexistant.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
|
|
|
|
#~ "fichier :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Write File Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
|
|
|
|
#~ "save the file.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
|
|
|
|
#~ "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
|
|
|
#~ "overwriting the current file with just a portion of it, the current "
|
|
|
|
|
#~ "filename is not the default in this mode.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide de l'<27>criture de fichier\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Indiquez le nom sous lequel vous d<>sirez sauvegarder le fichier courant "
|
|
|
|
|
#~ "et appuyez sur la touche <20> Entr<74>e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Si vous avez s<>lectionn<6E> du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos<6F> de "
|
|
|
|
|
#~ "sauvegarder seulement la partie s<>lectionn<6E>e du texte dans un fichier "
|
|
|
|
|
#~ "s<>par<61>. Pour limiter le risque d'<27>craser le fichier en cours avec une "
|
|
|
|
|
#~ "simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom "
|
|
|
|
|
#~ "qui vous sera propos<6F> par d<>faut dans ce mode.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20>criture de "
|
|
|
|
|
#~ "fichier :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "File Browser Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
|
|
|
#~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
|
|
|
|
|
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
|
|
|
|
|
#~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, "
|
|
|
|
|
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide du navigateur de fichiers\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la "
|
|
|
|
|
#~ "structure des r<>pertoires afin de s<>lectionner un fichier en lecture ou "
|
|
|
|
|
#~ "en <20>criture. Les fl<66>ches et les touches <20> page pr<70>c<EFBFBD>dente <20> et <20> page "
|
|
|
|
|
#~ "suivante <20> peuvent <20>tre utilis<69>es pour parcourir les fichiers, les "
|
|
|
|
|
#~ "touches <20> S <20> et <20> Entr<74>e <20> permettent de s<>lectionner un fichier ou de "
|
|
|
|
|
#~ "descendre dans un r<>pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des "
|
|
|
|
|
#~ "r<>pertoires, s<>lectionner le r<>pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la "
|
|
|
|
|
#~ "liste des fichiers.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur "
|
|
|
|
|
#~ "de fichiers :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
|
|
|
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following function keys are available in Browser Go To Directory "
|
|
|
|
|
#~ "mode:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide du changement de r<>pertoire\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Entrer le nom du r<>pertoire que vous d<>sirez parcourir.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Si la compl<70>tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20>t<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
#~ "d<>sactiv<69>, vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de "
|
|
|
|
|
#~ "compl<70>ter automatiquement le nom du r<>pertoire.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode "
|
|
|
|
|
#~ "changement de r<>pertoire :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Spell Check Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
|
|
|
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
|
|
|
|
|
#~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the "
|
|
|
|
|
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide du v<>rification d'orthographe\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Le v<>rificateur d'orthographe v<>rifie l'orthographe de tout le texte du "
|
|
|
|
|
#~ "fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74>, il est surlign<67> "
|
|
|
|
|
#~ "et peut <20>tre corrig<69>. Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les "
|
|
|
|
|
#~ "instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<>rification "
|
|
|
|
|
#~ "d'orthographe :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "External Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
|
|
|
#~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The following keys are available in this mode:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aide des commandes externes\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Ce menu vous permet d'ins<6E>rer le texte produit par l'ex<65>cution d'une "
|
|
|
|
|
#~ "commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour "
|
|
|
|
|
#~ "le mode multifichier).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "blanc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Probl<62>me li<6C> <20> VerrNum d<>tect<63>. Le pav<61> num<75>rique fonctionnera mal si "
|
|
|
|
|
#~ "VerrNum est d<>sactiv<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J'ai re<72>u %c (%d)!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Press return to continue starting nano\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Appuyer sur <20> Entr<74>e <20> pour poursuivre le d<>marrage de nano\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l'argument %s contient un \" non termin<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "color %s not understood.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
|
|
|
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
|
|
|
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "couleur %s inconnue.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Les couleurs l<>gales sont <20> green <20>, <20> red <20>, <20> blue <20>, \n"
|
|
|
|
|
#~ "<22> white <20>, <20> yellow <20>, <20> cyan <20>, <20> magenta <20> et \n"
|
|
|
|
|
#~ "<22> black <20>, avec comme pr<70>fixe optionnel <20> bright <20>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "les expressions rationnelles doivent <20>tre encadr<64>es par des <20> \" <20>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing syntax name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de syntaxe manquant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajout d'une nouvelle syntaxe apr<70>s la premi<6D>re\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>marrage d'un nouveau type de syntaxe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing color name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de couleur manquant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "un directive de colorisation n<>cessite une ligne <20> syntax <20>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "D<>marrage d'une nouvelle cha<68>ne de colorisation avec fond %d et texte %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajout d'une nouvelle entr<74>e avec fond %d et texte %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "string val=%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cha<68>ne val=%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t<> start <20> n<>cessite un <20> end <20> correspondant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pour la partie final, d<>but = <20> %s <20>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "command %s not understood"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la commande %s n'a pas <20>t<EFBFBD> comprise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option %s requires an argument"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l'option %s n<>cessite un argument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "taille de tabulation %d demand<6E>e n'est pas valide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set flag %d!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "drapeau %d activ<69> !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unset flag %d!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "drapeau %d d<>sactiv<69> !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver mon r<>pertoire personnel ! Ouah !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [Regexp]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [Exp. ration.]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [Backwards]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [Arri<72>re]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the only occurrence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C'est la seule occurence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not a bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N'est pas un crochet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matching bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aucun crochet correspondant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nano : malloc : plus de m<>moire !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nano : calloc : plus de m<>moire !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nano : realloc : plus de m<>moire !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ah ah! <20> %c <20> (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " DIR: ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " R<>P: ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " DIR: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " R<>P: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Cela devrait <20>tre <20> visualisation <20>, pour <20>tre logique.
|
|
|
|
|
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
|
|
|
|
|
# d<>border sur le bord haut de l'<27>cran.
|
|
|
|
|
#~ msgid " View "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Voir "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Correspondance ! (%d caract<63>res) <20> %s <20>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aa"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For ncurses:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pour ncurses :"
|