mc/po/pl.po

6914 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid ""
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Project-Id-Version: mc\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-15 22:43+0200\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:126
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Emacs key: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Klawisz Emacs: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Execute Macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wykonaj macro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Press macro hotkey: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Naci<63>nij skr<6B>t makra: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:149
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Insert Literal "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wstaw litera<72> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:149
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Press any key: "
msgstr " Naci<63>nij dowolny klawisz: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gaction.c:33
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na wykona<6E>\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Prosz<73> sprawdzi<7A>, czy jest to poprawne polecenie."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gaction.c:40
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"\".\n"
"\n"
"Aby to poprawi<77>, zmodyfikuj domy<6D>ln<6C> akcj<63> \"%s\" dla \"%s\" w Centrum "
"Sterowania GNOME."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gaction.c:46
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"\".\n"
"\n"
"Aby poprawi<77> ten b<><62>d, wybierz w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci pliku i zmie<69> domy<6D>ln<6C> akcj<63> '%s'."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gaction.c:51
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na wykona<6E> %s\n"
"\"%s\"\n"
"przy u<>yciu polecenia:\n"
"\"%s\"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "open"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "otw<74>rz"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "edit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "edycja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gaction.c:351
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "view"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "podgl<67>d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:49
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " There is no other panel to compare contents to "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Do por<6F>wnywania potrzebe s<> dwa panele "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:85
msgid " Could not start a terminal "
msgstr " Nie mo<6D>na uruchomi<6D> terminala "
#: gnome/gcmd.c:100
msgid "The Midnight Commander Team"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Grupa tw<74>rc<72>w Midnight Commandera"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:102
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zg<7A>aszanie b<><62>d<EFBFBD>w: http://bugs.gnome.org, lub poprzez gnome-bug"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:114
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "GNU Midnight Commander"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "GNU Midnight Commander"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:117
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Mened<65>er plik<69>w Midnight Commander, edycja GNOME"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:295
msgid "Ignore case sensitivity."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bez rozr<7A><72>niania wielko<6B>ci liter."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:298
msgid "Sort files by "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:310
msgid "File Type"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:322
msgid "Time Last Accessed"
1999-03-26 06:23:18 +03:00
msgstr "Czas ostatniego dost<73>pu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:328
msgid "Time Last Modified"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas ostatniej modyfikacji"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:334
msgid "Time Last Changed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas ostatniej zmiany"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:348
msgid "Reverse the order."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odwr<77>cony porz<72>dek."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:395
msgid "Enter name."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wprowad<61> nazw<7A>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:401
msgid "Enter label for command:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wprowad<61> etykiet<65> polecenia:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:506
msgid "Find all core files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> wszystkie pliki 'code'"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Znajd<6A> odrzuty po <20>ataniu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:554
msgid "Run Command"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wykonaj polecenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:559
msgid "Preset Commands"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zapisane polecenia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
1999-03-26 06:23:18 +03:00
msgstr "Dodaj"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:588
msgid "Run this Command"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wykonaj polecenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:595
msgid "Command: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Polecenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:674
msgid "Set Filter"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw filtr"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
#: gnome/gscreen.c:2429
msgid "Show all files"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wy<57>wietlaj wszystkie pliki"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:686
msgid "."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:702
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Wprowad<61> filtr okre<72>laj<61>cy pliki wy<77>wietlane w panelu.\n"
"\n"
"Na przyk<79>ad:\n"
"*.png wy<77>wietli pliki zawieraj<61>ce obrazy w formacie .png"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:704
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wprowad<61> wyra<72>enie regularne filtruj<75>ce pliki w panelu."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:764
msgid " Open with..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Otw<74>rz za pomoc<6F>..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:765
msgid "Enter extra arguments:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wprowad<61> dodatkowe argumenty"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:835
msgid "Desktop entry properties"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci elementu biurka"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:861
msgid "Select File"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wybierz plik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:869
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Wprowad<61> filtr okre<72>laj<61>cy zaznaczone pliki w panelu.\n"
"\n"
"Na przyk<79>ad:\n"
"*.png zaznaczy pliki zawieraj<61>ce obrazy w formacie .png"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:871
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wprowad<61> wyra<72>enie regularne okre<72>laj<61>ce pliki, kt<6B>re nale<6C>y wybra<72>."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
msgid " Malformed regular expression "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niepoprawne wyra<72>enie regularne "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:962
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Creating a desktop link"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tworzenie <20><>cza na biurku"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcmd.c:963
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Enter the URL:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wprowad<61> URL:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas dost<73>pu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas utworzenia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ID grupy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Numer i-w<>z<EFBFBD>a"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas modyfikacji"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Liczba dowi<77>za<7A>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uprawnienia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozmiar (kr<6B>tki)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ID u<>ytkownika"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dost<73>pne kolumny"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietlane kolumny"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Widok u<>ytkownika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Warning"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ostrze<7A>enie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:630
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s; ikony na biurku nie zostan<61> utworzone"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1347
msgid "While running the mount/umount command"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podczas wykonywania polecenie mount/umount"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1416
msgid "While running the eject command"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podczas wykonywania polecenia eject (wysu<73>)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "B<><42>d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2832
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na odnale<6C><65> pliku:\n"
"background-properties-capplet\n"
"na <20>cie<69>ce poszukiwa<77>.\n"
"\n"
"Konfiguracja t<>a nie b<>dzie mo<6D>liwa."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:362
msgid "_Terminal"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "_Terminal"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:363
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Otwiera nowe okno terminala w bie<69><65>cym katalogu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:365
msgid "_Directory..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "_Katalog..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:366
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Tworzy nowy katalog"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2858
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "URL L_ink..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "<22><>cze URL..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2858
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Tworzy nowe <20><>cze URL"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2859
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Launcher..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ikona uruchomieniowa..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2859
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Tworzy now<6F> ikon<6F> uruchomieniow<6F>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2865
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By _Name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wed<65>yg nazwy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2866
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By File _Type"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wed<65>yg typu pliku"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2867
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By _Size"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wed<65>ug rozmiaru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2868
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By Time Last _Accessed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wed<65>ug czasu ostatniego dost<73>pu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2869
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By Time Last _Modified"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wed<65>ug czasu ostatniej modyfikacji"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2870
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By Time Last _Changed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wed<65>ug czasu ostatniej zmiany"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2878 gnome/glayout.c:462
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Arrange Icons"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uporz<72>dkuj ikony"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2879
msgid "_Tidy Icons"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:2880
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create _New Window"
msgstr "Nowe okno"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2882 gnome/glayout.c:464
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Od<4F>wie<69> katalog _biurka"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2883 gnome/glayout.c:465
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Od<4F>wie<69> _urz<72>dzenia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Odtw<74>rz domy<6D>lne _ikony"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2886
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Configure _Background Image"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Konfiguracja t<>a"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Icon position"
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie ikon"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie ikon"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Przyci<63>ganie ikon do siatki"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Use shaped icons"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Ikony bez t<>a"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Use shaped text"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Napisy bez t<>a"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdesktop-init.c:141
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog domowy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Do:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiowanie z: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usuwanie pliku: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pliki istniej<65>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Cz<43><7A><EFBFBD> kopiowanych plik<69>w istnieje ju<6A> w katalogu docelowym. Wybierz dalszy "
"spos<6F>b post<73>powania."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pytanie przed nadpisaniem pliku."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Bez nadpisywania plik<69>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Nadpisywanie:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Starsze pliki."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pliki r<><72>ni<6E>ce si<73> rozmiarem."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wszystkie pliki."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
1999-03-26 06:23:18 +03:00
msgstr "Plik istnieje"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Plik docelowy ju<6A> istnieje: %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zast<73>pi<70>?"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1014
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przen."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:583
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Destination"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Cel"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:597
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Find Destination Folder"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> katalog docelowy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:611
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Copy as a background process"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiowanie w tle"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:629
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Advanced Options"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaawansowane opcje"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:633
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Preserve symlinks"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zachowanie dowi<77>za<7A> symbolicznyvh"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:643
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Follow links."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami symbolicznymi"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Po wybraniu kopiowane b<>d<EFBFBD> pliki, na kt<6B>re wskazuj<75> dowi<77>zania symboliczne, "
"zamiast kopiowania samych dowi<77>za<7A>."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:654
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Preserve file attributes."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zachowanie atrybut<75>w plik<69>w."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zachowuje uprawnienia oraz UID/GID je<6A>li to mo<6D>liwe"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:666
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Recursively copy subdirectories."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rekurencyjnie kopiuj podkatalogi."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Aktywuje rekurencyjne kopiowanie katalog<6F>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:780
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"%s\n"
"\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Katalog nie jest pusty. Usun<75><6E> go rekurencyjnie?"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
msgid " Delete: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usu<73>: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "To samo z pozosta<74>ymi"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Post<73>p przenoszenia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Post<73>p kopiowania"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Post<73>p usuwania"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:939
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "File "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Plik"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "jest "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "gotowe."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833
msgid "Password:"
msgstr "Has<61>o:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1007
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Has<61>o"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Istniej<65>ca nazwa pliku (plik docelowy dowi<77>zania):"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Nazwa dowi<77>zania symbolicznego:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenie<69> tutaj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiuj tutaj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Utw<74>rz tutaj dowi<77>zanie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdnd.c:57
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Cancel drag"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Anuluj przeci<63>gni<6E>cie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gdnd.c:193
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na %s\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gicon.c:282
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie odnaleziono domy<6D>lego zestawu ikon, prosz<73> sprawdzi<7A> instalacj<63>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Widok _ikon"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie ikon"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Widok s_kr<6B>cony"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie tylko nazwy i typu pliku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Widok _szczeg<65><67>owy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie szczeg<65><67>owych infomacji o pliku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Widok _u<5F>ytkownika"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie wybranych przez u<>ytkownika informacji o "
"pliku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ikony"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Skr<6B>cony"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szczeg<65><67>owy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "U<>ytkownika"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wprowad<61> polecenie, kt<6B>re chcesz wykona<6E>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Po zako<6B>czeniu mened<65>era plik<69>w zostanie r<>nie<69> przerwana obs<62>uga\n"
"biurka GNOME.\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz zako<6B>czy<7A>?"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Mened<65>er plik<69>w wraz z obs<62>ug<75> biurka zostanie teraz zako<6B>czony.\n"
"\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Jesli chcesz uruchomi<6D> go ponownie, mo<6D>esz to zrobi<62> z panelu, lub wykona<6E> "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"polecenie 'gmc.'\n"
"Wci<63>nij OK, aby zako<6B>czy<7A> aplikacj<63>, lub Anuluj, aby kontynuowa<77> jej "
"dzia<69>anie."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:367
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "_File..."
msgstr "_Plik..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:368
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Tworzy nowy plik w katalogu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2098
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Copy..."
msgstr "Kopiuj..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:389
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Copy files"
msgstr "Kopiuje pliki"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2099
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Delete..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73>..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:390
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Delete files"
msgstr "Usuwa pliki"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2100
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Move..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenie<69>..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:391
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Rename or move files"
msgstr "Zmienia nazwy lub przenosi pliki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Show directory sizes"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietlaj rozmiary katalog<6F>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Shows the disk space used by each directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietla rozmiar przestrzeni dyskowej zajmowanej przez ka<6B>dy katalog"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:395
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Close window"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Zamknij okno"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:395
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Closes this window"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Zamyka bie<69><65>ce okno"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:402
msgid "Select _All"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznacz wszystko"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:402
msgid "Select all files in the current Panel"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bie<69><65>cym panelu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
msgid "_Select Files..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wybierz pliki..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Select a group of files"
msgstr "Wybiera grup<75> plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:405
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Odwr<77><72> zaznaczenie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:405
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Odwraca list<73> zaznaczonych plik<69>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:408
msgid "Search for a file in the current Panel"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szuka pliku w bie<69><65>cym panelu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428
msgid "_Rescan Directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Od<4F>wie<69> katalog"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:411
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Od<4F>wie<69>a zawarto<74>c katalogu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
msgid "_Sort By..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Porz<72>dek sortowania..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Ustawienia potwierdzania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
msgid "_Filter View..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Widok filtrowany..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Global option settings"
msgstr "Globalne ustawienia"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
msgid "_Find File..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> plik..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Odnajduje plik na dysku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:432
msgid "_Edit mime types..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Modyfikuj typy MIME..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:432
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Modyfikuje powi<77>zania typ<79>w MIME"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:434
msgid "_Run Command..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wykonaj polecenie..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:434
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Runs a command"
msgstr "Wykonuje polecenie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:436
msgid "_Run Command in panel..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wykonaj polecenie w panelu..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:436
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Wykonuje polecenie i umieszcza wyniki w panelu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:446
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "_Background jobs..."
msgstr "Zadania w tle..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:446
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "List of background operations"
msgstr "Lista zada<64> wykonywanych w tle"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:449
msgid "Exit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zako<6B>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:449
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ko<4B>czy mened<65>era plik<69>w i obs<62>ug<75> biurka"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Settings"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "_Ustawienia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
msgid "_Layout"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "_Uk<55>ad"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "_Commands"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Polecenia"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:476
msgid "_Desktop"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Biurko"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
msgid "_Help"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pomo_c"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/glayout.c:627
msgid "File/New/Directory..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Plik/Nowy/Katalog..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmain.c:554
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Mened<65>er Plik<69>w GNOME zosta<74> uruchomiony z prawami nadzorcy.\n"
"\n"
"Jako nadzora mo<6D>esz nieuwa<77>nie uszkodzi<7A> system - Mened<65>er Plik<69>w GNOME nie "
"powstrzyma Ci<43> przed tym."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmount.c:218
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku /etc/fstab"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmount.c:383
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania symbolicznego od %s do %s; ikona "
"reprezentuj<75>ca urz<72>dzenie nie zostanie utworzona."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmount.c:439
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "CD-ROM %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmount.c:451
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Floppy %d"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Nap<61>d %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmount.c:457
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Disk %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dysk %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmount.c:462
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "katalog NFS %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmount.c:466
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Device %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Urz<72>dzenie %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Pe<50>na nazwa: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
msgid "File Type: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "File Type: Symbolic Link"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: Dowi<77>zanie symboliczne"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "Target Name: INVALID LINK"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: Niew<65>a<EFBFBD>ciwe dowi<77>zanie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
msgid "Target Name: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa docelowa: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: Directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: Katalog"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
msgid "File Type: Character Device"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: Urz<72>dzenie znakowe"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
msgid "File Type: Block Device"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: Urz<72>dzenie blokowe"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
msgid "File Type: Socket"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: Gniazdo"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid "File Type: FIFO"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Typ pliku: Kolejka FIFO"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozmiar pliku:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " bytes"
msgstr " bajt<6A>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes ("
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " KBajt<6A>w ("
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " bajt<6A>w)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes ("
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " MBajt<6A>w ("
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozmiar pliku: B/D"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
msgid "File Created on: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas utworzenia: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y, %I:%M:%S %p"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
msgid "Last Modified on: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas ostatniej modyfikacji: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
msgid "Last Accessed on: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas ostatniego dost<73>pu: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
msgid "URL:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "URL:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
msgid "Caption:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podpis:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Drop Action"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Akcja upuszczenia"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Use default Drop Action options"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Domy<6D>lne opcje akcji upuszczenia"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:203
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428
msgid "View"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgl."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
msgid "Use default View options"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Domy<6D>lne opcje podgl<67>du"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
msgid "Select an Icon"
msgstr "Wybierz ikon<6F>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:195
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Use default Open action"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Domy<6D>lna akcja 'Otw<74>rz'"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
msgid "Use default Drop action"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Domy<6D>lna akcja upuszczenia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
msgid "Use default View action"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Domy<6D>lna akcja 'Wy<57>wietl'"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:205
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/view.c:2081
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
msgid "Use default Edit action"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Domy<6D>lna akcja 'Edycja'"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
msgid "File Actions"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Akcje na plikach"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
msgid "Open action"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Akcja 'Otw<74>rz'"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
msgid "Needs terminal to run"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wymaga terminala do uruchomienia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
msgid "File Permissions"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uprawnienia do pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bie<69><65>cy tryb: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wykonywanie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "U<>ytkownik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Inni"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "Ustaw UID"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "Ustaw GID"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "\"Sticky\""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "<Unknown> (%d)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "<Nieznany> (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
msgid "File ownership"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Posiadanie pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
msgid "URL"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "URL"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
msgid "Statistics"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Statystyki"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
msgid "Permissions"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uprawnienia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
msgid " Properties"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
msgid "You entered an invalid username"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wprowadzono niew<65>a<EFBFBD>ciw<69> nazw<7A> u<>ytkownika"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
msgid "You must rename your file to something"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nale<6C>y zmieni<6E> nazw<7A> pliku na inn<6E>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa pliku nie mo<6D>e zawiera<72> uko<6B>nika (znaku '/')"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wybierz program, za kt<6B>rego pomoc<6F> otworzy<7A> \"%s\"."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Wybierz plik wykorzystany do uruchomienia"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Aplikacje"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Program do wykonania"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:197
msgid "Mount device"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zamontuj urz<72>dzenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:198
msgid "Unmount device"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odmontuj urz<72>dzenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:199
msgid "Eject device"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wysu<73> urz<72>dzenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:202
msgid "Open with..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Otw<74>rz za pomoc<6F>..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:204
msgid "View Unfiltered"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Widok bez filtra"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:207
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiuj..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2403
#: src/screen.c:2433
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:209
msgid "Move..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenie<69>..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:210
msgid "Hard Link..."
msgstr "Dowi<77>zanie..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:211
msgid "Symlink..."
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:212
msgid "Edit Symlink..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Modyfikuj dowi<77>zanie symboliczne..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:214
msgid "Properties..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w zapasowych"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w ukrytych"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bez umieszczania katalog<6F>w na pocz<63>tku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wykorzystywanie wzorc<72>w dopasowywania zamiast wyra<72>e<EFBFBD> regularnych"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:108
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Okre<72>lanie typ<79>w plik<69>w na podstawie ich zawarto<74>ci zamiast rozszerze<7A>"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie usuni<6E>cia pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie nadpisania pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie wykonania pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wy<57>wietlanie post<73>pu podczas wykowywania operacji"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "VFS Timeout:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czas oczekiwania VFS:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
msgid "Seconds"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Sekund"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Anonymous FTP password:"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Has<61>o anonimowego FTP:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:146
msgid "Always use FTP proxy"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykorzystanie proxy FTP"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Fast directory reload"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szybkie od<6F>wie<69>anie katalogu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "Compute totals before copying files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Obliczanie obj<62>to<74>ci przed kopiowaniem"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Czas przechowywania katalogu FTP : "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Konfigurowalne ikony w widoku ikon"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "File display"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "Confirmation"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "VFS"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "VFS"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Caching"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "Przechowywanie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprefs.c:478
msgid "Preferences"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Preferencje"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:67
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Full name: "
msgstr "Pe<50>na nazwa: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Command"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Polecenie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:119
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Command:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Polecenie:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:129
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Use terminal"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykorzystanie terminala"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:248
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "File mode (permissions)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb pliku (uprawnienia)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Og<4F>lne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "Tytu<74>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Wybierz ikon<6F>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1428
msgid "Reloads the current directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Od<4F>wie<69>a bie<69><65>cy katalog"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1430
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "New _Directory..."
msgstr "Nowy katalog..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1430
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Tworzy nowy katalog"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1432
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "New _File..."
msgstr "Nowy _plik..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1432
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Creates a new file here"
msgstr "Tworzy nowy plik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1633
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Search: %s"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Szukaj: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1643
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "%s bytes in %d file"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%s bajt<6A>w w %d pliku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1643
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "%s bytes in %d files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%s bajt<6A>w w %d plikach"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "<readlink failed>"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "<readlink() nie powiod<6F>a si<73>>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2098
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiuj katalog"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2099
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Delete directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73> katalog"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2100
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Rename or move directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zmie<69> nazw<7A> lub przenie<69> katalog"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2258
msgid "Back"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Powr<77>t"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2258
msgid "Go to the previously visited directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przechodzi do poprzedniego katalogu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2260
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Up"
msgstr "G<>ra"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2260
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "Przechodzi do katalogu powy<77>ej bie<69><65>cego w hierarhii"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2262
msgid "Forward"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Naprz<72>d"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2262
msgid "Go to the next directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przechodzi do nast<73>pnego katalogu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2265 src/tree.c:1010
msgid "Rescan"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Od<4F>wie<69>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2265
msgid "Rescan the current directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Od<4F>wie<69>a zawarto<74><6F> bie<69><65>cego katalogu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2268
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Domowy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2268
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Przechodzi do katalogu domowego"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2408
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Location:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1235
#: gtkedit/editcmd.c:1320 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:136
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Offset 0x%08lx"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przesuni<6E>cie 0x%08lx"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajt<6A>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przejd<6A> do wiersza"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:307
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Jump to a specified line number"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przechodzi do wiersza o okre<72>lonym numerze"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgstr "Monitoruj plik"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:309
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Monitoruje zwi<77>kszanie si<73> pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:316
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Regexp search"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szukaj wyra<72>e<EFBFBD> regularnych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:317
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Regular expression search"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyszukiwanie z wyra<72>eniem regularnym"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "_Zawijanie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:327
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Wrap the text"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zawija tekst"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Widok przetworzony"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "_Formatowanie"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Sz_esnastkowo"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "_Szukaj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gwidget.c:95
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "ok"
msgstr "ok"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gwidget.c:97
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "cancel"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "anuluj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gwidget.c:99
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "help"
msgstr "pomoc"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "yes"
msgstr "tak"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "no"
msgstr "nie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gwidget.c:105
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "exit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zako<6B>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gwidget.c:107
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "abort"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "przerwij"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:26
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z mened<65>erem plik<69>w\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:45
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Could not get the desktop\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Brak dost<73>pu do pulpitu\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:142
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Nieznany typ uporz<72>dkowania '%s'\n"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:206
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Utw<74>rz okno zawieraj<61>ce okre<72>lony katalog"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:208
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Od<4F>wie<69> okre<72>lony katalog"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:210
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Od<4F>wie<69> ikony na biurku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:212
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Od<4F>wie<69> ikony urz<72>dze<7A> na biurku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:214
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Uszereguj ikony na biurku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:215
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "nazwa | typ | rozm | czasd | czasm | czasz"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:217
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Zamknij okna, kt<6B>rych katalogi nie mog<6F> zosta<74> odczytane"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337
#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386
#: gtkedit/edit.c:393 gtkedit/edit.c:399 gtkedit/editcmd.c:298
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2031 gtkedit/editwidget.c:1023
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error "
msgstr " B<><42>d "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:379
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod<6F>o si<73>: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:318
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " B<><42>d przy odczycie z potoku: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:323
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod<6F>o si<73>: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:337
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Error reading file: "
msgstr " B<><42>d przy odczycie z pliku: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:386
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na pobra<72> informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:393
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " To nie jest zwyk<79>y plik: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:399
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " File is too large: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik jest zbyt du<64>y: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:400
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" \n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Zwi<77>ksz edit.h:MAXBUF i przekompiluj edytor. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2571
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Menu u<>ytkownika dost<73>pne s<> tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
#: gtkedit/edit.c:2769 gtkedit/editcmd.c:2945
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "B<><42>d przy pr<70>bie wykonania funkcji stat na pliku:"
#: gtkedit/editcmd.c:298
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " B<><42>d przy zapisie do potoku: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:304
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiod<6F>o si<73>: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:379
msgid "Quick save "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szybki "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:380
msgid "Safe save "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bezpieczny"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:381
msgid "Do backups -->"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopie zapasowe -->"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1233
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:3025 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:858 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "&Cancel"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Anuluj"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:390
msgid "Extension:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozszerzenie:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:397
msgid " Edit Save Mode "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:525
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Save As "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz jako "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2128
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Warning "
msgstr " Ostrze<7A>enie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:540
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " A file already exists with this name. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik o tej nazwie ju<6A> istnieje. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:542
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:609 gtkedit/editcmd.c:836
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
#: gtkedit/editcmd.c:1671
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:561
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Save as "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz jako "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:2771
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie zapisu pliku. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Delete macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usu<73> makro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:681
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error trying to open temp file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku tymczasowego "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error trying to open macro file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku z makrem "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:738
#: gtkedit/editcmd.c:793
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "klawisz '%d 0': "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:713
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie nadpisania pliku z makrem "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:729
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:731
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Press the macro's new hotkey: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Naci<63>nij nowy skr<6B>t makra: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:750
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Save macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz makro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Delete Macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usu<73> marko "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:817
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Load macro "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wczytaj makro "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:833
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Confirm save file? : "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierd<72> zapis pliku : "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:836
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Save file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz plik "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2077
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Save"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zapisz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" W bie<69><65>cym tek<65>cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
" Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:893
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Load "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wczytaj "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Z powodu wielko<6B>ci bloku cofni<6E>cie operacji mo<6D>e by<62> niemo<6D>liwe. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1136
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Continue "
msgstr " Kontynuuj "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1136
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Cancel "
msgstr " Anuluj "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1191
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "o&Ne"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Jeden"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1193 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wszystkie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1195 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Pomi<6D>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1197
msgid "&Replace"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zast<73>p"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1203 gtkedit/editcmd.c:1671
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Replace with: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zast<73>p tekstem: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1207
msgid " Confirm replace "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1237 gtkedit/editcmd.c:1322
msgid "scanf &Expression"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyra<72>enie \"scanf\""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1239
msgid "replace &All"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zast<73>p wszystkie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1241
msgid "pr&Ompt on replace"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1243 gtkedit/editcmd.c:1324
msgid "&Backwards"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wstecz"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1326
msgid "&Regular expression"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyra<72>enie regularne"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1247 gtkedit/editcmd.c:1328
msgid "&Whole words only"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tylko ca<63>e s<>owa"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1249 gtkedit/editcmd.c:1330
msgid "case &Sensitive"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozr<7A><72>nianie wielko<6B>ci liter"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1253
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> kolejno<6E><6F> zast<73>powania argument<6E>w, np.: 3,2,1,4"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1257
msgid " Enter replacement string:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> zast<73>puj<75>cy napis:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000
msgid " Enter search string:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> poszukiwany napis:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671
#: gtkedit/editcmd.c:2210 gtkedit/editcmd.c:2241 gtkedit/editcmd.c:2243
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Replace "
msgstr " Zast<73>p "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1348 gtkedit/editcmd.c:1578 gtkedit/editcmd.c:2309
#: gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339 src/view.c:1528
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Search "
msgstr " Szukaj "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1402
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Enter search text : "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> poszukiwany napis : "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1409
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Enter replace text : "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> zast<73>puj<75>cy napis : "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
#, c-format
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Mo<4D>na wprowadzi<7A> cz<63><7A>ci napis<69>w z wyra<72>enia regularnego, u<>ywaj<61>c %s\n"
"(nie \\1, \\2, jak w sed), a nast<73>pnie u<>y<EFBFBD> \"Wprowad<61> kolejno<6E><6F>...\""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1415
msgid " Enter argument (or substring) order : "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> kolejno<6E><6F> argument<6E>w (cz<63><7A>ci napisu) : "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
"Wprowad<61> kolejno<6E><6F> zast<73>pie<69> wyst<73>puj<75>cych w formacie\n"
"scanf lub w wyra<72>eniu regularnym, np. 2,1,2"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1425
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Whole words only "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Tylko ca<63>e s<>owa "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1427
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Case sensitive "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Rozr<7A><72>nianie wielko<6B>ci liter "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1430
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Regular expression "
msgstr " Wyra<72>enie regularne "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1431 gtkedit/editcmd.c:1432
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Przeczytaj zawarto<74><6F> podr<64>cznika regex,\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"aby pozna<6E> wyra<72>enia regularne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1440
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Backwards "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wstecz "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1442 gtkedit/editcmd.c:1443
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ostrze<7A>enie: Przeszukiwanie wstecz mo<6D>e by<62> powolne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1464
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Prompt on replace "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzenie przy zast<73>pieniu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1466
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Ask before making each replacement"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdza ka<6B>de zast<73>pienie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1468
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Replace all "
msgstr " Zast<73>p wszystkie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1470
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Zast<73>p wszystkie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1474
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Bookmarks "
msgstr " Zak<61>adki "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1476 gtkedit/editcmd.c:1477
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Create bookmarks at all lines found"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Utw<74>rz zak<61>adki do wszystkich odnalezionych wierszy"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1480
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Scanf expression "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wyra<72>enie \"scanf\""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1482
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pozwala na wprowadzenie wyra<72>enia w formacie \"scanf\" z biblioteki C"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1507
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Begin search, Enter"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozpocznij poszukiwanie, Enter"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1508
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Abort this dialog, Esc"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zamknij to okno, Esc"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1671
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Replace"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zast<73>p"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1671
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Skip"
msgstr "Pomi<6D>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1671
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Replace all"
msgstr "Zast<73>p wszystkie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1671
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Replace one"
msgstr "Zast<73>p jedno"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2031
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Niepoprawne wyra<72>enie regularne lub wyra<72>enie \"scanf\" ze zbyt du<64><75> liczb<7A> "
"konwersji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2212
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Error in replacement format string. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d w ci<63>gu zast<73>puj<75>cym. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2240
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " wykonano %ld zast<73>pie<69>. "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339
msgid " Search string not found. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie odnaleziono poszukiwanego napisu. "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2308
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak<61>adek "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2364 gtkedit/editcmd.c:2379 gtkedit/editcmd.c:2382
msgid " Quit "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zako<6B>cz "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2383
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Bie<69><65>cy tekst zosta<74> zmieniony bez zapisania zmian. \n"
" Zapisa<73> przed zako<6B>czeniem? "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2379
msgid " File was modified, Save with exit? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik zosta<74> zmieniony. Zapisa<73> przed zako<6B>czeniem?"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2379
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Anuluj zako<6B>czenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
msgid "&Yes"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Tak"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&No"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2383
msgid " &Cancel quit "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " &Anuluj zako<6B>czenie "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2383
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " &Yes "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " &Tak "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2383
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " &No "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " &Nie "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2690
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopiuj do schowka "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2690
#: gtkedit/editcmd.c:2703
msgid " Unable to save to file. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku. "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2703
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Wytnij do schowka "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto line "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Przejd<6A> do wiersza "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
#: gtkedit/editcmd.c:2737
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Wprowad<61> wiersz: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2758 gtkedit/editcmd.c:2771
msgid " Save Block "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisz blok "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2785
msgid " Insert File "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wstaw plik "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2798
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Insert file "
msgstr " Wstaw plik "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2798
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie wstawienia pliku. "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2820
msgid " Sort block "
msgstr " Sortuj blok "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2820 gtkedit/editcmd.c:2908
msgid " You must first highlight a block of text. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nale<6C>y najpierw zaznaczy<7A> blok tekstu. "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2827
msgid " Run Sort "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2829
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2840 gtkedit/editcmd.c:2846
msgid " Sort "
msgstr " Sortuj "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2842
msgid " Error trying to execute sort command "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie uruchomienia polecenia 'sort' "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2848
msgid " Sort returned non-zero: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Polecenie 'sort' zwr<77>ci<63>o kod b<><62>du: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2881
msgid "Error create script:"
msgstr "B<><42>d przy tworzeniu skryptu:"
#: gtkedit/editcmd.c:2887
msgid "Error read script:"
msgstr "B<><42>d przy odczycie skryptu:"
#: gtkedit/editcmd.c:2894
msgid "Error close script:"
msgstr "B<><42>d przy zamykaniu skryptu:"
#: gtkedit/editcmd.c:2899
msgid "Script created:"
msgstr "Skrypt zosta<74> utworzony:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2906
msgid "Process block"
msgstr "Przetw<74>rz blok"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3018
msgid " Mail "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Wy<57>lij "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3031
msgid " Copies to"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Kopie do "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3035
msgid " Subject"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Tytu<74> "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3039
msgid " To"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " do"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3041
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:62
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Word wrap "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zawijanie s<><73>w "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:64
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Wprowad<61> d<>ugo<67><6F> linii lub 0, aby deaktywowa<77>: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:75
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " About "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Informacje o "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:76
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Przyjazny edytor tekstu, stworzony dla \n"
" Midnight Commandera.\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Open/load... C-o"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Otw<74>rz... C-o"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:129
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nowy C-n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Save F2"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zapisz F2"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "save &As... F12"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Z&apisz jako... F12"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wstaw plik... F15"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:135
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "copy to &File... C-f"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Kopiuj do pliku.. C-f"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Menu &u<>ytkownika... F11"
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "a&Bout... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Informacje o... "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Quit F10"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Za&ko<6B>cz F10"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:148
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&New C-x k"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nowy C-x k"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:154
msgid "copy to &File... "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "kopiuj do pliku... "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Toggle Mark F3"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Prze<7A><65>cz &zaznaczenie F3"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Mark Columns S-F3"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "P&rze<7A><65>cz wst/nad Ins"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
msgid "&Copy F5"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Kopiuj F5"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Move F6"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Przenie<69> F6"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Usu<73> F8"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Cofnij C-u"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Beginning C-PgUp"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "P&ocz<63>tek C-PgUp"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&End C-PgDn"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Koniec C-PgDn"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Search... F7"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Szukaj... F7"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
msgid "search &Again F17"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Szukaj &ponownie F17"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
msgid "&Replace... F4"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zast<73>p... F4"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "&Goto line... M-l"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Przejd<6A> &do wiersza M-l"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "insert &Literal... C-q"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wstaw &litera<72>... C-q"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
msgid "&Refresh screen C-l"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Od<4F>wie<69> ekran C-l"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Pocz<63>tek zapisu makra C-r"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:223
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Usu<73> makro... "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wstaw dat<61>/&czas "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
msgid "format p&Aragraph M-p"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Formatuj &akapit M-p"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "sor&T... M-t"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Sortuj... M-t"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "&Zewn<77>trzny formater F19"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Mail... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wy<57>lij..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
msgid "&General... "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Og<4F>lne... "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&Save mode..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb zapisu..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1357
msgid "&Layout..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Uk<55>ad..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Plik "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
msgid " Edit "
msgstr " Edycja "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Szuk/Zast "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
msgid " Command "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Polecenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
msgid " Options "
msgstr " Opcje "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Otw<74>rz...\tC-o"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nowy\tC-n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Save\tF2"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zapisz\tF2"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save as...\tF12"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zapisz jako...\tF12"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Wstaw plik...\tF15"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Kopiuj do pliku...\tC-f"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:420
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Operacje dyskowe i indeksowanie/wyszukiwanie plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Toggle mark\tF3"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zaznaczenie\tF3"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zaznaczenie kolumn\tC-b"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zak<61>adka\tC-M-Ins"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Poprzednia zak<61>adka\tC-M-Up"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nast<73>pna zak<61>adka\tC-M-Down"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Flush book marks"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Usu<73> zak<61>adki"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Prze<7A><65>cz wstawianie/nadpisywanie\tIns"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid "Copy block to cursor\tF5"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiuj blok na pozycj<63> kursora\tF5"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Move block to cursor\tF6"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenie<69> blok na pozycj<63> kursora\tF6"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Usu<73> blok\tF8/C-Del"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Kopiuj blok do schowka\tC-Ins"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Wytnij blok do schowka\tS-Del"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wstaw blok ze schowka\tS-Ins"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Selection history\tM-Ins"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Historia zaznacze<7A>\tM-Ins"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Cofnij\tC-BackSpace"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Manipulating blocks of text"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Operacje na blokach tekstu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid " Srch/Replce "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Szukaj/Zast "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Szukaj...\tF7"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Szukaj ponownie\tF17"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Zast<73>p...\tF4"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Zast<73>p ponownie\tF14"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Search for and replace text"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> i zast<73>p tekst"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przejd<6A> do wiersza...\tM-l"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:467
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Do pasuj<75>cego nawiasu\tM-b"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:469
msgid "Start record macro\tC-r"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pocz<63>tek zapisu makra\tC-r"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Koniec zapisu makra...\tC-r"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wykonaj makro...\tC-a, Klaw"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73> makro...\t"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Wstaw dat<61>/czas\tC-d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Format paragraph\tM-p"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Formatuj akapit \tM-p"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:477
msgid "Refresh display\tC-l"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Od<4F>wie<69> ekran\tC-l"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:480
msgid "Macros and internal commands"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Makra i polecenia wewn<77>trzne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuicyjne"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Dynamic paragraphing"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Dynamiczne akapity"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Type writer wrap"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "Maszyna do pisania"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:72
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Word wrap line length : "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Punkt <20>amania wiersza : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:78
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Tab spacing : "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozmiar tabulacji : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:86
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "synta&X highlighting"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pod<6F>wietlanie sk<73>adniowe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:92
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "confir&M before saving"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Potwierdzanie zapisu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:95
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wype<70>nianie tabul. spacjami"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:98
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Automatyczne wci<63>cia"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:101
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Backspace poprzez tabulacje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:104
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Po<50><6F>wki tabulacji"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:110
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb zawijania"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulacja klawiszy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:157
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Opcje edytora "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:323
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error initialising editor.\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "B<><42>d przy inicjalizacji edytora.\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/tree.c:1008
#: src/view.c:2070
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Zaznacz"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1139
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "Zast<73>p"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1725
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "PullDn"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Rozwi<77>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1726 src/view.c:2072 src/view.c:2094
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Quit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ko<4B>cz"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Porzu<7A>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> pliku: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:111
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "P<><50><EFBFBD><EFBFBD>y <20>i<EFBFBD> g<><67>i i <20>w<EFBFBD>j j<><6A>yk m<>j<EFBFBD>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:802
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"gtkedit.c: Nie odnaleziono zmiennej HOME ani wpisu w passwd - rezygnacja\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Interactive help browser"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Interaktywna przegl<67>darka pomocy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Save to current file name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zapisuje pod aktualn<6C> nazw<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Prze<7A><65>cza pod<6F>wietlenie zaznaczonego tekstu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Replc"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Zast."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Wyszukuje i zast<73>puje napisy/wyra<72>enia regularne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiuje zaznaczony blok na pozycj<63> kursora"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Move highlighted block to cursor position"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenosi zaznaczony blok na pozycj<63> kursora"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find"
msgstr "Znajd<6A>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find strings/regular expressions"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wyszukuje tekst/wyra<72>enie regularne"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Dlete"
msgstr "Usu<73>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1724 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Menu"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Menu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Pull down menu"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rozwijane menu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Exit editor"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Ko<4B>czy prac<61> edytora"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Clear the edit buffer"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Czy<7A>ci bufor edycji"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Insert File"
msgstr "Wstaw plik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Insert text from a file"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wstaw tekst w pliku"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy to file"
msgstr "Kopiuj do pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "copy a block to a file"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiuj blok do pliku"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Search/Replace"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szukaj/Zast<73>p"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1072 gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090
#: gtkedit/syntax.c:1099
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Spelling Message "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Sprawdzanie pisowni "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1072
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Uruchomienie programu ispell nie powiod<6F>o si<73>. \n"
" Sprawd<77>, czy jest on na Twojej <20>cie<69>ce i czy dzia<69>a z opcj<63> -a. \n"
" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1081
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> potok<6F>w ispella. \n"
" Sprawd<77>, czy jest on na Twojej <20>cie<69>ce i czy dzia<69>a z opcj<63> -a. \n"
" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1090
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" B<><42>d przy pr<70>bie odczytu z potok<6F>w ispella. \n"
" Sprawd<77>, czy jest on na Twojej <20>cie<69>ce i czy dzia<69>a z opcj<63> -a. \n"
" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1099
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" B<><42>d przy odczycie z ispella. \n"
" Ponowne uruchamianie ispella. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load Syntax Rules "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wczytaj regu<67>y sk<73>adniowe "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Plik z regu<67>ami sk<73>adniowymi jest przestarza<7A>y \n"
" Trwa instalacja nowego pliku z regu<67>ami. \n"
" Poprzedni zosta<74> zapisany w pliku z rozszerzeniem .OLD. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1517 gtkedit/syntax.c:1524
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Wczytaj plik ze sk<73>adni<6E>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1517
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " File access error "
msgstr " B<><42>d dost<73>pu do pliku "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1523
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d w pliki %s w wierszu %d "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Set"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:73
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "S&kip"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pomi<6D>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Set &all"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw wszystkie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "w<>a<EFBFBD>c."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "grupa"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:366
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "inni"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:374
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "On"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pl.:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:376
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Flag"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zn."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:383
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "%6d of %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%6d z %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:391
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Zaawansowane chown "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na ustawi<77> uprawnie<69> do pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na ustawi<77> w<>a<EFBFBD>ciciela pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:669
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Oops... "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Uups... "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:667
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia Zaawansowane Chown na extfs "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/achown.c:671
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia Zaawansowane Chown na tarfs "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/background.c:181
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Background process:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Proces w tle:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/background.c:287 src/file.c:2189
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Background process error "
msgstr " B<><42>d procesu w tle "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/background.c:294
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Child died unexpectedly "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Proces potomny niespodziewanie si<73> zako<6B>czy<7A> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/background.c:296
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Nieznany b<><62>d procesu potomnego "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/background.c:311
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Background protocol error "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " B<><42>d protoko<6B>u komunikacji w tle "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/background.c:312
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
" Proces w tle pr<70>buje przes<65>a<EFBFBD> wi<77>cej argument<6E>w, ni<6E>\n"
" mo<6D>na obs<62>u<EFBFBD>y<EFBFBD>. \n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:63
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Listing mode "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Tryb wy<77>wietlania "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:68
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Full file list"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Pe<50>na lista plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:69
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Skr<6B>cona lista plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:70
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Long file list"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&D<>uga lista plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:71
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&User defined:"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zdefiniowny przez u<>ytkownika:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:72
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Icon view"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Widok ikon"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:137
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "user &Mini status"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Do&wolny kr<6B>tki stan"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:186
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Listing mode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb wy<77>wietlania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:280
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Reverse"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Od&wr<77>cony"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:281
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "case sensi&tive"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozr<7A><72>nianie wie&lko<6B>ci"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:282
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Sort order"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:381
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm &Exit "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie zako<6B>czenia "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:383
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm e&Xecute "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie wykonania "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:385
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm o&Verwrite "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:387
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " confirm &Delete "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie usuni<6E>cia "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:393
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Confirmation "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Potwierdzanie "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:461
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pe<50>ne 8-bitowe"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:461
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ISO 8859-1"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:461
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bitowe"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:468
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pe<50>ne 8-bitowe wej<65>cie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:476
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Display bits "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wy<57>wietlanie znak<61>w "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:651
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zawsze wykorzystywane proxy ftp"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:653
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "sec"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "s."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:657
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:661
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Has<61>o anonimowego ftp:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:668
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Op<4F><70>nienie zwalniania VFS:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:674
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Virtual File System Setting "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:740
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Quick cd"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szybka zmiana katalogu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:745
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "cd"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "cd"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:833
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Running "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uruchomiony"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:895
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:896
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Resume"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wzn<7A>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:897
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Kill"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zabij"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/boxes.c:936
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zadania w tle"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:95
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "wykonywanie przez innych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:96
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "write by others"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zapisywanie przez innych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:97
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "read by others"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "odczytywanie przez innych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:98
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "wykonywanie przez grup<75>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:99
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "write by group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zapisywanie przez grup<75>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:100
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "read by group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "odczytywanie przez grup<75>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:101
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "wykonywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:102
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "write by owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zapisywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:103
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "read by owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "odczytywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:104
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "sticky bit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "bit \"sticky\""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:105
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:106
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:116
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyczy<7A><79> zaznaczone"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:117
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "S&et marked"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw zaznaczone"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:118
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Marked all"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wszystkie zaznaczone"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:152
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Permissions (Octal)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uprawnienia (<28>semkowo)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:154
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Owner name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa w<>a<EFBFBD>ciciela"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:156
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Group name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa grupy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:160
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Chmod command "
msgstr " Polecenie chmod "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Permission "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Uprawnienia "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:169
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Use SPACE to change"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Spacja prze<7A><65>cza"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:171
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "opcj<63>, klawisze kursora"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:173
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "to move between options"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "przwnosz<73> pomi<6D>dzy opcjami"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:175
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "and T or INS to mark"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "za<7A> T lub Ins zaznacza"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:233
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Polecenie chmod"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:321
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chmod na extfs "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chmod.c:325
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chmod na tarfs "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:81
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Set &users"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw u<>ytkownik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:82
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Set &groups"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ustaw grupy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:112
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Name "
msgstr " Nazwa "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:114
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Owner name "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nazwa w<>a<EFBFBD>c. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Group name "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nazwa grupy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:118
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Size "
msgstr " Rozmiar "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:124
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Chown command "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Polecenie chown"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:126
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " User name "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nazwa u<>ytkownika"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:192
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "<Nieznany u<>ytkownik>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:193
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nieznana grupa>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:261
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chown na extfs "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/chown.c:265
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chown na tarfs "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:195
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na pobra<72> lokalnej kopii %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:245
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " CD "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " Zmiana katalogu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:245
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznaczono pliki, zmieni<6E> katalog?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:251 src/cmd.c:712 src/cmd.c:731
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Could not change directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:280
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " View file "
msgstr " Podgl<67>d pliku "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:280
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Nazwa pliku:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:297
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Filtered view "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Widok filtrowany "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:297
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:385
msgid "Create a new Directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Utw<74>rz nowy katalog"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:385
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> katalogu:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:446
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Filter "
msgstr " Filtr "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:446
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Ustaw wyra<72>enie filtruj<75>ce nazwy plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:512
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Select "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Zaznacz "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:564
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Unselect "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Odznacz "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:637
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Modyfikuj plik rozszerze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:638
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Kt<4B>ry plik rozszerze<7A> chcesz zmodyfikowa<77>? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:639
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&User"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "U<>ytkownik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:639 src/cmd.c:667
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Systemowe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:664
msgid " Menu edit "
msgstr " Modyfikacja menu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:665
msgid " Which menu file will you edit ? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Kt<4B>ry plik menu chcesz zmodyfikowa<77>? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:667
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&Local"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Lokalne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:667
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&Home"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Prywatne"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:857
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Compare directories "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Por<6F>wnanie katalog<6F>w "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:857
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Wybierz metod<6F> por<6F>wnywania: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:858
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quick"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Szybka"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:858
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Size only"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tylko rozmiar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:858
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Thorough"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Dok<6F>adna"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:868
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Aby wykorzysta<74> to polecenie, nale<6C>y ustawi<77> oba okna na wy<77>wietlanie listy "
"plik<69>w "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:882
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The command history is empty "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Historia polece<63> jest pusta"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:888
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Command history "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Historia polece<63> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:930
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Panele mog<6F> by<62> prze<7A><65>czane tylko \n"
" na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:969
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wpisz 'exit', aby powr<77>ci<63> do Midnight Commandera"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1024
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na %s \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1033 src/cmd.c:1035
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Link "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dowi<77><69> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1173 src/file.c:1704
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " to:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " do:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1045
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " link: %s "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " dowi<77>zanie: %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1078
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " symlink: %s "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " dowi<77>zanie symboliczne: %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1132
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dowi<77>zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1137
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Edit symlink "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Modyfikuj dowi<77>zanie symboliczne "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1142
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " modyfikacja dowi<77>zania symbolicznego, nie mo<6D>na usun<75><6E> %s: %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1146
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " edit symlink: %s "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " modyfikacja dowi<77>zania symbolicznego: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1173
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Link symbolically "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dowi<77><69> symbolicznie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1174
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Relative symlink "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Wzgl<67>dne dowi<77>zanie symboliczne "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1185
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " relative symlink: %s "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " wzgl<67>dne dowi<77>zanie symboliczne: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1260
msgid "Using default locale"
msgstr "Wykorzystanie domy<6D>lnego locale"
#: src/cmd.c:1262
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr "Wykorzystanie locale \"%s\" (ze zmiennej <20>rodowiskowej %s)"
#: src/cmd.c:1348
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> maszyny (F1 - szczeg<65><67>y): "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1375
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Could not chdir to %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1163
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Link to a remote machine "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " Po<50><6F>czenie ze zdaln<6C> maszyn<79> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1164
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " FTP to machine "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Po<50><6F>czenie FTP z maszyn<79> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1165
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " <20><>cze SMB do maszyny "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1404
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Socket source routing setup "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Ustawienia trasowania przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1405
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Wprowad<61> nazw<7A> komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1413
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Nazwa hosta "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1413
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " B<><42>d podczas wyszukiwania adresu IP "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1424
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Odtw<74>rz pliki na systemie plik<69>w ext2 "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1425
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Wprowad<61> nazw<7A> urz<72>dzenia (bez /dev/), na kt<6B>rym\n"
" s<> pliki do odzyskania (F1 - szczeg<65><67>y):"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1475
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Setup saved to ~/"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/cmd.c:1480
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Setup "
msgstr " Ustawienia "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/command.c:170
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na '%s' \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/command.c:198
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Polecenia mo<6D>na wykonywa<77> tylko na lokalnym systemie plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dialog.c:56
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
"\n"
"\n"
"\n"
"przepe<70>nienie stosu od<6F>wie<69>ania!\n"
"\n"
"\n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:61
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Unsorted"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Ni&euporz<72>dkowane"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:62
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Name"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Nazwa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:63
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Extension"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Rozszerzenie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:64
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Modify time"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Czas &modyfikacji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:65
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Access time"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Czas &dost<73>pu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:66
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Change time"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Czas &zmiany"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:67
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Size"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozmi&ar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:68
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Inode"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&I-w<>ze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:71
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Type"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Typ"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:72
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Links"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Liczba dowi<77>za<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:73
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "N&GID"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "N&GID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:74
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "N&UID"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "N&UID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:75
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Owner"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:76
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Grupa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:386
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Plik '%s' istnieje, lecz nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat(): %s"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/dir.c:657
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Unknown"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nieznany"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:143 src/user.c:542
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> unikalnej nazwy pliku \n"
" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:150 src/user.c:554
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> tymczasowego pliku polecenia \n"
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:165 src/user.c:576
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:315
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wykonywa<77> polece<63> na Wirtualnym Systemie Plik<69>w "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:412
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " file error"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " b<><62>d pliku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:413
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Format of the "
msgstr "Format "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:431
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " file error "
msgstr " b<><62>d pliku "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:432
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Format pliku ~/"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:432
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" uleg<65> zmianie\n"
"wraz z wersj<73> 3.0. Mo<4D>esz skopiowa<77> zawarto<74><6F>\n"
"z pliku "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:434
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"mc.ext lub u<>y<EFBFBD> go jako przyk<79>adu\n"
"do stworzenia w<>asnego.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/ext.c:436
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:8
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Edition: "
msgstr "Edycja: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:11
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "XView"
msgstr "XView"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:13
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:16
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "text mode"
msgstr "tryb tekstowy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:18
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " with X11 support to read modifiers"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " z obs<62>ug<75> modyfikator<6F>w X11"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:24
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Wirtualny System Plik<69>w: tarfs, extfs"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:26
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:28
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (po<70>rednicy: po<70>rednik hsc)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:30
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:32
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (z obs<62>ug<75> termnet)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:35
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:39
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:45
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:48
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Using "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Wykorzystywane elementy: "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:51
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "system-installed "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "zainstalowana w systemie "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:53
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "S-lang library with "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "biblioteka S-lang z "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:56
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "terminfo"
msgstr "terminfo"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:59
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "termcap"
msgstr "termcap"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:61
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "an unknown terminal"
msgstr "nieznany terminal"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:64
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " database"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " baz<61> danych"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:67
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "the ncurses library"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "bibliotek<65> ncurses"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:69
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "some unknown curses library"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "nieznan<61> bibliotek<65> curses"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:74
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "With subshell support: "
msgstr "Z obs<62>ug<75> podpow<6F>oki: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:76
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "optional"
msgstr "opcjonalnie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:78
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "as default"
msgstr "domy<6D>lnie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/features.inc:84
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Z mo<6D>liwo<77>ci<63> wykonywania zada<64> w tle\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Copy "
msgstr " Kopiuj "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Move "
msgstr " Przenie<69> "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Delete "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usu<73> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:244
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Invalid target mask "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:342
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Could not make the hardlink "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:384
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na odczyta<74> dowi<77>zania <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:394
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Dowi<77>zania symboliczne mo<6D>na utworzy<7A> tylko na lokalnym systemie plik<69>w: \n"
"\n"
" Opcja \"Zachowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:442
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania symbolicznego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:509
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:518
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku <20>rod<6F>owym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:531
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:574
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> specjalnego pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:583 src/file.c:812
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:592 src/file.c:831
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> uprawnie<69> do pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:609
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku <20>rod<6F>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:619
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Operacja reget nie powiod<6F>a si<73>, plik zostanie nadpisany "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:625
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji fstat na pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:651
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:665
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:696
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na odczyta<74> pliku <20>rod<6F>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:726
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:745
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "(stalled)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "(zatrzymany)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:783
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:792
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:802
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachowa<77> go?"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:803
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "Usu<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Keep"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zachowaj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:876
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na katalogu <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owym \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:899
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Katalog <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:907
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na skopiowa<77> zap<61>tlonego dowi<77>zania symbolicznego \n"
" '%s' "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:964
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:987
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1100
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1122
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1129
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu '%s' "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1172
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na przenie<69><65> pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1192
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1246
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1265
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu \"%s\" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1267
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> pliku \"%s\" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1294
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na przenie<69><65> katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1357
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> katalogu \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1559
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " B<><42>d wewn<77>trzny: get_file \n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "1Kopiowanie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1680
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "1Move"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "1Przeniesienie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1680
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "1Delete"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "1Usuni<6E>cie"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "%o %d %f%m"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "%o %d %f%e"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
msgid "file"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1703
msgid "files"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "plik<69>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1703
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "directory"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "katalogu"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1703
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "directories"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "katalog<6F>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1704
msgid "files/directories"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "plik<69>w/katalog<6F>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1704
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " z mask<73> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>ow<6F>:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1856
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Can't operate on \"..\"! "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na operowa<77> na \"..\"! "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:1928
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niestety nie mo<6D>na umie<69>ci<63> zadania w tle "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Internal failure "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>d wewn<77>trzny "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Unknown file operation "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nieznana operacja na pliku "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2029
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Plik docelowy \"%s\" musi by<62> katalogiem \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2190
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Retry"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pon<6F>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "&Abort"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Rezygnuj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2242
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Katalog nie jest pusty. \n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Usun<75><6E> go rekurencyjnie? "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2243
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
" Usun<75><6E> go rekurencyjnie? "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2250
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "a&ll"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "wszystkie"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "non&E"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "<22>aden"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2260
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wybierz 'tak', je<6A>li NAPRAWD<57> chcesz usun<75><6E> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2262
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "all the directories "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "wszystkie katalogi"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2264
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Recursive Delete "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Rekurencyjne usuwanie "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/file.c:2265
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Background process: Recursive Delete "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Proces w tle: Rekurencyjne usuwanie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr "Plik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:447
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Count"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Liczba"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:468
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Bytes"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bajty"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:505
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Source"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:528
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:550
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:590
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju<6A> istnieje!"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:593
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "if &Size differs"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "je<6A>li r<><72>ny rozmiar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:596
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Update"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Aktualizuj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:598
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nadpisa<73> wszystkie pliki?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:600
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Reget"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wzn<7A>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:601
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ap&Pend"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Do<44><6F>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:604
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nadpisa<73> ten plik?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:606
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Target date: %s, size %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:608
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Source date: %s, size %d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Data <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego: %s, rozmiar %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:692
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " File exists "
msgstr " Plik istnieje "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:693
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Background process: File exists "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:805
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "preserve &Attributes"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Zachowanie atrybut<75>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:807
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "follow &Links"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:809
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "to:"
msgstr "do:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:810
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Wykorzystanie wzorc<72>w dopasowywania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:831
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Background"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "W tle"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:840
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Zachowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:842
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Schodzenie do podkatalog<6F>w"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/filegui.c:1001
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Niepoprawny wz<77>r <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy `%s' \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:130
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Suspend"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wstrzymaj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:131
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Con&tinue"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Kontynuuj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:132
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Chdir"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zmie<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:133
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Again"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ponownie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:134
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zako<6B>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Pane&lize"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Filtruj"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:136
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&View - F3"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgl<67>d - F3"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:137
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Edit - F4"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Edycja - F4"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:170
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Start at:"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozpocz<63>cie w:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:170
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:170
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Content: "
msgstr "Zawarto<74><6F>: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:171 src/main.c:1245 src/main.c:1269
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Tree"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Drzewo"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:223
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Find File"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> plik"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:452
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Grepping in %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wyszukiwanie w %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:490
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Find/read "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Wyszukiwanie/odczyt "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:490
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Problem reading from child "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " B<><42>d przy odczycie z procesu potomnego "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:537
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Zako<6B>czono"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Searching %s"
msgstr "Wyszukiwanie %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:717 src/find.c:757
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Suspend"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "U<>pij"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:717
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Restart"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pon<6F>w"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Searching"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyszukiwanie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Find file"
msgstr "Znajd<6A> plik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zmie<69> na ten katalog"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szukaj ponownie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Podgl<67>d pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Edycja pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wy<57>lij wyniki do panelu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/fixhlp.c:171
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "U<>ycie: fixhlp <szeroko<6B><6F>> <nazwa_tematu>\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/fixhlp.c:176
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "fixhlp: Nie mo<6D>na otworzy<7A> tematu do zapisu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/fixhlp.c:179
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
"[Zawarto<74><6F>]\n"
" Tematy:\n"
"\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:279
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Help file format error\n"
""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" B<><42>d formatu pliku pomocy\n"
""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:318
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " B<><42>d wewn<77>trzny: Zagnie<69>d<EFBFBD>ony pocz<63>tek obszaru odsy<73>acza "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:572
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na odnale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a [Zawarto<74><6F>] ([Contents]) w pliku pomocy "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:741
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Help "
msgstr " Pomoc "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:766 src/user.c:687
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:771
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can't find node %s in help file "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na odnale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a %s w pliku pomocy "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:808
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/help.c:810
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Prev"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Poprz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:132
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Move"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenie<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Remove"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Append"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Do<44><6F>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Insert"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wstaw"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:136
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "New &Entry"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nowy element"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:137
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "New &Group"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nowa grupa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:139
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Up"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "G<>ra"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:140
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Add current"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dodaj bie<69><65>cy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:141
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Change &To"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zmie<69> na"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:201
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgrupa - ENTER wy<77>wietla list<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:620
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktywne katalogi VFS"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:620
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Directory hotlist"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podr<64>czne katalogi"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:639
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Directory path "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " <20>ciezka katalogu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Directory label "
msgstr " Etykieta katalogu "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:663
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Moving "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przenoszenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:892
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nowy element podr<64>czny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:892
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Directory label"
msgstr "Etykieta katalogu"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:892
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Directory path"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "<22>cie<69>ka katalogu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:973
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " New hotlist group "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nowa grupa podr<64>czna"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:973
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Nazwa nowej grupy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:988
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:992
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Add to hotlist "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dodaj do podr<64>cznych "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1029
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Remove: "
msgstr " Usu<73>: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1033
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupa nie jest pusta.\n"
" Usun<75><6E> j<>?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1378
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Top level group "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Grupa g<><67>wna"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1394
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Lista podr<64>cznych katalog<6F>w b<>dzie przechowywana w pliku ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1396
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "MC will load hotlist from ~/"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Lista podr<64>cznych katalog<6F>w zostanie wczytana z pliku ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1398
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "a nast<73>pnie zostanie usuni<6E>ta sekcja [Hotlist]"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Hotlist Load "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Odczyt listy podr<64>cznych katalog<6F>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "MC was unable to write ~/"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> pliku ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1417
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr ". Poprzednia lista podr<64>cznych katalog<6F>w nie zosta<74>a usuni<6E>ta"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1431
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "You have ~/"
msgstr "Odnaleziono plik ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1431
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " oraz sekcj<63> [Hotlist] w ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1432
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Your ~/"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Plik ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1432
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " most probably was created\n"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " prawdopodobnie zosta<74> utworzony\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1433
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
"przez poprzedni<6E> wersj<73> MC\n"
"i jest bardziej aktualny, ni<6E> elementy z ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1434
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
" \n"
"\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1435
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
"Mo<4D>esz wybra<72> pomi<6D>dzy\n"
"\n"
" Usu<73> - usunie poprzedni<6E> list<73> podr<64>cznych katalog<6F>w z ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1437
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
" Zachowaj - zachowa poprzednie elementy, nast<73>pnym razem pytanie\n"
" zostanie zadane ponownie\n"
" Po<50><6F>cz - doda poprzednie elementy do listy, jako grup<75>\n"
" \"Elementy z pliku ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1443
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Merge"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Po<50><6F>cz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1455
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Entries from ~/"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " Elementy z pliku ~/"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/hotlist.c:1465
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " poprzednie elementy listy podr<64>cznych katalog<6F>w nie zosta<74>y usuni<6E>te"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:83
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Midnight Commander %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Midnight Commander %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Plik: %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:122
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "I-w<>z<EFBFBD>y: %d (%d%%) z %d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:128
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "No node information"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Brak informacji o w<><77>le"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:133
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Free space "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Przestrze<7A>: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:135
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " (%d%%) of "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " (%d%%) z "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:139
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "No space information"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Brak informacji o miejscu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:143
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Type: %s "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Typ: %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:143
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "non-local vfs"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "zdalny vfs"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:149
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Device: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Urz<72>dzenie: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:153
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Filesystem: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "System plik<69>w: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:158
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Accessed: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Ostatni dost<73>p: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:162
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Modified: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zmodyfikowany: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:166
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Created: %s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Utworzony: %s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:179
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Size: "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozmiar: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:182
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok<6F>w)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:188
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel: %s/%s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:193
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Links: %d"
msgstr "Dowi<77>zania: %d"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:197
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Mode: %s (%04o)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Tryb: %s (%04o)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:202
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Location: %Xh:%Xh"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie: %Xh:%Xh"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/info.c:212
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "File: None"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Plik: Brak"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:159
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Vertical"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pionowy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:160
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Horizontal"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Poziomy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:170
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Xterm hintbar"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek porad Xterma"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:171
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "h&Intbar visible"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek porad"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:172
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Keybar visible"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek klawiszy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:173
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "command &Prompt"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Napis zach<63>ty"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:174
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show &Mini status"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wiersz stanu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:175
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "menu&Bar visible"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Pasek menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:176
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Equal split"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "R<>wny podzia<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:177
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "pe&Rmissions"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Uprawnienia"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:178
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&File types"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Typy plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Save"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zapisz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:380
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Layout "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Uk<55>ad "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:381
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Panel split "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Podzia<69> na panele "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:382
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Highlight... "
msgstr " Pod<6F>wietlanie... "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Other options "
msgstr " Inne opcje "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:384
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "output lines"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "liczba wierszy wyj<79>ciowych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/layout.c:451
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Layout"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uk<55>ad"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:74
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Learn keys "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Definiuj klawisze "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:93
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Teach me a key "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Nauka klawisza "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:94
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Przyci<63>nij %s\n"
"i poczekaj na znikni<6E>cie tego komunikatu.\n"
"\n"
"Nast<73>pnie przyci<63>nij ponownie, aby przy odpowiednim\n"
"klawiszu pojawi<77> si<73> napis OK.\n"
"\n"
"Aby zrezygnowa<77>, nale<6C>y wcisn<73><6E> klawisz Escape i\n"
"r<>wnie<69> poczeka<6B>."
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:122
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Cannot accept this key "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na zaakceptowa<77> tego klawisza "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:123
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " You have entered \"%s\""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowadzono \"%s\""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:170
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:177
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Wygl<67>da na to, <20>e klawisze dzia<69>aj<61>\n"
"ju<6A> poprawnie."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:179
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Discard"
1999-09-27 02:32:04 +04:00
msgstr "Porzu<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:183
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
1999-09-27 02:32:04 +04:00
"Doskonale! Odnaleziono kompletn<74> baz<61> danych terminali!\n"
"Wszystkie klawisze dzia<69>aj<61> w<>a<EFBFBD>ciwie."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:267
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Learn keys"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Definiuj klawisze"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:300
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Naci<63>nij ka<6B>dy z wypisanych tu klawiszy. Nast<73>pnie sprawd<77>, kt<6B>re"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:302
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "nie s<> oznaczone jako \"OK\". Naci<63>nij spacj<63> na brakuj<75>cym klawiszu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/learn.c:304
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniowa<77>. Poruszaj si<73> klawiszem Tab."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:709
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalog na wskazywany przez \n"
" podpow<6F>ok<6F>. Prawdopodobnie katalog roboczy zosta<74> \n"
" usuni<6E>ty lub u<>yte zosta<74>o polecenie \"su\"."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:784
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Press any key to continue..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby kontynuowa<77>..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:834
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The shell is already running a command "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Pow<6F>oka wykonuje ju<6A> polecenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:861 src/screen.c:2116 src/screen.c:2163
msgid " The Midnight Commander "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Midnight Commander"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:862
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Czy na pewno chcesz zako<6B>czy<7A> Midnight Commandera? "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Listing mode..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Tryb &wy<77>wietlania..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quick view C-x q"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Szybki podgl<67>d C-x q"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Info C-x i"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Informacje C-x i"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Sort order..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Porz<72>dek sortowania..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Filter..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Filtr..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1252 src/main.c:1276
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Network link..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Po<50><6F>czenie si&eciowe..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "FT&P link..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Po<50><6F>czenie F&TP..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1255 src/main.c:1279
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Po<50><6F>czenie SMB..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Drive... M-d"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nap<61>d... M-d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Rescan C-r"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Od<4F>wie<69> C-r"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1290
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&User menu F2"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Menu u<>ytkownika F2"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1291
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&View F3"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgl<67>d F3"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1292
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Vie&w file... "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Podgl<67>d pliku... "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1293
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Filtered view M-!"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Widok filtrowany M-!"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1294
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Edit F4"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Edycja F4"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1295
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Copy F5"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kopiuj F5"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1296
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "c&Hmod C-x c"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Chmod C-x c"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1298
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Link C-x l"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dowi<77>zanie C-x l"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1299
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&SymLink C-x s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dowi<77>zanie symb. C-x s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1300
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Modyf. dowi<77>z. C-x X-s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1301
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ch&Own C-x o"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Chown C-x o"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1302
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Advanced chown "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaawansowane chown "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1304
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Rename/Move F6"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nazwa/Przenie<69> F6"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1305
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Mkdir F7"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Utw<74>rz katalog F7"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1306
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Delete F8"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Usu<73> F8"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1307
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Quick cd M-c"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1309
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "select &Group M-+"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznacz grup<75> M-+"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1310
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odznacz grup<75> M-\\"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1311
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odwr<77><72> zaznaczenie M-*"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1313
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "e&Xit F10"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zako<6B>cz F10"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1323
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Directory tree"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Drzewo katalog<6F>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1325
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Find file M-?"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Znajd<6A> plik M-?"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1326
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "s&Wap panels C-u"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Z&amie<69> panele C-u"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1327
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Prz&e<><65>cz. wy<77>w. paneli C-o"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1328
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Compare directories C-x d"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Por<6F>wnaj katalogi C-x d"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1329
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Filtr zewn<77>trzny C-x !"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1330
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show directory s&Izes"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wy<57>wietl rozmiary katalog<6F>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1332
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "command &History"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Historia polece<63>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1333
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Podr<64>czne &katalogi C-\\"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1335
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1336
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1339
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Background jobs C-x j"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zadania w &tle C-x j"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1343
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Odtw<74>rz pliki (tylko ext2fs)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1346
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Listing format edit"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Edycja formatu wy<77>wietlania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1349
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Extension file edit"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Modyfikuj plik &rozszerze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1350
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Menu file edit"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Modyfikuj plik &menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1351
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1356
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Configuration..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Konfiguracja..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1358
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "c&Onfirmation..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Potwierdzanie..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1359
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Display bits..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wy<57>wietlanie znak<61>w..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1361
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "learn &Keys..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Definiuj klawisze..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1364
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Wirtualny System Plik<69>w..."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1367
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Save setup"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "&Zapisz ustawienia"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1383 src/main.c:1385
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Left "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " &Lewy "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1385
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Above "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Powy<77>ej "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1388
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &File "
msgstr " &Plik "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1389
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Command "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Pol&ecenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1390
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Options "
msgstr " &Opcje "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1392 src/main.c:1394
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Right "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " P&rawy "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1394
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " &Below "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Poni<6E>ej "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1449
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Information "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Informacje "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1450
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Przy wykorzystaniu opcji szybkiego od<6F>wie<69>enia katalog<6F>w \n"
" ich zawarto<74><6F> mo<6D>e nie by<62> wiernie przedstawiana. W tym \n"
" przypadku nale<6C>y r<>cznie od<6F>wie<69>y<EFBFBD> katalog. Przeczytaj \n"
" podr<64>cznij systemowy, aby pozna<6E> szczeg<65><67>y. "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:1929
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dzi<7A>kujemy za u<>ywanie GNU Midnight Commandera"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2287
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
msgstr "z obs<62>ug<75> myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2288
msgid "with mouse support on xterm.\n"
msgstr "z obs<62>ug<75> myszy w oknie xterma.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2389
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Brak zmiennej <20>rodowiskowej TERM!\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2495
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"U<>ycie:\n"
"\n"
"mc [znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
"\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2498
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "-a, --stickchars Wykorzystuje znaki +, -, | do rysowanie linii.\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2500
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Bez wy<77>wietlania kolor<6F>w.\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2502
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"-B, --background [DLA-PROGRAMIST<53>W: <20>ledzenie kodu operuj<75>cego w tle]\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2504
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"-c, --color Prze<7A><65>cza w tryb kolorowy.\n"
"-C, --colors Okre<72>la kolory (opcja --help-colors wypisuje ich list<73>).\n"
"-d, --nomouse Deaktywuje obs<62>ug<75> myszy.\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2508
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "-e, --edit Uruchamia wewn<77>trzny edytor.\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2510
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
"terminfo/termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"-f, --libdir Wypisuje skonfigurowane <20>cie<69>ki.\n"
"-h, --help Wypisuje ten komunikat pomocy.\n"
"-k, --resetsoft Przywraca domy<6D>lne ustawienie z terminfo/termcap\n"
" programowych klawiszy (terminale HP).\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2515
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "-l, --ftplog file Zapisuje polecenia ftpfs do pliku.\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2518
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Zapisuje komunikaty MAD do pliku.]\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2520
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"-P, --printwd Wypisuje przed zako<6B>czeniem na wyj<79>ciu bie<69><65>cy katalog.\n"
"-s, --slow Nie wy<77>wietla stanu operacji (dla powolnych terminali).\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2523
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "-t, --termcap Aktywuje obs<62>ug<75> zmiennej TERMCAP.\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2526
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2529
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2533
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2538
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "-X, --dbgsubshell [DLA-PROGRAMIST<53>W: <20>ledzenie podpow<6F>oki].\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2540
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"\n"
"Wszelkie komunikaty o b<><62>dach (wraz z tre<72>ci<63> `mc -V')\n"
"wysy<73>aj na adres mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2556
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2605
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Katalog bibliotek Midnight Commandera: %s\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2619
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Opcja -m jest przestarza<7A>a. Skorzystaj z funkcji \"Wy<57>wietlanie znak<61>w\" w "
"menu\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2696
msgid "Use to debug the background code"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "U<>ywane do <20>ledzenia kodu pracuj<75>cego w tle"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2702
msgid "Request to run in color mode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2704
msgid "Specifies a color configuration"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Okre<72>la konfiguracj<63> kolor<6F>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2709
msgid "Edits one file"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Modyfikuje plik"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2713
msgid "Displays this help message"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2716
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolor<6F>w"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2719
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2726
msgid "Obsolete"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Przestarza<7A>a"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2728
msgid "Requests to run in black and white"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia<69>ym"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2730
msgid "Disable mouse support in text version"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Deaktywuje obs<62>ug<75> myszy w trybie tekstowym"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2733
msgid "Disables subshell support"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Deaktywuje obs<62>ug<75> podpow<6F>oki"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2737
msgid "Prints working directory at program exit"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wypisuje bie<69><65>cy katalog przed zako<6B>czeniem"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2739
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2741
msgid "To run on slow terminals"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Aby uruchomi<6D> na powolnych terminalach"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2744
msgid "Use stickchars to draw"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2748
msgid "Enables subshell support (default)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Aktywuje obs<62>ug<75> podpow<6F>oki (domy<6D>lne)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2753
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Pr<50>buje u<>y<EFBFBD> termcap zamiast terminfo"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2757
msgid "Displays the current version"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietla aktualn<6C> wersj<73>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2759
msgid "Launches the file viewer on a file"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wywo<77>yje podgl<67>d pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2761
msgid "Forces xterm features"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Bezwzgl<67>dnie aktywuje obs<62>ug<75> xterma"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2763
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Geometria okna"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2763
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2764
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "No windows opened at startup"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bez otwartych okien przy uruchomieniu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2765
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "No desktop icons"
msgstr "Brak ikon biurka"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2766
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Look more like traditional gmc"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Wygl<67>d bli<6C>szy tradycyjnemu gmc"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:2768
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "Wypisuje katalog przechowuj<75>cy startowe pliki .links i ko<6B>czy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:3081
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku terminala. Nale<6C>y uruchomi<6D> mc bez opcji -P.\n"
"Na niekt<6B>rych systemach mo<6D>na wykona<6E> # `which mc`\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:3159
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Notice "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Uwaga "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/main.c:3160
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
1999-09-18 02:41:12 +04:00
" Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera b<>d<EFBFBD> \n"
" przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta<74>y \n"
" w<>a<EFBFBD>nie do niego przeniesione.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:74
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "safe de&Lete"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Bezpieczne usuwanie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:75
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "cd follows lin&Ks"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami po \"cd\""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:76
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "advanced cho&Wn"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaawansowane chown"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:77
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "l&Ynx-like motion"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Obs<62>uga w stylu Lynksa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:79
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:81
msgid "rotatin&G dash"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Obracaj<61>ca si<73> kreska"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:83
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "co&Mplete: show all"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uzupe<70>nianie: lista wszystkich"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:84
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Use internal view"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wewn<77>trzna przegl<67>darka"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:85
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "use internal ed&It"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wewn<77>trzny edytor"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:86
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "auto m&Enus"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Automatyczne menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:87
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Auto save setup"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Automatyczny zapis ustawie<69>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:88
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "shell &Patterns"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wzorce dopasowywania"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:89
msgid "Compute &Totals"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Obliczanie obj<62>to<74>ci"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:90
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Verbose operation"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Informacje o przebiegu operacji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:91
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Fast dir reload"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Szybkie od<6F>wie<69>anie katalogu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:92
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "mi&X all files"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Bez katalog<6F>w na pocz<63>tku"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:93
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Drop down menus"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Rozwijanie menu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:94
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "ma&Rk moves down"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zaznaczenie przesuwa w d<><64>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:95
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show &Hidden files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietlanie ukrytych plik<69>w"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:96
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "show &Backup files"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w zapasowych"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:103
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Never"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nigdy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:104
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "on dumb &Terminals"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Na prostych terminalach"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:105
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "alwa&Ys"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zawsze"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:153
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Configure options "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Opcje konfiguracji "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:154
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Panel options "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr " Opcje panelu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:155
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Pause after run... "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/option.c:207
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Configure options"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Opcje konfiguracji"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:87
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "&Add new"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Dodaj nowy"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:99
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " External panelize "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Filtr zewn<77>trzny "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "External panelize"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Filtr zewn<77>trzny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Other command"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Inne polecenie"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:260
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Add to external panelize "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Dodaj do filtr<74>w zewn<77>trznych "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:261
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter command label: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> etykiet<65> polecenia: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:301
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Filtr zewn<77>trzny mo<6D>na uruchamia<69> tylko w lokalnym katalogu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:351
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> pliki *.orig po <20>ataniu"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:352
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Znajd<6A> programy SUID oraz SGID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:403
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zamkni<6E>cie potoku nie powiod<6F>o si<73>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/popthelp.c:31
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Show this help message"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wypisz ten komunikat pomocy"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/popthelp.c:32
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid "Display brief usage message"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Wypisz kr<6B>tki opis u<>ycia"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:227
msgid "SUB-DIR"
msgstr "PODKATALOG"
#: src/screen.c:227
msgid "UP--DIR"
msgstr "NADRZ<52>DNY"
#: src/screen.c:417
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "MTime"
msgstr "CzasM"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr "CzasD"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "CzasZ"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:421
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Perm"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Prawa"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:422
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Nl"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Ld"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "I-w<>ze<7A>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:424
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "UID"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "UID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "GID"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
1999-09-23 03:20:43 +04:00
# Co za kretyn pisa<73> ten fragment?!!
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:661
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " %s bytes in %d file%s"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " %s bajt<6A>w w %d plikach%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:1325
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Unknow tag on display format: "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Nieznany znacznik w formacie wy<77>wietlania: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:1451
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Format u<>ytkownika jest niepoprawny, przywr<77>cono domy<6D>lny."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:2117 src/screen.c:2164
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " Do you really want to execute? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Czy rzeczywi<77>cie chcesz wykona<6E>? "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid " No action taken "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie podj<64>to akcji "
1998-12-17 11:28:05 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1016
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "RenMov"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przen."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:2402 src/screen.c:2432 src/tree.c:1020
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Mkdir"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Utw<74>rz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/screen.c:2418 src/tree.c:866
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
" Can't chdir to \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na \"%s\" \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/subshell.c:287
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> nazwanego <20><>cza %s\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/subshell.c:705
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Pow<6F>oka jest wci<63><69> aktywna. Zako<6B>czy<7A> pomimo tego? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/subshell.c:731
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " There are stopped jobs."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Istniej<65> zatrzymane zadania."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/subshell.c:732
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Quit anyway? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Pomimo tego zako<6B>czy<7A>? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/subshell.c:785
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ostrze<7A>enie: Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na %s.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:192
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s do zapisu:\n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
"%s\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:637
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiuj katalog \"%s\" do:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:675
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Przenie<69> katalog \"%s\" do:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:682
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku docelowym \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" %s "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:688
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The destination isn't a directory "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Plik docelowy nie jest katalogiem "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:744
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Delete %s? "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Usun<75><6E> %s? "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:776
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Static"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Statyczne"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:776
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Dynamc"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Dynamiczne"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:1012
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Forget"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Zapomnij"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/tree.c:1025
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Rmdir"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Usu<73>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/treestore.c:360
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku %s:\n"
"%s\n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:271
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1999-09-19 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua> * src/user.c (check_patterns): char* is used instead of char [] in sizeof * src/util.c (string_perm): prefix named pipes by 'p' and not by `s' 1999-09-19 David Martin <dmartina@usa.net> * gtkedit/editcmd.c (edit_print_string): Use unsigned char so that 8 bit chars from strftime get displayed when inserting date. * lib/mc.ext.in: Add entries for bzip2 compressed pages as used in Mandrake 6.0. The generic entry for bzip2 moved to the end of the file to avoid interferences. In this one I changed the extension check to a type check (as used for gzip) which might give problems in some systems. * configure.in: Use -Tlatin1 to format man pages when available and "view" 8 bit chars. 1999-09-19 Norbert Warmuth <nwarmuth@privat.circular.de> * gtkedit/edit.h: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * gtkedit/editcmd.c (menu_save_mode_cmd): calculate dialog width dependent on lenght of translated strings to display. * src/mad.c, mad.h, util.c, util.h: Move mad-functions from util.[ch] to mad.[ch] * src/option.c: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * src/mad.c (mad_init): New function. Initialize debug FILE pointer to stderr (moved to a function because not on every system stderr is a constant). (mad_set_debug): added const qualifier * src/main.c (main): call mad_init * po/*.po: s/defination/definition/ * gnome/Makefile.in ($(MAGICDEV_GENERATED)): Make it compile with $buildir != $srcdir. * vfs/ftpfs.c (ftpfs_set_debug), vfs.h: added const qualifier. * vfs/mcserv.c: removed definition of mad_strconcat which is also in mad.c.
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " Niepoprawny wzorzec dopasowania \"%c\". "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:424
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Debug "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " <20>ledzenie "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:433
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " ERROR: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " B<><42>D: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:437
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " True: "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Prawda: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:439
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " False: "
msgstr " Fa<46>sz: "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:645
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Warning -- ignoring file "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Ostrze<7A>enie -- ignorowanie pliku "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:646
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
"W<>a<EFBFBD>cicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n"
"wszystkich. U<>ycie go mo<6D>e negatywnie wp<77>yn<79><6E> na bezpiecze<7A>stwo"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:670
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr " Wykonywanie polece<63> jest mo<6D>liwe tylko w lokalnym katalogu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:770
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Empty file %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Pusty plik %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/user.c:779
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " User menu "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Menu u<>ytkownika"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/util.c:232
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: zbyt du<64>y"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/util.c:599 src/util.c:624
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%e %b %H:%M"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/util.c:600 src/util.c:622
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %Y"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%e %b %Y"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/utilunix.c:382
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Pipe failed "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Funkcja pipe nie powiod<6F>a si<73> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/utilunix.c:386
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Dup failed "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Funkcja dup nie powiod<6F>a si<73> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:403
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Plik: \n"
"\n"
" "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:404
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"zosta<74> zmieniony. Czy zapisa<73> zmiany?\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:406
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Save changes "
msgstr " Zapisz zmiany "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:448
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can't spawn child program "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu potomnego "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:457
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Empty output from child filter "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Puste wyj<79>cie z potomnego filtra "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:462
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Could not open file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:477
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can't open file \""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku \""
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:484
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku \n"
1998-12-17 11:28:05 +03:00
" "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:490
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Can't view: not a regular file "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C>: to nie zwyk<79>y plik "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:571
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> \"%s\"\n"
" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:580
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:716
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:730
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Przesuni<6E>cie 0x%08x"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:741
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " [grow]"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "[przyrost]"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:1520
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wyszukiwanie '%s'"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Search string not found "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:1789
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Invalid regular expression "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niepoprawne wyra<72>enie regularne "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:1913
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Bie<69><65>cy numer wiersza to: %d.\n"
" Wprowad<61> nowy numer wiersza:"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:1935
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
" Bie<69><65>cy adres to: 0x%lx.\n"
" Wprowad<61> nowy adres:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:1937
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Przejd<6A> pod adres "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:1968
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Enter regexp:"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wprowad<61> wyra<72>enie regularne: "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2073
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Ascii"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Ascii"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2073
msgid "Hex"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Hex"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2074
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Id<49>Do"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2074
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Line"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Wiersz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2077
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "RxSrch"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "SzkWR"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2080
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "EdText"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "EdTkst"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2080
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "EdHex"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "EdHex"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2082
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "UnWrap"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Odwi<77>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2082
msgid "Wrap"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Zawi<77>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2085
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "HxSrch"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "SzkHx"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2088
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Raw"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Surowy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2088
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Parse"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Analiz"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2092
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Unform"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "BezFrm"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/view.c:2092
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid "Format"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "Format"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/widget.c:995
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Historia "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:224
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 1"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "1. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:225
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 2"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "2. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:226
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 3"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "3. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:227
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 4"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "4. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:228
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 5"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "5. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:229
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 6"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "6. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:230
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 7"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "7. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:231
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 8"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "8. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:232
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 9"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "9. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:233
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 10"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "10. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:234
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 11"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "11. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:235
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 12"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "12. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:236
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 13"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "13. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:237
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 14"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "14. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:238
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 15"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "15. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:239
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 16"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "16. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:240
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 17"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "17. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:241
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 18"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "18. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:242
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 19"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "19. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:243
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Function key 20"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "20. kl. funkcyjny"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:244
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Backspace key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Klawisz Backspace"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:245
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "End key"
msgstr "Klawisz End"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:246
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Up arrow key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w g<>r<EFBFBD>"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:247
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Kursor w d<><64>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:248
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Kursor w lewo"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:249
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Kursor w prawo"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:250
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Klawisz Home"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:251
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Down key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Klawisz Page Down"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:252
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Up key"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Klawisz Page Up"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:253
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Klawisz Insert"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:254
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Klawisz Delete"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:255
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uzupe<70>nianie/M-tab"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:256
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "+ on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "+ (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:257
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "- on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "- (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:258
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "* on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "* (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:260
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:261
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:262
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w g<>r<EFBFBD> (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:263
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Kursor w d<><64> (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:264
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Home on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Home (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:265
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "End on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "End (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:266
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Down keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Page Down (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:267
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Page Up keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Page Up (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:268
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Insert on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Insert (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:269
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Delete on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Delete (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:270
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Enter on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Enter (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:271
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Slash on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Uko<6B>nik (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: src/win.c:272
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "NumLock on keypad"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "NumLock (numer.)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum cpio\n"
"%s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/cpio.c:224
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n"
"%s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"Uszkodzony nag<61><67>wek cpio w\n"
"%s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/cpio.c:427
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
"Niesp<73>jne dowi<77>zania pliku\n"
"%s\n"
"w archiwum cpio\n"
"%s"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/cpio.c:450
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "%s zawiera zduplikowane elementy! Pomini<6E>cie!"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/cpio.c:517
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku\n"
"%s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/direntry.c:301
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Up<55>yn<79><6E> czas przechowywania %s w cache katalog<6F>w"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Direntry warning "
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/direntry.c:431
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/direntry.c:434
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Super has want_stale set"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/direntry.c:812
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "Rozpocz<63>cie liniowego przesy<73>u..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/direntry.c:957
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Pobieranie pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/extfs.c:270
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum %s\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Niesp<73>jne archiwum extfs"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:140
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: Roz<6F><7A>czanie z %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:218
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjuj<75>cy..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:228
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr ""
"Niestety, po<70><6F>czenia uwierzytelniane has<61>em nie s<> na razie obs<62>ugiwane."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:233
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Wymagane has<61>o dla "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:242
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: wysy<73>anie has<61>a..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:248
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Wysy<73>anie wiersza inicjuj<75>cego..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:252
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Ustalanie wersji..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:256
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: Ustawianie bie<69><65>cego katalogu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:258
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: Nawi<77>zano po<70><6F>czenie, katalog %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:347
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:451
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: failed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: niepowodzenie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:471
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "fish: zapis %s: wysy<73>anie polecenia..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:496
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powi<77>d<EFBFBD> sie, wysy<73>anie zer"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:508
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:509
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "zeros"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:556
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Rezygnacja z transferu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:565
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Zg<5A>oszono b<><62>d po rezygnacji."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/fish.c:567
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr "Transfer zako<6B>czono pomy<6D>lnie po rezygnacji."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:318
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Roz<6F><7A>czanie z %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:376
msgid " FTP: Password required for "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " FTP: Wymagane has<61>o dla "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:409
msgid " Proxy: Password required for "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Proxy: Wymagane has<61>o dla "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:435
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie nazwy u<>ytkownika do proxy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:439
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie has<61>a u<>ytkownika do proxy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:443
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "ftpfs: pomy<6D>lne uwierzytelnienie proxy"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:447
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: nawi<77>zano po<70><6F>czenie z %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: sending login name"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie nazwy u<>ytkownika"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:469
msgid "ftpfs: sending user password"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie has<61>a u<>ytkownika"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:474
msgid "ftpfs: logged in"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: zalogowany"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:489
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwe has<61>o dla u<>ytkownika %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:521
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Could not set source routing (%s)"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgstr " Nie mo<6D>na ustawi<77> trasowania przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o (%s)"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:647
msgid "ftpfs: Invalid host name."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwa nazwa hosta."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:667
msgid "ftpfs: Invalid host address."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwy adres hosta."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:690
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: nawi<77>zywanie po<70><6F>czenia z %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:700
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: u<>ytkownik przerwa<77> po<70><6F>czenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:702
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: po<70><6F>czenie z serwerem nie powiod<6F>o si<73>: %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:744
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulowa<77>)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:930
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: nie mo<6D>na ustawi<77> trybu pasywnego"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1005
msgid "ftpfs: aborting transfer."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1007
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: b<><62>d przy rezygnacji: %s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1012
msgid "ftpfs: abort failed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiod<6F>a si<73>"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1200
msgid "ftpfs: CWD failed."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod<6F>a si<73>."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1111 vfs/ftpfs.c:1118
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpts: nie mo<6D>na odnale<6C><65> pliku docelowego dowi<77>zania symbolicznego"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1169
msgid "Resolving symlink..."
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Analizowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1188
#, c-format
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1189
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(<28>cis<69>y rfc959)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1190
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(najpierw chdir)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1287
msgid "ftpfs: failed"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: niepowodzenie"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1297
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak mo<6D>liwo<77>ci wycofania"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1360
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %d (%d)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1775
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Uprawnienia do pliku ~/.netrc s<> nieprawid<69>owe.\n"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
"Nale<6C>y usun<75><6E> has<61>o lub poprawi<77> uprawnienia."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " MCFS "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " MCFS "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:156
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The server does not support this version "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Serwer nie obs<62>uguje tej wersji "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:173
1998-12-17 11:28:05 +03:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
2000-03-18 21:36:58 +03:00
" Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
" Aby si<73> zalogowa<77>, potrzebne jest has<61>o, jednak informacja \n"
" mo<6D>e nie by<62> bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuowa<77>? \n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:176
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Yes "
msgstr " Tak "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:176
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgid " No "
msgstr " Nie "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:178
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zdalny serwer uruchomiony jest na nieznanym porcie. Rezygnacja.\n"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:190
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " MCFS Password required "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Wymagane has<61>o MCFS "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:204
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Invalid password "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Niew<65>a<EFBFBD>ciwe has<61>o "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:235
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr " Nie mo<6D>na odnale<6C><65> nazwy komputera: %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:253
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Can't create socket: %s "
msgstr " Nie mo<6D>na utworzy<7A> gniazdka: %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:259
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr " Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z serwerem: %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:324
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid " Too many open connections "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " Zbyt wiele otwartych po<70><6F>cze<7A> "
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/mcfs.c:1127
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr "Prywatny zdalny system Midnight Commandera"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:116
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Domain:"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Domena:"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:116
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Username:"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "U<>ytkownik:"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:116
1999-09-18 02:41:12 +04:00
msgid "Password: "
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Hsa<73>o:"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:171
1999-09-18 02:41:12 +04:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1999-09-23 03:20:43 +04:00
msgstr "Has<61>o dla \\\\%s\\%s"
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:667
1999-09-18 02:41:12 +04:00
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
1999-09-23 03:20:43 +04:00
" ponowne po<70><6F>czenie z %s nie powiod<6F>o si<73>\n"
" "
1999-09-18 02:41:12 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1243
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Authentication failed "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " Uwierzytelnienie nie powiod<6F>o si<73> "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1738
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s mkdir'ing %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1759
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s rmdir'ing %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1972
1999-09-02 04:26:46 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr " %s przy zmianie nazw plik<69>w\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum tar\n"
"%s"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/tar.c:284
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "Niesp<73>jne archiwum tar"
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/tar.c:411
1998-12-17 11:28:05 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
msgstr ""
1999-09-02 04:26:46 +04:00
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"nie wygl<67>da na archiwum tar."
1998-11-24 04:20:10 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/vfs.c:1151
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Utracono zmiany w pliku"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/vfs.c:1794
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nie mo<6D>na przeanalizowa<77>:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/vfs.c:1796
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Kolejne b<><62>dy przy analizie zostan<61> zignorowane."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/vfs.c:1796
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "(sorry)"
msgstr "(niestety)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/vfs.c:1807
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Internal error:"
msgstr "B<><42>d wewn<77>trzny:"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/vfs.c:1817
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld przes<65>anych bajt<6A>w)"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/vfs.c:1818
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
1999-09-02 04:26:46 +04:00
msgstr "%s: %s: %s %ld przes<65>anych bajt<6A>w"
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:81
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: b<><62>d "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:184
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " not enough memory "
msgstr " brak pami<6D>ci "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:189
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " while allocating block buffer "
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:193
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:197
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:204
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:219
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:227
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " brak pami<6D>ci podczas realokacji tablicy "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:246
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:270
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " b<><62>d Ext2lib "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:297
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:300
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: czytanie mapy i-w<>z<EFBFBD><7A>w..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:303
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nie mo<6D>na odczyta<74> mapy i-w<>z<EFBFBD><7A>w z: \n"
" %s \n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:306
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: czytanie mapy blok<6F>w..."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:309
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nie mo<6D>na odczyta<74> mapy blok<6F>w z: \n"
" %s \n"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:315
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs: gotowe."
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:318
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: b<><62>d "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:342
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr ""
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " Przed rozpakowaniem plik<69>w nale<6C>y zmieni<6E> katalog "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:521
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid " while iterating over blocks "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr " podczas iterowania po blokach "
2000-03-18 21:36:58 +03:00
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:626
2000-03-18 21:36:58 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku: %s "
2000-05-16 01:05:24 +04:00
#: vfs/undelfs.c:684
2000-03-18 21:36:58 +03:00
msgid "Undelete filesystem for ext2"
2000-05-16 01:05:24 +04:00
msgstr "System przywracania plik<69>w dla ext2"