mc/po/ro.po

4492 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Romanian translation for Midnight Commander
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Iustin Pop <iusty@geocities.com>
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
# Mi<4D>u Moldovan <dumol@go.ro>, 2000, 2001.
#
# Expresii netraduse (cu sugestii din KDE):
# desktop (ecran), socket (soclu), cache/caching, server, bytes, drag,
# drop, shell (interpretor/interpretor de comenzi), shell pattern, backup.
#
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.55\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-20 02:05+0300\n"
"Last-Translator: Mi<4D>u Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nu pot deschide pentru citire fi<66>ierul: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/edit.c:289
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Eroare la citirea din filtrul: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/edit.c:294
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/edit.c:332
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nu e un fi<66>ier obi<62>nuit: "
#: edit/edit.c:345
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " Nu pot ob<6F>ine informa<6D>iile despre m<>rimea/drepturile fi<66>ierului: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/edit.c:357
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Fi<46>ierul este prea mare: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/edit.c:358
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" \n"
" M<>ri<72>i edit.h:MAXBUF <20>i recompila<6C>i editorul. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/edit.c:2459
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Meniul utilizatorului este accesibil numai c<>nd mcedit e pornit de mc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduce<63>i numele fi<66>ierului: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/edit.h:323
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&<26>nchide"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tasta Emacs: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Execut<75> Combina<6E>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Ap<41>sa<73>i tasta combina<6E>iei: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Inserez un Literal "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Ap<41>sa<73>i o tast<73>: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:254
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Eroare la scrierea <20>n filtrul: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:260
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:327
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Quick save "
msgstr "Rapid<69>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:328
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Safe save "
msgstr "Sigur<75>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:329
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "F<> backup -->"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renun<75><6E>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:338
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:344
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Editeaz<61> Modul de Salvare "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Save As "
msgstr " Salveaz<61> Ca "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Aten<65>ie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:424
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Exist<73> deja un fi<66>ier cu acest nume. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:426
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75><6E>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Eroare la salvarea fi<66>ierului. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Delete macro "
msgstr " <20>terge combina<6E>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:543
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Eroare la deschiderea unui fi<66>ier temporar "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Eroare la deschiderea fi<66>ierului de combina<6E>ii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:575
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Eroare la <20>ncercarea de a suprascriere fi<66>ierul de combina<6E>ii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Save macro "
msgstr " Salveaz<61> combina<6E>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Ap<41>sa<73>i noua tast<73> a combina<6E>iei: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:668
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Load macro "
msgstr " <20>ncarc<72> combina<6E>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:681
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Confirma<6D>i salvarea fi<66>ierului? : "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Save file "
msgstr " Salveaz<61> fi<66>ierul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Save"
msgstr "Salveaz<61>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Fi<46>ierul curent a fost modificat f<>r<EFBFBD> a fi salvat. \n"
" Dac<61> continua<75>i ve<76>i anula aceste schimb<6D>ri. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "Continu<6E>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:738
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Load "
msgstr " <20>ncarc<72> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blocul este mare, s-ar putea s<> nu pute<74>i anula aceast<73> ac<61>iune. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1035
msgid "O&ne"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "u&Nul"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "&Toate"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Sar"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1041
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&<26>nlocuie<69>te"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Replace with: "
msgstr " <20>nlocuie<69>te cu: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1060
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Confirm<72> <20>nlocuirea"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "scanf &Expression"
msgstr "expresie &Scanf "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1095
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "replace &All"
msgstr "<22>nlocuie<69>te &Tot"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1097
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "con&Firm<72> <20>nlocuirea "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "<22>n sens &Invers "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Expresie regular<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Doar cuvinte <20>ntregi "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "case &Sensitive"
msgstr "nu ignora &Majusculele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1109
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Introduce<63>i ordinea de <20>nlocuire (ex: 3,2,1,4):"
#: edit/editcmd.c:1113
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Introduce<63>i <20>irul de <20>nlocuire:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter search string:"
msgstr " Introduce<63>i <20>irul c<>utat:"
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Replace "
msgstr " <20>nlocuie<69>te "
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Caut<75>"
#: edit/editcmd.c:1572
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expresie regular<61> invalid<69>, sau expresie scanf cu prea multe conversii "
#: edit/editcmd.c:1771
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Eroare <20>n formatul <20>irului de <20>nlocuire. "
#: edit/editcmd.c:1800
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld <20>nlocuiri efectuate. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr " <20>irul c<>utat nu a fost g<>sit "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1878
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d c<>ut<75>ri efectuate, %d semne de carte ad<61>ugate "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "Ie<49>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Fi<46>ierul a fost modificat. Salvez la ie<69>ire? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Anulez ie<69>irea"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2037
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copiaz<61> <20>n clipboard "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nu pot salva <20>n fi<66>ier. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2050
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Taie <20>i pune <20>n clipboard "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " Du-te la linia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2070
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Introduce<63>i num<75>rul liniei: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Save Block "
msgstr " Salveaz<61> blocul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Insert File "
msgstr " Insereaz<61> Fi<46>ier "
#: edit/editcmd.c:2132
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Eroare la <20>ncercarea de inserare a fi<66>ierului. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2149
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Sort block "
msgstr " Sorteaz<61> blocul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Trebuie mai <20>nt<6E>i s<> selecta<74>i un bloc de text. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2156
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Run Sort "
msgstr " Execut<75> Sort "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2157
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Introduce<63>i op<6F>iunile sort (vezi pagina man) separate prin spa<70>ii: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Sort "
msgstr " Sorteaz<61> "
#: edit/editcmd.c:2169
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Eroare la <20>ncercarea de execu<63>ie a comenzii sort "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2174
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sort a returnat cod non-zero: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "Eroare la crearea script-ului: "
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "Eroare la citirea script-ului: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "Eroare la <20>nchiderea script-ului: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:2233
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Script created:"
msgstr "A fost creat script-ul: "
#: edit/editcmd.c:2241
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Process block"
msgstr "Prelucrarea blocului"
#: edit/editcmd.c:2348
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Mail "
msgstr " Po<50>ta "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2359
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Copies to"
msgstr " Copie Indigo la:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:2363
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Subject"
msgstr " Subiect "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:2367
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " To"
msgstr " La"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editcmd.c:2369
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <Subiect> -c <CI> <La>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:48
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Word wrap "
msgstr " Aranjare automat<61> a cuvintelor "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:49
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Introduce<63>i lumgimea liniei, 0 pentru dezactivare: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:60
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " About "
msgstr " Despre "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:61
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de text scris pentru\n"
" Midnight Commander.\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Open file..."
msgstr "D&eschide cu..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:114
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nou C-n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Salveaz<61> F2"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "save &As... F12"
msgstr "s&Alveaz<61> ca... F12"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "insereaz<61> &Fi<46>ier... F15"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:120
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "&Copiaz<61> <20>n fi<66>ier... C-f"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Meniu utilizator F11"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "a&Bout... "
msgstr "des&Pre... "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Ie<49>ire F10"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:133
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nou C-x k"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:139
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "copy to &File... "
msgstr "copiaz<61> <20>n &Fi<46>ier... "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "in&Verseaz<61> selec<65>ia F3"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "se&Lecteaz<61> coloanele S-F3"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Inserare/suprascriere Ins"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copiaz<61> F5"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Move F6"
msgstr "&Mut<75> F6"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "<22>ter&Ge F8"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Anuleaz<61> C-u"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "<22>ncepu&T C-PgUp"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Sf<53>r<EFBFBD>it C-PgDn"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Caut<75>... F7"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "search &Again F17"
msgstr "caut<75> din &Nou F17"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "<22>n&Locuie<69>te... F4"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Du-te la linia... M-l"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "d&U-te la paranteza pereche M-b"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "insereaz<61> un &Literal... C-q"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Redeseneaz<61> ecranul C-l"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "<22>nregistreaz<61> &Combina<6E>ia C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "opre<72>te <20>nre&Gistrarea C-r"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:208
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Execut<75> combina<6E>ia... C-a, TASTA"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "delete macr&O... "
msgstr "<22>terge com&Bina<6E>ia... "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "insert &Date/time "
msgstr "insereaz<61> data/&Ora "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formateaz<61> p&Aragraful M-p"
#: edit/editmenu.c:214
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "corectare ortografic<69> cu &Ispell C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "sor&Teaz<61>... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "Formatare E&xtern<72> F19"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Mail... "
msgstr "&Po<50>ta... "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:231
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Execut<75> combina<6E>ia... C-x e, TASTA"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:237
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "corectare ortografic<69> 'is&Pell' M-$"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&General... "
msgstr "&Generale... "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Save mode..."
msgstr "Modul de &Salvare..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Aspect..."
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " File "
msgstr " Fi<46>ier "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Edit "
msgstr " Editare "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Caut/<2F>nloc "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Command "
msgstr " Comenzi "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Options "
msgstr " Op<4F>iuni "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiv<69>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "F<>r<EFBFBD> aranjare"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafare automat<61>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Tip \"ma<6D>in<69> de scris\""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Lungimea max. a liniei: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "M<>rimea tab-ului: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "&Eviden<65>iere sintax<61>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Confirm<72> <20>nainte de a salva"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "&Umple tab-urile cu spa<70>ii"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "returul &Autoindenteaz<61>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "<22>terge deodat<61> &Tab-urile"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Simuleaz<61> tab-urile 1/2"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod de aranjare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulare de taste"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " Op<4F>iuni ale editorului "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editwidget.c:288
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "March."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editwidget.c:289
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "<22>nloc."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiaz<61>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editwidget.c:291
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Move"
msgstr "Mut<75>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "<22>terge"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "Meniu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " <20>ncarc<72> fi<66>ierul de sintax<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/syntax.c:967
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " File access error "
msgstr " Eroare de acces la fi<66>ier "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: edit/syntax.c:973
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Eroare <20>n fi<66>ierul %s la linia %d "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Set"
msgstr "&Setez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "S&ar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Set &all"
msgstr "Set. &tot"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "owner"
msgstr "propr."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "group"
msgstr "grup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:351
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "other"
msgstr "al<61>ii"
#: src/achown.c:359
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "On"
msgstr "Pe"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:361
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Flag"
msgstr "Ind."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:363
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:367
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d din %d"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/achown.c:551
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Comanda chown avansat<61> "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot folosi chmod pt. \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot folosi chown pt. \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/background.c:177
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Procese <20>n fundal:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Background process error "
msgstr " Eroare <20>n procesul din fundal "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/background.c:278
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Procesul copil s-a terminat <20>n mod nea<65>teptat"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/background.c:280
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Eroare necunoscut<75> <20>n procesul copil "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/background.c:295
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Eroare <20>n protocolul de fundal "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/background.c:296
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Un proces din fundal a trimis o cerere pentru mai multe argumente \n"
" dec<65>t cele admise. \n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:74
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Full file list"
msgstr "list<73> de &Fi<46>iere complet<65>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:75
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "list<73> &Scurt<72> de fi<66>iere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:76
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Long file list"
msgstr "list<73> &Lung<6E> de fi<66>iere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:77
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&User defined:"
msgstr "definit de &Utilizator:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Mod de listare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:138
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Mini status utilizator"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:278
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Reverse"
msgstr "in&Vers"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:279
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "case sensi&tive"
msgstr "nu ignora &Majusculele "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:280
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinea de sortare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:377
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " confirm<72> i&E<>irea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:379
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " confirm<72> e&Xecu<63>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:381
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " confirm<72> &Suprascrierea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:383
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " confirm<72> <20>&Tergerea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Confirmation "
msgstr " Confirmare "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:461
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Ie<49>ire pe 8 bi<62>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:461
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:461
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bi<62>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Intrare pe 8 bi<62>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Display bits "
msgstr " Bi<42>i de afi<66>are "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "8 bi<62>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:576
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Intrare / cod de afi<66>are:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:595
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteaz<61> "
#: src/boxes.c:715
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:719
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Utilizez ftp-ul proxy"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:721
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "sec"
msgstr "sec"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:725
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "Cache-ul ftpfs expir<69> <20>n:"
#: src/boxes.c:729
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Parola pentru ftp anonim:"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:736
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS-urile expir<69> <20>n:"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:742
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Set<65>ri ale Sistemului Virtual de Fi<46>iere "
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:796
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Schimbare rapid<69> de director"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:800
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:840
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Numele leg<65>turii simbolice:"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:844
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Numele leg<65>turii simbolice:"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:846
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Fi<46>ier existent (c<>tre care va indica leg<65>tura):"
2000-10-26 02:55:23 +04:00
#: src/boxes.c:875
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Running "
msgstr "Execut "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:937
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Stop"
msgstr "O&pre<72>te"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:938
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Reia"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:939
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Omoar<61>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:976
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Sarcini de Fundal"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:1008
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeniu:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:1008
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Username:"
msgstr "Nume proprietar:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/boxes.c:1059
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Parola pentru \\\\%s\\%s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Aten<65>ie: nu am g<>sit fi<66>ierul %s\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nu pot face trecerea din %s <20>n %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:84
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "execu<63>ie/c<>utare de al<61>ii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:85
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "write by others"
msgstr "scriere de al<61>ii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:86
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "read by others"
msgstr "citire de al<61>ii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:87
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "execu<63>ie/c<>utare de grup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:88
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "write by group"
msgstr "scriere de grup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:89
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "read by group"
msgstr "citire de grup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:90
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "execu<63>ie/c<>utare de propr."
#: src/chmod.c:91
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "write by owner"
msgstr "scriere de proprietar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:92
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "read by owner"
msgstr "citire de proprietar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:93
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "sticky bit"
msgstr "bitul de <20>intuire (sticky)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:94
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "setez ID grup la execu<63>ie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:95
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "setez ID propr. la exec."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:105
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "<22>ter&g marc."
#: src/chmod.c:106
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "S&et marked"
msgstr "Set. &marc."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:107
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Marked all"
msgstr "&Tot marc."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:135
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Drepturi (Octal)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:137
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Numele proprietarului"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:139
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Numele grupului"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:142
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Ap<41>sa<73>i SPA<50>IU pentru"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:144
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "schimbarea unei op<6F>iuni,"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:146
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "to move between options"
msgstr "S<>GE<47>ILE pentru navigare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:148
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "<22>i T sau INS pentru marcare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " Drepturi "
#: src/chmod.c:202
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Comanda chmod"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:77
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Set &users"
msgstr "Seteaz<61> &utilizatori"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:78
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Seteaz<61> &grupuri"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:106
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Name "
msgstr " Nume "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:108
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Owner name "
msgstr " Nume proprietar "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Group name "
msgstr " Nume grup "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:112
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Size "
msgstr " M<>rime "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:118
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " User name "
msgstr " Nume proprietar "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Comanda chown "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Utiliz. necun.>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Grup necun.>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:175
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nu pot aduce o copie local<61> a %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:228
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Exist<73> fi<66>iere marcate, dori<72>i s<> schimba<62>i directorul?"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:263
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Vizualizare fi<66>ier "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:263
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Nume fi<66>ier:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:280
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Vizualizare filtrat<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:280
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Introduce<63>i argumente suplimentare:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:384
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Creeaz<61> un nou Director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:384
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Introduce<63>i numele directorului:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:444
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Filter "
msgstr " Filtru "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:445
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Introduce<63>i expresia pentru filtrarea numelor fi<66>ierelor"
#: src/cmd.c:511
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Select "
msgstr " Selecteaz<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Expresie regular<61> gre<72>it<69> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:563
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Unselect "
msgstr " Deselecteaz<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:636
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editeaz<61> fi<66>ierul de extensii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:637
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Care fi<66>ier de extensii dori<72>i s<> <20>l edita<74>i? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Utilizator"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "Pentru tot &Sistemul"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:662
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "editare fi<66>ier &Meniuri"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:663
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Care fi<66>ier de extensii dori<72>i s<> <20>l edita<74>i? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:689
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Menu edit "
msgstr " Editare Meniuri "
#: src/cmd.c:690
msgid " Which menu file do you want to edit? "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " Care fi<66>ier de meniuri dori<72>i s<> <20>l edita<74>i? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:692
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:692
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Personal"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:880
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Compar directoarele "
#: src/cmd.c:880
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Alege<67>i metoda de comparare: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:881
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Rapid<69>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:881
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Doar m<>rime"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:881
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Complet<65>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:891
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "Ambele panouri ar trebui s<> fie <20>n mod list<73> pentru aceast<73> comand<6E> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:906
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Istoricul comenzilor este gol "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:912
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Command history "
msgstr " Istoricul comenzilor "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:951
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Nu este un xterm sau o consol<6F> Linux; \n"
" panourile nu pot fi inversate. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:985
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Tasta<74>i `exit' pentru a reveni <20>n Midnight Commander"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " leg<65>tur<75>: %s "
#: src/cmd.c:1035
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Link "
msgstr " Leg<65>tur<75> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1045
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " leg<65>tur<75>: %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1073
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " leg<65>tur<75> simbolic<69>: %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1107
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Leg<65>tura simbolic<69> `%s' indic<69>: "
#: src/cmd.c:1112
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Editare leg<65>tur<75> simbolic<69> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1117
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " editare leg<65>tur<75> simbolic<69>, nu am putut s<> elimin %s: %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1121
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " editare leg<65>tur<75> simbolic<69>: %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1132
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nu este o leg<65>tur<75> simbolic<69>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1273
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nu pot schimba directorul la %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1282
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Introduce<63>i numele server-ului (F1 pentru detalii): "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Leg<65>tur<75> la un server la distan<61><6E> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP c<>tre server-ul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1300
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Leg<65>tur<75> SMB c<>tre server-ul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Leg<65>tur<75> SMB c<>tre server-ul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1318
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Setare a rut<75>rii sursei socket-ului "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1319
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Introduce<63>i numele gazdei de folosit ca nod de rutare al sursei: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1327
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Numele gazdei "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1327
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Eroare <20>n timpul c<>ut<75>rii adresei IP "
#: src/cmd.c:1338
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Recupereaz<61> fi<66>iere pe un sistem de fi<66>iere ext2 "
#: src/cmd.c:1339
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Introduce<63>i perifericul (f<>ra /dev/) pentru\n"
" recuperare: (F1 pentru detalii)"
#: src/cmd.c:1389
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configura<72>ia salvat<61> <20>n ~/"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/cmd.c:1391
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Setup "
msgstr " Configurare "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" %s "
msgstr ""
" Nu pot face chdir <20>n \"%s\" \n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/command.c:201
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " Nu pute<74>i executa comenzi pe sisteme de fi<66>iere non-locale "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dialog.c:48
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"stiv<69> de <20>mprosp<73>tare goal<61>!\n"
"\n"
"\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:51
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "ne-sor&Tat"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:52
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Name"
msgstr "&Nume"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:53
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Extensie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:54
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Modify time"
msgstr "data modi&Fic<69>rii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:55
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Access time"
msgstr "data &Accesului"
#: src/dir.c:56
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Change time"
msgstr "data &Cre<72>rii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:57
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Size"
msgstr "&M<>rime"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:58
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inod"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:61
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Type"
msgstr "&Tipul"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:62
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Links"
msgstr "&Leg<65>turi"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:63
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:64
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:65
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Owner"
msgstr "pr&Oprietar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:66
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/dir.c:386
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Fi<46>ierul '%s' exist<73> <20>ns<6E> nu poate fi analizat cu stat: %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea un fi<66>ier temporar de comenzi \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametru "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
msgstr " eroare fi<66>ier "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Format of the "
msgstr "Format al "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/ext.c:513
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"Formatul fi<66>ierului mc.ext\n"
"s-a schimbat <20>ncep<65>nd cu versiunea 3.0. Instalarea\n"
"a e<>uat. Copia<69>i versiunea nou<6F> din sursele sau\n"
"pachetul de instalare Midnight Commander."
#: src/ext.c:532
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" fi<66>ierul s-a schimbat\n"
"cu versiunea 3.0. Poate dori<72>i s<>\n"
"<22>l copia<69>i din "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/ext.c:535
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext sau utiliza<7A>i acel\n"
"fi<66>ier ca un exemplu de cum s<> <20>l scrie<69>i.\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/ext.c:538
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext va fi utilizat deocamdat<61>."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Copy "
msgstr " Copiaz<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Move "
msgstr " Mut<75> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Delete "
msgstr " <20>terge "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:227
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Masca <20>intei e invalid<69> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:325
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nu pot crea leg<65>tura real<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:367
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot citi leg<65>tura surs<72> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:377
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nu pot crea leg<65>turi simbolice stabile pe sisteme de fi<66>iere non-locale: \n"
"\n"
" Op<4F>iunea Leg<65>turi Simbolice Stabile va fi dezactivat<61> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:425
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea leg<65>tura simbolic<69> <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:497
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot suprascrie directorul \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:508
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa stat pe fi<66>ierul surs<72> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:522
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' <20>i `%s' sunt acela<6C>i fi<66>ier. "
#: src/file.c:564
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea fi<66>ierul special \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:577 src/file.c:829
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa chown pe fi<66>ierul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:589 src/file.c:847
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa chmod pe fi<66>ierul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:603
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide fi<66>ierul surs<72> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:614
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Readucerea a e<>uat, urmeaz<61> suprascrierea fi<66>ierului "
#: src/file.c:621
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa fstat pe fi<66>ierul surs<72> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:647
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea fi<66>ierul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:662
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Nu pot executa fstat pe fi<66>ierul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:696
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot citi fi<66>ierul surs<72> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:729
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot scrie fi<66>ierul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:748
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(oprit)"
2001-02-16 02:07:51 +03:00
#: src/file.c:795
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20>nchide fi<66>ierul surs<72> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:806
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20>nchide fi<66>ierul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:819
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Fi<46>ierul a fost transferat incomplet. <20>l p<>strez?"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:820
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Delete"
msgstr "&<26>terge"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:820
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Keep"
msgstr "&P<>streaz<61>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:890
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa stat pe fi<66>ierul surs<72> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:913
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Directorul surs<72> \"%s\" nu este un director\n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:921
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nu pot copia o leg<65>tur<75> simbolic<69> ciclic<69> \n"
" `%s' "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Destina<6E>ia \"%s\" trebuie s<> fie un director\n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:982
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea directorul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1000
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa chown pe directorul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1101
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa stat pe fi<66>ierul \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1123
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' <20>i `%s' sunt acela<6C>i fi<66>ier "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1130
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1164
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot muta fi<66>ierul \"%s\" <20>n \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1184
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20>terge fi<66>ierul \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1235
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' <20>i `%s' sunt acela<6C>i director "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1254
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1256
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nu pot suprascrie fi<66>ierul \"%s\" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1279
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot muta directorul \"%s\" <20>n \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1342
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20>terge fi<66>ierul \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20>terge directorul \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1645
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Copiaz<61>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1645
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "1Move"
msgstr "1Mut<75>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1645
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "1Delete"
msgstr "1<>terge"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1660
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1662
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "file"
msgstr "fi<66>ierul"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1665
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "files"
msgstr "fi<66>iere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1665
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "directory"
msgstr "director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1665
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "directories"
msgstr "directoare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1666
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "files/directories"
msgstr "fi<66>iere/directoare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1666
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " cu masc<73> surs<72>:"
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " c<>tre:"
#: src/file.c:1811
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:1886
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Scuze, nu am putut trimite opera<72>iunea <20>n fundal "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Re<52>ncerc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Abort"
msgstr "&<26>ntrerup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:2213
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Directorul nu este gol.\n"
" <20>l <20>terg recursiv? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:2215
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Procesul din fundal: Directorul nu este gol\n"
" <20>l <20>terg recursiv? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:2217
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Delete: "
msgstr " <20>terg: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "&Niciunul"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:329
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:351
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%.2f MB/s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:353
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:355
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:377
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "File"
msgstr " Fi<46>ier"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:400
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Count"
msgstr "Num<75>r"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:421
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:454
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Source"
msgstr "Surs<72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:477
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Target"
msgstr "<22>int<6E>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:499
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Deleting"
msgstr "<22>tergere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:520
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Fi<46>ierul <20>int<6E> \"%s\" exist<73> deja!"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "dac<61> m<>&Rimea difer<65>"
#: src/filegui.c:526
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Update"
msgstr "cele &Vechi"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:528
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Suprascriu toate desina<6E>iile?"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:530
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Readuc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "adau&G"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:534
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Suprascriu aceast<73> <20>int<6E>?"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:536
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Data <20>intei: %s, m<>rime %d"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:538
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Data sursei : %s, m<>rime %d"
#: src/filegui.c:614
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " File exists "
msgstr " Fi<46>ierul exist<73> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:616
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Procesul din fundal: Fi<46>ierul exist<73> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:737
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "p<>strez &Atributele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:739
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "follow &Links"
msgstr "urmez &Leg<65>turile"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:741
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "to:"
msgstr "c<>tre:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: src/filegui.c:742
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:763
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Background"
msgstr "&Fundal"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:772
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Leg<65>turi simbolice &Stabile"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:774
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Intru <20>n subdirector dac<61> exist<73>"
#: src/filegui.c:928
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Model de surs<72> invalid \"%s\" \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:100
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:101
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinu<6E>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:102
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/find.c:103
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Again"
msgstr "&Din nou"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:104
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Ie<49>ire"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lizare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:106
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vizualizare - F3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:107
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Editare - F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr "<22>ncep la:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fi<66>ier:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr "Con<6F>inut: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbore"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:195 src/find.c:782
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Find File"
msgstr "Caut fi<66>ier"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:443
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Caut <20>n %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:514
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Caut %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:712 src/find.c:816
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Searching"
msgstr "Caut"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/help.c:278
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Help file format error\n"
msgstr ""
"Eroare <20>n formatul fi<66>ierului de ajutor\n"
#: src/help.c:317
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Eroare intern<72>: Start dublu al zonei de leg<65>tur<75> "
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nu g<>sesc nodul %s <20>n fi<66>ierul de ajutor "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/help.c:771 src/user.c:696
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide fi<66>ierul %s \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/help.c:823
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/help.c:825
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Prev"
msgstr "<22>napoi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&Mut<75>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Remove"
msgstr "<22>&Terge"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Append"
msgstr "&Adaug<75>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Insert"
msgstr "&Insereaz<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "&Intrare nou<6F>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "&Grup nou"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "&Adaug<75> pe cel curent"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "Schimb<6D> &La"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgrup - ap<61>sa<73>i ENTER ca s<> vede<64>i lista"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Directoare VFS active"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:590
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Lista rapid<69> de directoare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:619
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Directory path "
msgstr " Calea directorului "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Directory label "
msgstr " Eticheta directorului "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:647
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Mut %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:888
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Intrare nou<6F> <20>n lista rapid<69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:888
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Eticheta directorului"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:888
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Calea directorului"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:968
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " New hotlist group "
msgstr " Grup nou <20>n lista rapid<69> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:968
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Numele noului grup"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:983
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:987
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Adaug<75> la lista rapid<69> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:1024
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Remove: "
msgstr " <20>terg: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:1028
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupul nu este gol.\n"
" <20>l <20>terg totu<74>i?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:1371
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Top level group "
msgstr " Grupul p<>rinte "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:1394
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nu a putut s<> scrie fi<66>ierul ~/"
#: src/hotlist.c:1395
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fi<66>ier, intr<74>rile din vechea list<73> rapid<69> nu au fost <20>terse"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:1397
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Hotlist Load "
msgstr " <20>ncarc lista rapid<69> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:74
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Comandant la miezul nop<6F>ii %s ;)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:99
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fi<46>ier: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:111
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Noduri: %d (%d%%) din %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:117
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "No node information"
msgstr "Nu exist<73> informa<6D>ii despre noduri"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:125
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Noduri: %d (%d%%) din %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:128
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "No space information"
msgstr "Nu exist<73> date despre spa<70>iul gol"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:132
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tip: %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:132
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "vfs non-local"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:138
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispozit.: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:142
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Parti<74>ie: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:147
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Accesat: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:151
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificat: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:155
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creat: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:170
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "M<>rime: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:173
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blocuri)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:173
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blocuri)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:179
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Propr.: %s/%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:184
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Leg<65>turi: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:188
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mod: %s (%04o)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:193
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Loca<63>ie: %Xh:%Xh"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/info.c:203
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "File: None"
msgstr "Fi<46>ier: Niciunul"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:153
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:154
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "ori&Zontal<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:165
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "bar<61> ajutor &Xterm"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:166
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "bar<61> ajutor v&Izibil<69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:167
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "bar<61> taste &Vizibil<69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:168
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Linie de comand<6E>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:169
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "show &Mini status"
msgstr "arat<61> &Mini status"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:170
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "&Bar<61> meniu vizibil<69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:171
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Equal split"
msgstr "<22>mp<6D>r<EFBFBD>ire &Egal<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:172
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Drepturi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:173
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&File types"
msgstr "tipul &Fi<46>ierelor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Save"
msgstr "&Salveaz<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:373
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Panel split "
msgstr " <20>mp<6D>r<EFBFBD>ire panou "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:374
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Highlight... "
msgstr " Eviden<65>iere... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Other options "
msgstr " Alte op<6F>iuni "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:376
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "output lines"
msgstr "linii ie<69>ire"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:441
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Layout"
msgstr "Aspect"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "<22>nva<76><61> tastele"
#: src/learn.c:81
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Teach me a key "
msgstr " <20>nva<76><61>-m<> o tast<73> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:82
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"V<> rog s<> ap<61>sa<73>i %s\n"
"iar apoi s<> a<>tepta<74>i p<>n<EFBFBD> c<>nd mesajul dispare.\n"
"\n"
"Apoi, ap<61>sa<73>i-o din nou pentru a vedea dac<61> apare OK\n"
"l<>ng<6E> butonul s<>u.\n"
"\n"
"Dac<61> dori<72>i s<> ie<69>i<EFBFBD>i, ap<61>sa<73>i o singur<75> dat<61> tasta Escape\n"
"<22>i a<>tepta<74>i."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:116
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Nu pot accepta aceast<73> tast<73> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:117
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " A<>i introdus \"%s\""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:174
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Se pare c<> toate tastele dvs. deja\n"
"func<6E>ioneaz<61> corect. Asta e excelent."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:176
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Anuleaz<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:181
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Excelent! Ave<76>i o baz<61> de date terminal complet<65>!\n"
"Toate tastele dvs. func<6E>ioneaz<61> corect."
#: src/learn.c:294
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Ap<41>sa<73>i toate tastele men<65>ionate aici. Dup<75> ce a<>i f<>cut-o, veri-"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:296
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "fica<63>i care nu sunt marcate cu OK. Ap<41>sa<73>i SPA<50>IU pe tasta lips<70>,"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/learn.c:298
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "sau da<64>i click cu mouse-ul pentru a o defini. Naviga<67>i cu Tab."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:464
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander-ul nu poate s<> schimbe <20>n directorul <20>n care \n"
" subshell-ul sus<75>ine c<> sunte<74>i. Probabil c<> a<>i <20>ters \n"
" directorul de lucru sau v-a<>i dat drepturi adi<64>ionale \n"
" de acces folosind comanda \"su\". "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:539
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Ap<41>sa<73>i o tast<73> pentru a continua..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:585
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell-ul deja execut<75> o alt<6C> comand<6E> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:623
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vre<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> ie<69>i<EFBFBD>i din Midnight Commander? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:937
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Listing format edit "
msgstr " Editarea modului de listare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:937
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Noul mod este \"%s\" "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:944 src/main.c:971
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "mod de &Listare..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:945 src/main.c:972
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Vizualizare rapid<69> C-x q"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:946 src/main.c:973
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:949 src/main.c:976
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Ordinea sort<72>rii..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:951 src/main.c:978
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtru..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:955 src/main.c:982
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Network link..."
msgstr "l&Eg<45>tur<75> re<72>ea..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:957 src/main.c:984
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "leg<65>tur<75> FT&P..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:958 src/main.c:985
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "leg<65>tur<75> SM&B..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:960 src/main.c:987
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "leg<65>tur<75> SM&B..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:965 src/main.c:992
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disc... M-d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:967 src/main.c:994
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Re-scaneaz<61> C-r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:998
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&User menu F2"
msgstr "meniu &Utilizator F2"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:999
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&View F3"
msgstr "&Vizualizare F3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1000
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Vie&w file... "
msgstr "vizualizare fi&<26>ier... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1001
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "vizualizare &Filtrat<61> M-!"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1002
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Editare F4"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1003
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copiaz<61> F5"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1004
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1006
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Legatur<75> C-x l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1007
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "leg<65>tur<75> &Simbolic<69> C-x s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1008
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "edit. leg<65>t. sim&Bolic<69> C-x C-s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1009
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1010
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Advanced chown "
msgstr "chown &Avansat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1012
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "&Redenume<6D>te/Mut<75> F6"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1013
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "creeaz<61> direc&Tor F7"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1014
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "<22>ter&Ge F8"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1015
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "c&D rapid M-c"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1017
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr "selecteaz&<26> grup M-+"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1018
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "deselectea&Z<> grup M-\\"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1019
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "inverseaz<61> selec&<26>ia M-*"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1021
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Ie<49>ire F10"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1029
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "arbore de &Directoare"
#: src/main.c:1030
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Find file M-?"
msgstr "caut<75> &Fi<46>ier M-?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1031
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Schimb<6D> panourile C-u"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1032
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "acti&Veaz<61>/dezactiveaz<61> panourile C-o"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1033
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Compar directoarele C-x d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1034
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "panelare e&Xterioar<61> C-x !"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1035
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "afi&<26>eaz<61> m<>rimea directoarelor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1037
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "command &History"
msgstr "&Istoricul comenzilor "
#: src/main.c:1038
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "lista rapid<69> de di&Rectoare C-\\"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1040
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "lista VFS-urilor &Active C-x a"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1041
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "&Gole<6C>te VFS-urile"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1044
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "sarcini de funda&L C-x j"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1048
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "rec&Uperare fi<66>iere (doar ext2fs)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1051
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Mod de listare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1056
msgid "Edit &extension file"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "editare fi<66>ier &Extensii"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1057
msgid "Edit &menu file"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "editare fi<66>ier &Meniuri"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1059
msgid "Edit edi&tor menu file"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "editare meniuri edi&Tor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1060
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit &syntax file"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "editare fi<66>ier &Meniuri"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1066
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configurare..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1068
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "c&Onfirmare..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1069
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Bi<42>i de afi<66>are..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1071
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr "<22>nva<76><61> &Tastele..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1074
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "Sistem &Virtual de Fi<46>iere..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1077
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Save setup"
msgstr "&Salveaz<61> set<65>rile"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1087
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " &Above "
msgstr " &Deasupra "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1087
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " &Left "
msgstr " &St<53>nga "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1090
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " &File "
msgstr " &Fi<46>iere "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1092
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " &Command "
msgstr " &Comenzi "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1094
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " &Options "
msgstr " &Op<4F>iuni "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1096
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " &Below "
msgstr " Dedesu&Bt "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1096
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " &Right "
msgstr " &Dreapta "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1139
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Information "
msgstr " Informa<6D>ii "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1140
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Folosind op<6F>iunea de re<72>nc<6E>rcare rapid<69> a directoarelor \n"
" e posibil ca directorul curent s<> nu fie listat corect. \n"
" <20>n acest caz va fi nevoie s<> face<63>i o re<72>nc<6E>rcare manu- \n"
" al<61> (Ctrl-R) a con<6F>inutului directorului. Consulta<74>i \n"
" pagina man pentru mai multe detalii. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1531
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setat<61>!\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1630
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "V<> mul<75>umim pentru c<> utiliza<7A>i GNU Midnight Commander"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2078
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[op<6F>iuni] [acest_dir] [cel<65>lalt_dir]\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2082
#, fuzzy
msgid "+number"
msgstr "Num<75>rul Inodului"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2083
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2085
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"V<> rug<75>m semnala<6C>i orice eroare (inclusiv ale rezultatului comenzii 'mc -"
"V')\n"
"la adresa mc-devel@gnome.org\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2099
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors CHEIE={FA<46><41>},{FUNDAL}\n"
"\n"
"{FA<46><41>} <20>i/sau {FUNDAL} pot fi omise <20>i culorile standard vor fi folosite\n"
"\n"
"CHEI:\n"
" Globale: errors, reverse, gauge, input\n"
" Fi<46>iere: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialoguri: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Meniuri: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Ajutor: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Tip fi<66>ier: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"\n"
"Culori:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2186
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Utilizat pentru depanarea codului de fundal"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2189
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Cerere de rulare <20>n culori"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2191
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specific<69> o configura<72>ie de culori"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2195
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Edits one file"
msgstr "Editeaz<61> un fi<66>ier"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2199
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Displays this help message"
msgstr "Afi<66>eaz<61> un mesaj de ajutor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2201
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Afi<66>eaz<61> un ecran de ajutor despre cum se schimb<6D> schema de culori"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2204
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "<22>nregistreaz<61> dialogul ftp <20>n fi<66>ierul specificat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2207
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2211
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "Creeaz<61> un nou director <20>n directorul curent"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2213
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Cerere de rulare <20>n alb/negru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2215
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Dezactiveaz<61> suportul de mouse <20>n versiunea text"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2218
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Dezactiveaz<61> suportul subshell"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2220
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "setez ID propr. la exec."
#: src/main.c:2223
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Afi<66>eaz<61> directorul curent la ie<69>irea din program"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2225
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Reseteaz<61> tastele soft pe terminale HP"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2227
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pentru a rula pe terminale <20>ncete"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2230
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Utilizeaz<61> +, -, | pentru desenare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2234
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Activeaz<61> suportul pentru subshell (implicit)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2238
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "<22>ncearc<72> s<> utilizeze termcap <20>n locul terminfo"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2241
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Afi<66>eaz<61> versiunea curent<6E>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2243
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Lanseaz<61> vizualizatorul de fi<66>iere pe un fi<66>ier"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2245
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "For<6F>eaz<61> facilit<69><74>ile xterm"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2435
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide linia tty. Va trebui s<> rula<6C>i mc f<>r<EFBFBD> op<6F>iunea -P.\n"
"Pe unele sisteme poate ve<76>i dori s<> rula<6C>i # `which mc'\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2498
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Notice "
msgstr " Not<6F> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2499
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Fi<46>ierele de configurare Midnight Commander \n"
" sunt acum p<>strate <20>n directorul ~/.mc, \n"
" fi<66>ierele au fost mutate acum\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:64
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "safe de&Lete"
msgstr "<22>ter&Ge <20>n siguran<61><6E>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:65
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "'cd' &Urm<72>re<72>te leg<65>turile"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "navigare <20>n stil L&ynx"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:67
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "&Linie rotitoare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:68
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "auto-co&Mpletare: arat<61> tot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:69
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Vizualizare intern<72>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:70
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr "Editor &Intern"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:71
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr "arat<61> m&Eniul la pornire"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:72
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "auto-salvea&Z<> op<6F>iunile"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:73
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr "modele (&Pattern) shell"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:74
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Compute &Totals"
msgstr "calculeaz<61> &Totalurile"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:75
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "opera<72>ii des&Criptive"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:77
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "re<72>ncarc&<26> dir. rapid"
#: src/option.c:78
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "mi&X all files"
msgstr "amestec<65> toate &Fi<46>ierele"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:79
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Desf<73><66>oar<61> meniurile"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:80
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "mut<75> <20>n &Jos la marcare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:81
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "show &Hidden files"
msgstr "arat<61> fi<66>ierele &Ascunse"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:82
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "show &Backup files"
msgstr "arat<61> fi<66>ierele bac&Kup"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:93
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Niciodat<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:94
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "pe terminale non-linu&X"
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "&<26>ntotdeauna"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:157
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Panel options "
msgstr " Op<4F>iuni panou "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:158
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauz<75> dup<75> rulare... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:204
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Op<4F>iuni de configurare"
#: src/panelize.c:75
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Add new"
msgstr "&Adaug<75> nou"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "External panelize"
msgstr "Panelare extern<72>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:174
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Command"
msgstr "Comand<6E>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Other command"
msgstr "Alte comenzi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:229
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Adaug<75> la panelarea extern<72> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:230
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter command label: "
msgstr " Introduce<63>i linia: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Oops... "
msgstr " Oops... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:270
2002-11-11 20:27:13 +03:00
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Nu pot rula panelarea extern<72> <20>n timp ce sunt <20>ntr-un director non-local "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:319
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Caut<75> reject-uri dup<75> patch-uire"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:320
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Caut<75> fi<66>ierele *.orig dup<75> patching"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:321
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Caut<75> programe SUID <20>i SGID"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:372
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nu pot invoca comanda."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:427
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "<22>nchiderea filtrului a e<>uat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj de ajutor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Afi<66>eaz<61> un mesaj sumar de utilizare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Nume proprietar:"
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: src/screen.c:173
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "SUS-DIR"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:194
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:198
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Size"
msgstr "M<>rime"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:379
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "MTime"
msgstr "DataM"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:380
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ATime"
msgstr "DataA"
#: src/screen.c:381
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "CTime"
msgstr "DataC"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:382
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Drepturi"
#: src/screen.c:383
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Perm"
msgstr "Mod"
#: src/screen.c:384
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:385
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Inode"
msgstr "Inod"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:386
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:387
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:388
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:389
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Grup"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:622
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr " %s bytes <20>n %d fi<66>ier"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:622
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr " %s bytes <20>n %d fi<66>iere"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:648
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink e<>uat>"
#: src/screen.c:1248
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Etichet<65> necunoscut<75> pe formatul de afi<66>are: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1935
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Chiar dori<72>i s<> executa<74>i? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1947
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " No action taken "
msgstr " Nu a fost executat<61> nici o ac<61>iune "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2160
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "RenMov"
msgstr "RedMut"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Mkdir"
msgstr "DirNou"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/selcodepage.c:55
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Alege<67>i codul de intrare "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/selcodepage.c:59
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < F<>r<EFBFBD> translatare >"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/selcodepage.c:107
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Pentru a utiliza aceast<73> facilitate selecta<74>i codul\n"
"de pagin<69> <20>n Op<4F>iuni / Bi<42>i de afi<66>are!\n"
"Nu uita<74>i s<> salva<76>i op<6F>iunile."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/slint.c:191
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"M<>rimea %dx%d a ecranului nu este suportat<61>.\n"
"Verifica<63>i variabila e mediu TERM.\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell-ul este <20>nc<6E> activ. Ies oricum? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/subshell.c:830
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr " Aten<65>ie: Nu pot schimba <20>n %s \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:50
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Cu Editor integrat\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:56
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Utiliz<69>nd versiunea instalat<61> de bibliotec<65> S-Lang"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:58
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Utiliz<69>nd biblioteca S-lang"
#: src/textconf.c:64
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "with termcap database"
msgstr "cu baza de date termcap"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "cu baza de date terminfo"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:70
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Utiliz<69>nd biblioteca ncurses"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:79
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Cu suport op<6F>ional pentru shell concurent"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:81
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Cu suport implicit pentru shell concurent"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:87
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Cu suport pentru opera<72>ii <20>n fundal\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:91
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Cu suport de mouse <20>n xterm <20>i consola Linux\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:93
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Cu suport de mouse <20>n xterm.\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:97
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Cu suport pentru opera<72>ii <20>n fundal\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:101
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
#: src/textconf.c:105
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Cu suport pentru coduri de pagin<69> multiple\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Sistem Virtual de Fi<46>iere:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:194
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Nu pot deschide fi<66>ierul %s pentru scriere:\n"
" %s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:638
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copiaz<61> directorul \"%s\" <20>n:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:679
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Mut<75> directorul \"%s\" <20>n:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:689
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot stat the destination \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Nu pot executa stat pe destina<6E>ia \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
#: src/tree.c:695
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Destina<6E>ia nu este un director "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:753
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Delete %s? "
msgstr " <20>terg %s? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:785
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Static"
msgstr "Static"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:785
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamc"
#: src/tree.c:1019
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Rescan"
msgstr "Re<52>ncarc<72>"
#: src/tree.c:1021
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Forget"
msgstr "Uit<69>"
#: src/tree.c:1034
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Rmdir"
msgstr "<22>tgdir"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/treestore.c:352
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Nu pot scrie <20>n fi<66>ierul %s:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:131
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Eroare de format <20>n Fi<46>ierul de Extensii"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:132
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " Combina<6E>ia %%var nu are o valoare implicit<69> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:133
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " Combina<6E>a %%var nu are o variabil<69> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:445
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Debug "
msgstr " Depanare "
#: src/user.c:454
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " ERROR: "
msgstr " EROARE: "
#: src/user.c:458
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " True: "
msgstr " Adev<65>rat: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:460
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " False: "
msgstr " Fals: "
#: src/user.c:655
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Aten<65>ie -- ignor fi<66>ierul "
#: src/user.c:656
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Fi<46>ierul %s nu este de<64>inut de root ori dvs. sau poate fi\n"
"modificat de oricine. Utiliz<69>ndu-l v<> pute<74>i compromite securitatea"
#: src/user.c:679
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Nu pot rula programe <20>n timp ce sunt <20>ntr-un director non-local"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:777
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " Nu au fost g<>site intr<74>ri adecvate <20>n %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:783
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " User menu "
msgstr " Meniu utilizator "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/util.c:665 src/util.c:691
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/util.c:666 src/util.c:689
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/utilunix.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Nu pot crea directorul <20>int<6E> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:354
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Pipe failed "
msgstr " Filtrul a e<>uat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/utilunix.c:358
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup e<>uat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:450
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nu pot clona programul copil "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:467
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Could not open file "
msgstr " Nu pot deschide fi<66>ierul "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:559
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Nu pot executa stat pe \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
#: src/view.c:567
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fi<66>ier obi<62>nuit "
#: src/view.c:574
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot open \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Nu pot deschide fi<66>ierul \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
#: src/view.c:705
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fi<46>ier: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:719
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:721
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Col %d"
msgstr "Col %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:725
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: src/view.c:730
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " [grow]"
msgstr "[cre<72>te]"
#: src/view.c:1694
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Expresie regular<61> invalid<69> la c<>utare"
#: src/view.c:1745
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Expresie regular<61> invalid<69> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1867
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Num<75>rul de linie curent este %d.\n"
" Introduce<63>i noul num<75>r de linie:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1889
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Adresa curent<6E> este 0x%lx.\n"
" Introduce<63>i noua adres<65>:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1891
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Goto Address "
msgstr " Du-te la Adresa "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1923
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Introduce<63>i expresia regular<61>:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2046
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: src/view.c:2046
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2047
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "Du-teLa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2047
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Line"
msgstr "Linie"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2050
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "RxSrch"
msgstr "CautRX"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2053
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
#: src/view.c:2053
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2055
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "UnWrap"
msgstr "NeArnj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2055
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Wrap"
msgstr "Aranj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2058
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "HxSrch"
msgstr "CautRX"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2061
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2061
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Parse"
msgstr "Prelcr"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2065
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Unform"
msgstr "Neform"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2065
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/widget.c:897
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " History "
msgstr " Istoric "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:186
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Tasta func<6E>. 1"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:187
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Tasta func<6E>. 2"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:188
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Tasta func<6E>. 3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:189
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Tasta func<6E>. 4"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:190
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Tasta func<6E>. 5"
#: src/win.c:191
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Tasta func<6E>. 6"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:192
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Tasta func<6E>. 7"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:193
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Tasta func<6E>. 8"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:194
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Tasta func<6E>. 9"
#: src/win.c:195
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Tasta func<6E>. 10"
#: src/win.c:196
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Tasta func<6E>. 11"
#: src/win.c:197
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Tasta func<6E>. 12"
#: src/win.c:198
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Tasta func<6E>. 13"
#: src/win.c:199
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Tasta func<6E>. 14"
#: src/win.c:200
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Tasta func<6E>. 14"
#: src/win.c:201
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Tasta func<6E>. 16"
#: src/win.c:202
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Tasta func<6E>. 17"
#: src/win.c:203
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Tasta func<6E>. 18"
#: src/win.c:204
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Tasta func<6E>. 19"
#: src/win.c:205
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Tasta func<6E>. 20"
#: src/win.c:206
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Tasta Backspace"
#: src/win.c:207
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "End key"
msgstr "Tasta End"
#: src/win.c:208
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "S<>geata <20>n sus"
#: src/win.c:209
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "S<>geata <20>n jos"
#: src/win.c:210
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "S<>geata st<73>nga"
#: src/win.c:211
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "S<>geata dreapta"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:212
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Home key"
msgstr "Tasta Home"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:213
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Tasta Page Down"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:214
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Tasta Page Up"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:215
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Insert key"
msgstr "Tasta Insert"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:216
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Delete key"
msgstr "Tasta Delete"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:217
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completare/M-tab"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:218
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:219
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:220
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:222
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "St<53>nga pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:223
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Dreapta pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:224
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Sus pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:225
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Jos pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:226
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:227
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "End on keypad"
msgstr "End pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:228
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:229
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:230
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:231
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:232
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:233
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:234
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock pe keypad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Nu pot deschide arhiva cpio\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/cpio.c:223
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Sf<53>r<EFBFBD>it prematur al arhivei cpio\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Antet corupt al arhivei cpio <20>n\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/cpio.c:430
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Leg<65>turi reale inconsistente ale%s\n"
"<22>n arhiva cpio\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/cpio.c:453
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr "%s con<6F>ine intr<74>ri duplicate! Trec peste!"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/cpio.c:522
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Unexpected end of file\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Sf<53>r<EFBFBD>it de fi<66>ier (EOF) nea<65>teptat\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/direntry.c:301
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/direntry.c:787
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Pornesc transferul liniar..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/direntry.c:961
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Getting file"
msgstr "Transfer fi<66>ierul"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/extfs.c:295
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Nu pot deschide arhiva %s\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Arhiv<69> extfs inconsistent<6E>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:144
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Deconectat de la %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:222
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: A<>tept pentru linia ini<6E>ial<61>..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:232
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Scuze, nu putem face deocamdat<61> conect<63>ri autentificate prin parol<6F>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:237
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Se cere parola pentru "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:246
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Trimit parola..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:252
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Trimit linia ini<6E>ial<61>..."
#: vfs/fish.c:262
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Compar versiunile..."
#: vfs/fish.c:272
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Setez directorul curent..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:274
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Conectat, director personal %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:363
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Citesc directorul %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s: done."
msgstr "%s: am terminat scanarea."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: e<>ec"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:492
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: stocheaz<61> %s: trimit comanda..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:536
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Citirea local<61> a e<>uat, trimit zerouri"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:548
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: stochez %s %d (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:549
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "zeros"
msgstr "zero-uri"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:598
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Abandonez transferul..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:607
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "S-a raportat o eroare dup<75> abandon"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:609
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Transferul abandonat va reu<65>i."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:375
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: M<> deconectez de la: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:429
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Parola necesar<61> pentru "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:463
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: trimit numele de login"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:468
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:473
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: conectat"
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Autentificare incorect<63> pentru utilizatorul %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:520
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nu pot seta rutarea sursei (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:641
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:661
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Adres<65> invalid<69> a gazdei."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:684
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: m<> conectez la %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:694
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: conectare <20>ntrerupt<70> de utilizator"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:696
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: conectarea la server a e<>uat: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:737
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "A<>tept s<> re<72>ncerc... %d (Control-C pentru a renun<75>a)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:920
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:994
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:996
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1002
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: abandon e<>uat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD e<>uat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nu pot rezolva leg<65>tura simbolic<69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1170
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Rezolv leg<65>tura simbolic<69>..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1195
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1196
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(rfc959 strict)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1197
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(<28>nt<6E>i chdir)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1331
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: e<>ec; nu mai exist<73> nici o variant<6E> la care s<> revin"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1396
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: stochez fi<66>ierul %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1855
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Fi<46>ierul ~/.netrc nu are permisii corecte.\n"
"<22>nl<6E>tura<72>i parola sau corecta<74>i drepturile de acces."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:124
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Server-ul nu suport<72> aceast<73> versiune "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:141
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Server-ul nu folose<73>te un port sistem pentru mcserv, \n"
" v<> trebuie o parol<6F> pentru a v<> conecta, ins<6E> informa<6D>ia \n"
" poate s<> nu fie sigur<75> pe cel<65>lalt server. Continua<75>i? \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:154
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Parola MCFS necesar<61> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Parol<6F> invalid<69> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:228
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nu pot localiza gazda: %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:247
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:253
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nu m<> pot conecta la serverul: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:323
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Too many open connections "
msgstr " Prea multe conect<63>ri "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/sfs.c:334
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Aten<65>ie: Linie invalid<69> <20>n %s:\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/sfs.c:346
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Aten<65>ie: Indicator %c invalid <20>n %s:\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"%s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:565
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" reconectarea la %s a e<>uat\n"
" "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1101
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Authentication failed "
msgstr " Autentificarea a e<>uat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1588
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " %s creez dir %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1611
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " %s <20>terg dir %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s deschid acolo fi<66>ierul %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1803
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s <20>terg acolo fi<66>ierul %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1841
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s redenumesc fi<66>iere\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide arhiva tar\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it de fi<66>ier (EOF) nea<65>teptat <20>n fi<66>ierul arhiv<69>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Arhiv<69> tar trunchiat<61>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"nu prea arat<61> ca o arhiv<69> tar."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:76
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: eroare "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:179
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " not enough memory "
msgstr " memorie insuficient<6E> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:184
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " <20>n timpul aloc<6F>rii blocurilor de memorie tampon "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:188
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr "open_inode_scan: %d "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: vfs/undelfs.c:192
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " <20>n timpul scan<61>rii inodului %d "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: vfs/undelfs.c:199
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: <20>ncarc informa<6D>iile despre fi<66>ierele <20>terse: %d inoduri"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: vfs/undelfs.c:214
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " <20>n timpul apelului ext2_block_iterate %d "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: vfs/undelfs.c:222
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " memorie insuficient<6E> pentru realocarea matricei "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
#: vfs/undelfs.c:241
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " <20>n timpul scan<61>rii inodurilor %d "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:265
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Ext2lib error "
msgstr " eroare Ext2lib "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nu pot deschide fi<66>ierul %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:295
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:298
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nu pot <20>nc<6E>rca harta inodurilor din: \n"
" %s \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:301
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:304
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nu pot <20>nc<6E>rca harta blocurilor din: \n"
" %s \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:327
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info nu este fs! "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Trebuie s<> schimba<62>i directorul pentru a extrage fi<66>ierele"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/undelfs.c:506
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " <20>n timpul iter<65>rii blocurilor "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1174
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "S-au pierdut schimb<6D>rile efectuate <20>n fi<66>ier"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1846
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nu pot prelucra:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1848
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1858
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Eroare intern<72>:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1868
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transfera<72>i)"
#: vfs/vfs.c:1869
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transfera<72>i"