Updated Romanian translation.

This commit is contained in:
Dan Damian 2001-02-15 23:07:51 +00:00
parent 270c358247
commit ec8a5d1505
2 changed files with 87 additions and 66 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-16 Dan Damian <dand@dnttm.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation.
2001-02-15 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
* hu.po: Fixes by Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>

149
po/ro.po
View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Romanian translation for Midnight Commander
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Iustin Pop <iusty@geocities.com>
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Iustin Pop <iusty@geocities.com>, 1999.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2001.
# Miºu Moldovan <dumol@go.ro>, 2000.
#
# Expresii netraduse (cu sugestii din KDE):
@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-18 06:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-18 06:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 01:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"Language-Team: Romanian <gnome-ro@pelican.level7.ro>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -515,6 +515,10 @@ msgstr "Desktop"
msgid "Home directory"
msgstr "Directorul personal"
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr "Coº de gunoi"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "În: "
@ -644,7 +648,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Directorul nu este gol. Îl ºterg recursiv?"
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248
msgid " Delete: "
msgstr " ªterg: "
@ -1718,11 +1722,11 @@ msgstr "renun
msgid "help"
msgstr "ajutor"
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
msgid "yes"
msgstr "da"
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
msgid "no"
msgstr "nu"
@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr "
#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2038 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
msgid " Error "
msgstr " Eroare "
@ -1832,6 +1836,10 @@ msgstr "Meniul utilizatorului este accesibil numai c
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr " Eroare la execuþia stat pe fiºierul: "
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1821
msgid "mc.hlp"
msgstr "mc.hlp"
#: gtkedit/editcmd.c:305
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: "
@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr " Salveaz
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:864 gtkedit/editcmd.c:889
#: gtkedit/editcmd.c:1040 gtkedit/editcmd.c:1138 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning "
msgstr " Atenþie "
@ -2002,7 +2010,7 @@ msgstr "u&Nul"
msgid "al&L"
msgstr "&Toate"
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2194 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "&Sar"
@ -2244,15 +2252,15 @@ msgstr " Fi
msgid "Cancel quit"
msgstr "Anulez ieºirea"
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
@ -3105,7 +3113,7 @@ msgstr " Nu pot executa comanda Chown Avansat pe un tarfs "
msgid "Background process:"
msgstr "Sarcini de fundal:"
#: src/background.c:277 src/file.c:2189
#: src/background.c:277 src/file.c:2193
msgid " Background process error "
msgstr " Eroare în sarcina din fundal "
@ -3577,7 +3585,7 @@ msgstr ""
msgid " Link "
msgstr " Legãturã "
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1708
msgid " to:"
msgstr " cãtre:"
@ -3775,12 +3783,12 @@ msgstr "pr&Oprietar"
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
#: src/dir.c:386
#: src/dir.c:396
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Fiºierul '%s' existã însã nu poate fi analizat cu stat: %s"
#: src/dir.c:657
#: src/dir.c:667
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
@ -4308,75 +4316,84 @@ msgstr "1Mut
msgid "1Delete"
msgstr "1ªterg"
#: src/file.c:1695
#, c-format
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1696
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1696
#, c-format
#: src/file.c:1698
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1698
#, c-format
#: src/file.c:1701
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#: src/file.c:1699
#, c-format
#: src/file.c:1703
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:509
msgid "file"
msgstr "fiºier"
#: src/file.c:1703
#: src/file.c:1707
msgid "files"
msgstr "fiºiere"
#: src/file.c:1703
#: src/file.c:1707
msgid "directory"
msgstr "director"
#: src/file.c:1703
#: src/file.c:1707
msgid "directories"
msgstr "directoare"
#: src/file.c:1704
#: src/file.c:1708
msgid "files/directories"
msgstr "fiºiere/directoare"
#: src/file.c:1704
#: src/file.c:1708
msgid " with source mask:"
msgstr " cu mascã sursã:"
#: src/file.c:1856
#: src/file.c:1860
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! "
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/file.c:1928
#: src/file.c:1932
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Scuze, nu am putut trimite operaþiunea în fundal "
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Internal failure "
msgstr " Eºec intern "
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Operaþie pe fiºier necunoscutã "
#: src/file.c:2029
#: src/file.c:2033
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
@ -4385,15 +4402,15 @@ msgstr ""
" Destinaþia \"%s\" trebuie sã fie un director\n"
" %s "
#: src/file.c:2190
#: src/file.c:2194
msgid "&Retry"
msgstr "&Reîncerc"
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "&Întrerup"
#: src/file.c:2242
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -4403,7 +4420,7 @@ msgstr ""
" Directorul nu este gol.\n"
" Îl ºterg recursiv? "
#: src/file.c:2243
#: src/file.c:2247
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
@ -4413,27 +4430,27 @@ msgstr ""
" Sarcina din fundal: Directorul nu este gol\n"
" Îl ºterg recursiv? "
#: src/file.c:2250
#: src/file.c:2254
msgid "a&ll"
msgstr "&Toate"
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr "&Niciunul"
#: src/file.c:2260
#: src/file.c:2264
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Tastaþi 'yes' dacã CHIAR vreþi sã ºtergeþi "
#: src/file.c:2262
#: src/file.c:2266
msgid "all the directories "
msgstr "toate directoarele "
#: src/file.c:2264
#: src/file.c:2268
msgid " Recursive Delete "
msgstr " ªtergere Recursivã "
#: src/file.c:2265
#: src/file.c:2269
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Sarcina din fundal: ªtergere Recursivã "
@ -5726,7 +5743,7 @@ msgstr "Aspect
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "Afiºeazã directorul cu fiºierele de pornire .links ºi ieºi"
#: src/main.c:3077
#: src/main.c:3086
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
@ -5734,11 +5751,11 @@ msgstr ""
"Nu pot deschide linia tty. Va trebui sã rulaþi mc fãrã opþiunea -P.\n"
"Pe unele sisteme poate veþi dori sã rulaþi # `which mc'\n"
#: src/main.c:3155
#: src/main.c:3167
msgid " Notice "
msgstr " Notã "
#: src/main.c:3156
#: src/main.c:3168
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -5988,19 +6005,19 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n"
#: src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:706
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell-ul este încã activ. Ies oricum? "
#: src/subshell.c:731
#: src/subshell.c:732
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Existã sarcini oprite."
#: src/subshell.c:732
#: src/subshell.c:733
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Ies oricum? "
#: src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:798
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr " Atenþie: Nu pot schimba în %s \n"
@ -6132,12 +6149,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: prea mare"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
#: src/util.c:600 src/util.c:625
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
#: src/util.c:601 src/util.c:623
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
@ -6527,7 +6544,7 @@ msgstr "Slash pe keypad"
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock pe keypad"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
@ -6536,7 +6553,7 @@ msgstr ""
" Nu pot deschide arhiva cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:225
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
@ -6545,7 +6562,7 @@ msgstr ""
"Sfârºit prematur al arhivei cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
@ -6554,7 +6571,7 @@ msgstr ""
"Antet corupt al arhivei cpio în\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:427
#: vfs/cpio.c:428
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
@ -6571,12 +6588,12 @@ msgstr ""
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#: vfs/cpio.c:451
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "%s conþine intrãri duplicate! Trec peste!"
#: vfs/cpio.c:517
#: vfs/cpio.c:518
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"