mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated Romanian translation.
This commit is contained in:
parent
270c358247
commit
ec8a5d1505
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-02-16 Dan Damian <dand@dnttm.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: Updated Romanian translation.
|
||||
|
||||
2001-02-15 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Fixes by Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>
|
||||
|
|
149
po/ro.po
149
po/ro.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Romanian translation for Midnight Commander
|
||||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Iustin Pop <iusty@geocities.com>
|
||||
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Iustin Pop <iusty@geocities.com>, 1999.
|
||||
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2001.
|
||||
# Miºu Moldovan <dumol@go.ro>, 2000.
|
||||
#
|
||||
# Expresii netraduse (cu sugestii din KDE):
|
||||
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-18 06:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-12-18 06:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 01:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 01:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnome-ro@pelican.level7.ro>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -515,6 +515,10 @@ msgstr "Desktop"
|
|||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Directorul personal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:158
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Coº de gunoi"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "În: "
|
||||
|
@ -644,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Directorul nu este gol. Îl ºterg recursiv?"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " ªterg: "
|
||||
|
||||
|
@ -1718,11 +1722,11 @@ msgstr "renun
|
|||
msgid "help"
|
||||
msgstr "ajutor"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "da"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nu"
|
||||
|
||||
|
@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr "
|
|||
#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
|
||||
#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2038 gtkedit/editwidget.c:1024
|
||||
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||
#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Eroare "
|
||||
|
||||
|
@ -1832,6 +1836,10 @@ msgstr "Meniul utilizatorului este accesibil numai c
|
|||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||||
msgstr " Eroare la execuþia stat pe fiºierul: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1821
|
||||
msgid "mc.hlp"
|
||||
msgstr "mc.hlp"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: "
|
||||
|
@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr " Salveaz
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:864 gtkedit/editcmd.c:889
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1040 gtkedit/editcmd.c:1138 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " Atenþie "
|
||||
|
@ -2002,7 +2010,7 @@ msgstr "u&Nul"
|
|||
msgid "al&L"
|
||||
msgstr "&Toate"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2194 src/filegui.c:267
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Sar"
|
||||
|
||||
|
@ -2244,15 +2252,15 @@ msgstr " Fi
|
|||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Anulez ieºirea"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nu"
|
||||
|
||||
|
@ -3105,7 +3113,7 @@ msgstr " Nu pot executa comanda Chown Avansat pe un tarfs "
|
|||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Sarcini de fundal:"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:277 src/file.c:2189
|
||||
#: src/background.c:277 src/file.c:2193
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Eroare în sarcina din fundal "
|
||||
|
||||
|
@ -3577,7 +3585,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Link "
|
||||
msgstr " Legãturã "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
|
||||
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1708
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " cãtre:"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,12 +3783,12 @@ msgstr "pr&Oprietar"
|
|||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grup"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:386
|
||||
#: src/dir.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||||
msgstr "Fiºierul '%s' existã însã nu poate fi analizat cu stat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:657
|
||||
#: src/dir.c:667
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Necunoscut"
|
||||
|
||||
|
@ -4308,75 +4316,84 @@ msgstr "1Mut
|
|||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1ªterg"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
#.
|
||||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||||
#. * %o - operation from op_names1
|
||||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||||
#. * %s - source name (truncated)
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1696
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1698
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%m"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1701
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%e"
|
||||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
|
||||
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:509
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr "fiºiere"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "directory"
|
||||
msgstr "director"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "directories"
|
||||
msgstr "directoare"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#: src/file.c:1708
|
||||
msgid "files/directories"
|
||||
msgstr "fiºiere/directoare"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#: src/file.c:1708
|
||||
msgid " with source mask:"
|
||||
msgstr " cu mascã sursã:"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856
|
||||
#: src/file.c:1860
|
||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
||||
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
||||
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1928
|
||||
#: src/file.c:1932
|
||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||
msgstr " Scuze, nu am putut trimite operaþiunea în fundal "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||||
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
|
||||
msgid " Internal failure "
|
||||
msgstr " Eºec intern "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||||
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
|
||||
msgid " Unknown file operation "
|
||||
msgstr " Operaþie pe fiºier necunoscutã "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2029
|
||||
#: src/file.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
|
@ -4385,15 +4402,15 @@ msgstr ""
|
|||
" Destinaþia \"%s\" trebuie sã fie un director\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190
|
||||
#: src/file.c:2194
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Reîncerc"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||||
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Întrerup"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2242
|
||||
#: src/file.c:2246
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
|
@ -4403,7 +4420,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Directorul nu este gol.\n"
|
||||
" Îl ºterg recursiv? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2243
|
||||
#: src/file.c:2247
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||
|
@ -4413,27 +4430,27 @@ msgstr ""
|
|||
" Sarcina din fundal: Directorul nu este gol\n"
|
||||
" Îl ºterg recursiv? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2250
|
||||
#: src/file.c:2254
|
||||
msgid "a&ll"
|
||||
msgstr "&Toate"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||||
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:595
|
||||
msgid "non&E"
|
||||
msgstr "&Niciunul"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2260
|
||||
#: src/file.c:2264
|
||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||
msgstr " Tastaþi 'yes' dacã CHIAR vreþi sã ºtergeþi "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2262
|
||||
#: src/file.c:2266
|
||||
msgid "all the directories "
|
||||
msgstr "toate directoarele "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2264
|
||||
#: src/file.c:2268
|
||||
msgid " Recursive Delete "
|
||||
msgstr " ªtergere Recursivã "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2265
|
||||
#: src/file.c:2269
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Sarcina din fundal: ªtergere Recursivã "
|
||||
|
||||
|
@ -5726,7 +5743,7 @@ msgstr "Aspect
|
|||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||||
msgstr "Afiºeazã directorul cu fiºierele de pornire .links ºi ieºi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3077
|
||||
#: src/main.c:3086
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
|
@ -5734,11 +5751,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nu pot deschide linia tty. Va trebui sã rulaþi mc fãrã opþiunea -P.\n"
|
||||
"Pe unele sisteme poate veþi dori sã rulaþi # `which mc'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3155
|
||||
#: src/main.c:3167
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notã "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3156
|
||||
#: src/main.c:3168
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
|
@ -5988,19 +6005,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:705
|
||||
#: src/subshell.c:706
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr " Shell-ul este încã activ. Ies oricum? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:731
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
msgid " There are stopped jobs."
|
||||
msgstr " Existã sarcini oprite."
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
#: src/subshell.c:733
|
||||
msgid " Quit anyway? "
|
||||
msgstr " Ies oricum? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:785
|
||||
#: src/subshell.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||
msgstr " Atenþie: Nu pot schimba în %s \n"
|
||||
|
@ -6132,12 +6149,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
|
|||
msgstr "name_trunc: prea mare"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:625
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
#: src/util.c:601 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -6527,7 +6544,7 @@ msgstr "Slash pe keypad"
|
|||
msgid "NumLock on keypad"
|
||||
msgstr "NumLock pe keypad"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||||
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||||
|
@ -6536,7 +6553,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Nu pot deschide arhiva cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:224
|
||||
#: vfs/cpio.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
|
@ -6545,7 +6562,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sfârºit prematur al arhivei cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||||
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||||
|
@ -6554,7 +6571,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Antet corupt al arhivei cpio în\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:427
|
||||
#: vfs/cpio.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||||
|
@ -6571,12 +6588,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:450
|
||||
#: vfs/cpio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||||
msgstr "%s conþine intrãri duplicate! Trec peste!"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:517
|
||||
#: vfs/cpio.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue