2003-07-11 19:28:58 +04:00
|
|
|
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.25 2003/07/11 15:29:00 dsl Exp $ */
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
/* Based on english version: */
|
|
|
|
/* NetBSD: msg.mi.en,v 1.86 2002/04/04 14:26:44 ad Exp */
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
|
|
|
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
|
|
|
* All rights reserved.
|
|
|
|
*
|
|
|
|
* Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
|
|
|
|
*
|
|
|
|
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
|
|
|
* modification, are permitted provided that the following conditions
|
|
|
|
* are met:
|
|
|
|
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
|
|
|
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
|
|
|
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
|
|
|
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
|
|
|
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
|
|
|
* 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
|
|
|
|
* must display the following acknowledgement:
|
|
|
|
* This product includes software developed for the NetBSD Project by
|
|
|
|
* Piermont Information Systems Inc.
|
|
|
|
* 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
|
|
|
|
* or promote products derived from this software without specific prior
|
|
|
|
* written permission.
|
|
|
|
*
|
|
|
|
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
|
|
|
|
* AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
|
|
|
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
|
|
|
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
|
|
|
|
* LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
|
|
|
|
* CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
|
|
|
|
* SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
|
|
|
|
* INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
|
|
|
|
* CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
|
|
|
|
* ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
|
|
|
|
* THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
|
|
|
*
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
|
|
|
/* MI Message catalog -- english, machine independent */
|
|
|
|
|
|
|
|
message usage
|
|
|
|
{uzycie: sysinst [-r wersja] [-f plik-definicji]
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
2003-06-28 02:20:14 +04:00
|
|
|
message sysinst_message_language
|
|
|
|
{Installation messages in Polish} /* XXX translate */
|
|
|
|
|
2003-06-27 17:36:04 +04:00
|
|
|
message Yes {Tak}
|
|
|
|
message No {Nie}
|
|
|
|
message All {All} /* XXX translate */
|
|
|
|
message Some {Some} /* XXX translate */
|
|
|
|
message None {Zadne}
|
|
|
|
message none {zadne}
|
|
|
|
message ok {ok}
|
|
|
|
message OK {OK}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message install
|
|
|
|
{zainstalowac}
|
|
|
|
|
|
|
|
message reinstall
|
|
|
|
{przeinstaluj pakiety dla}
|
|
|
|
|
|
|
|
message upgrade
|
|
|
|
{zaktualizowac}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
message hello
|
2002-05-27 13:21:34 +04:00
|
|
|
{Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
|
|
|
|
takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
|
|
|
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message thanks
|
|
|
|
{Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message installusure
|
|
|
|
{Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
|
|
|
|
informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
|
|
|
|
rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
|
|
|
|
a) Podzial dysku twardego
|
|
|
|
b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
|
|
|
|
c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
|
|
|
|
|
|
|
|
(Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Czy kontynuowac?
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message upgradeusure
|
|
|
|
{Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
|
|
|
|
zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
|
|
|
|
przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
|
|
|
|
(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
|
|
|
|
twoich dyskach.)
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message reinstallusure
|
|
|
|
{Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
|
|
|
|
Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
|
|
|
|
bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
|
|
|
|
istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
|
|
|
|
`aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
|
|
|
|
`aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
|
|
|
|
|
|
|
|
Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
|
|
|
|
(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
|
|
|
|
twoich dyskach.)
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
message nodisk
|
|
|
|
{Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
|
|
|
|
przeniesiony do menu glownego.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message onedisk
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
{Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
NetBSD wlasnie na nim.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
2003-07-11 19:28:58 +04:00
|
|
|
message ask_disk
|
|
|
|
{Na ktorym z nich chcesz zainstalowac NetBSD? }
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
2003-07-11 19:28:58 +04:00
|
|
|
message Available_disks /* XXX translate */
|
|
|
|
{Available disks}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message pleasemountroot
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{Glowny dysk nie jest zamountowany. Zamountuj go.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Wybrany przez ciebie dysk docelowy %s jest takze aktualnym glownym dyskiem.
|
|
|
|
Musze wiedziec czy aktualnie dzialam poza docelowym dyskiem (%sa), czy
|
|
|
|
poza alternatywnym (powiedzmy, w %sb, twojej partycji wymiany).
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
Nie moge tego stwierdzic dopoki nie zamountujesz glownej partycji z ktorej uruchomiles system zapis/odczyt (np 'mount /dev/%sb /').
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Przerywam i wracam do glownego menu, abys mogl uruchomic powloke.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message cylinders
|
|
|
|
{cylindry}
|
|
|
|
|
|
|
|
message heads
|
|
|
|
{glowice}
|
|
|
|
|
|
|
|
message sectors
|
|
|
|
{sektory}
|
|
|
|
|
|
|
|
message mountpoint
|
2002-08-02 08:08:47 +04:00
|
|
|
{mount point (or 'none')}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message cylname
|
|
|
|
{cyl}
|
|
|
|
|
|
|
|
message secname
|
|
|
|
{sek}
|
|
|
|
|
|
|
|
message megname
|
|
|
|
{MB}
|
|
|
|
|
|
|
|
message layout
|
|
|
|
{NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
|
|
|
|
partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
|
|
|
|
Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
|
|
|
|
-- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
-- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamountowac.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
2003-06-13 15:45:49 +04:00
|
|
|
Dysk NetBSD to %d Megabajtow.
|
|
|
|
Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
|
|
|
|
Standard z Xami wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message sizechoice
|
|
|
|
{Zdecydowales sie podac rozmiary partycji (albo dla BSD disklabel,
|
|
|
|
lub na niektorych portach, dla plastrow MBR). Musisz najpierw wybrac
|
|
|
|
jednostke rozmiaru. Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski
|
|
|
|
twojemu wyborowi, ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
pozwoli ci na bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
rozmiar cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
|
|
|
|
niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach bardziej
|
|
|
|
wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa wielokrotnoscia aktualnego
|
|
|
|
rozmiaru cylindra.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message defaultunit
|
2003-06-09 23:06:48 +04:00
|
|
|
{Jezeli nie wybrales 'M' (megabajty), 'G' (gigabajty), 'c' (cylindry)
|
|
|
|
lub 's' sektory rozmiary i przesuniecia podawane sa w %s.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
2003-06-06 18:31:22 +04:00
|
|
|
message ptnsizes /* XXX translate */
|
|
|
|
{You can now change the sizes for the system partitions. The default is
|
|
|
|
to allocate all the space to the root filesystem, however you may wish
|
|
|
|
to have separate /usr (additional system files), /var (log files etc)
|
|
|
|
or /home (users' home directories).
|
|
|
|
|
|
|
|
Free space will be added to the partition marked with a '+'.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message ptnheaders /* XXX translate */
|
|
|
|
{
|
|
|
|
MB Cylinders Sectors Filesystem
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message askfsmount /* XXX translate */
|
|
|
|
{Mount pount?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message askfssize /* XXX translate */
|
|
|
|
{Size for %s in %s?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message askunits /* XXX translate */
|
|
|
|
{Change input units (sectors/cylinders/MB)}
|
|
|
|
|
2003-06-11 13:03:32 +04:00
|
|
|
message NetBSD_partition_cant_change
|
|
|
|
{partycja NetBSD - nie mozna zmienic}
|
|
|
|
|
|
|
|
message Whole_disk_cant_change
|
|
|
|
{Caly dysk - nie mozna zmienic}
|
|
|
|
|
|
|
|
message Boot_partition_cant_change
|
|
|
|
{partycja uruchomic - nie mozna zmienic}
|
|
|
|
|
2003-06-06 18:31:22 +04:00
|
|
|
message add_another_ptn /* XXX translate */
|
|
|
|
{Add a user defined partition}
|
|
|
|
|
|
|
|
message fssizesok /* XXX translate */
|
|
|
|
{Accept partition sizes. Free space %d %s, %d free partitions.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message fssizesbad /* XXX translate */
|
|
|
|
{Reduce partition sizes by %d %s (%d sectors).}
|
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
message startoutsidedisk
|
|
|
|
{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message endoutsidedisk
|
|
|
|
{Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
|
|
|
|
twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message fspart
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
{Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako (Rozmiar i Przesuniecie w %s):
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
2003-06-09 23:06:48 +04:00
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message fspart_header
|
2003-07-07 16:30:19 +04:00
|
|
|
{ Rozmiar Przesun. Koniec Typ SP Ochrona Mount Mountpoint
|
|
|
|
--------- --------- --------- ------ ------- ----- ----------
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
2003-07-07 16:30:19 +04:00
|
|
|
message fspart_row
|
|
|
|
{%9d %9d %9d %-6s %-7s %-5s %s}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
2003-06-09 23:06:48 +04:00
|
|
|
message show_all_unused_partitions /* XXX translate */
|
|
|
|
{Show all unused partitions}
|
|
|
|
|
|
|
|
message partition_sizes_ok /* XXX translate */
|
|
|
|
{Partition sizes ok}
|
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
message edfspart
|
|
|
|
{Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aktualne wartosci dla partycji %c:
|
|
|
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
2003-06-11 13:03:32 +04:00
|
|
|
message fstype_fmt /* XXX translate */
|
|
|
|
{ FStype: %9s}
|
|
|
|
|
|
|
|
message start_fmt /* XXX translate */
|
|
|
|
{ start: %9d %9d %9d}
|
|
|
|
|
|
|
|
message size_fmt /* XXX translate */
|
|
|
|
{ size: %9d %9d %9d}
|
|
|
|
|
|
|
|
message end_fmt /* XXX translate */
|
|
|
|
{ end: %9d %9d %9d}
|
|
|
|
|
|
|
|
message bsize_fmt /* XXX translate */
|
|
|
|
{ bsize: %9d bytes}
|
|
|
|
|
|
|
|
message fsize_fmt /* XXX translate */
|
|
|
|
{ fsize: %9d bytes}
|
|
|
|
|
2003-07-07 16:30:19 +04:00
|
|
|
message newfs_fmt /* XXX translate */
|
|
|
|
{ newfs: %9s}
|
2003-06-11 13:03:32 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message mount_fmt /* XXX translate */
|
2003-07-07 16:30:19 +04:00
|
|
|
{ mount: %9s}
|
|
|
|
|
|
|
|
message mountpt_fmt /* XXX translate */
|
2003-06-11 13:03:32 +04:00
|
|
|
{mount pt: %9s}
|
|
|
|
|
|
|
|
message restore /* XXX translate */
|
|
|
|
{Restore original values}
|
|
|
|
|
|
|
|
message Select_the_type
|
|
|
|
{Wybierz rodzaj}
|
|
|
|
|
|
|
|
message label_size
|
|
|
|
{%s
|
|
|
|
Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
|
|
|
|
-1: az do konca czesci dysku NetBSD
|
|
|
|
a-%c: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
|
|
|
|
|
|
|
|
rozmiar (%s)}
|
|
|
|
|
|
|
|
message label_offset /* XXX translate */
|
|
|
|
{%s
|
|
|
|
Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
|
|
|
|
-1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
|
|
|
|
a-%c: zacznij na koncu partycji X
|
|
|
|
|
|
|
|
start (%s)}
|
|
|
|
|
|
|
|
message invalid_sector_number /* XXX translate */
|
|
|
|
{Badly formed sector number
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message Select_file_system_block_size /* XXX translate */
|
|
|
|
{Select file system block size}
|
|
|
|
|
|
|
|
message Select_number_of_fragments_per_block /* XXX translate */
|
|
|
|
{Select number of fragments per filesystem block}
|
|
|
|
|
|
|
|
message f8_per_block {8 per block} /* XXX translate */
|
|
|
|
message f4_per_block {4 per block} /* XXX translate */
|
|
|
|
message f2_per_block {2 per block} /* XXX translate */
|
|
|
|
message f1_per_block {1 per block} /* XXX translate */
|
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
message packname
|
|
|
|
{Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
|
|
|
|
|
|
|
|
message lastchance
|
|
|
|
{Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
|
|
|
|
nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
|
|
|
|
procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
|
|
|
|
|
|
|
|
Czy kontynuowac ?
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message disksetupdone
|
|
|
|
{Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
|
|
|
|
disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
|
|
|
|
nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kolejny krok to sciagniecie i rozpakowanie pakietow dystrybucji.
|
|
|
|
Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message disksetupdoneupdate
|
|
|
|
{Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
|
|
|
|
disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
|
|
|
|
podales jako docelowe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kolejny krok to sciagniecie i rozpakowanie pakietow dystrybucji.
|
|
|
|
Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message openfail
|
|
|
|
{Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message statfail
|
|
|
|
{Nie moglem pobrac wlasciwosci %s, blad: %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message unlink_fail
|
|
|
|
{Nie moglem skasowac %s, blad: %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message rename_fail
|
|
|
|
{Nie moglem zmienic nazwy %s na %s, blad: %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message deleting_files
|
|
|
|
{Jako czesc procedury aktualizacji, ponizsze pliki musza zostac usuniete:
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message deleting_dirs
|
|
|
|
{Jako czesc procedury aktualizacji, ponizsze katalogi musza zostac usuniete:
|
|
|
|
(Zmienie nazwy tych, ktore nie sa puste):
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message renamed_dir
|
|
|
|
{Katalog %s zostal przezwany na %s poniewaz nie byl pusty.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message cleanup_warn
|
|
|
|
{Wyczyszczenie istniejacej instalacji nie powiodlo sie. Moze to spowodowac
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
niepowodzenie przy rozpakowywaniu pakietow.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message nomount
|
2002-05-27 13:15:40 +04:00
|
|
|
{Typ partycji %c to nie 4.2BSD lub msdos i dlatego nie ma ona swojego mountpoint.}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message mountfail
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{zamountowanie urzadzenia %s na %s nie powiodlo sie.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message extractcomplete
|
|
|
|
{Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
|
|
|
|
System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
|
|
|
|
instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message instcomplete
|
|
|
|
{Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
|
|
|
|
uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
|
|
|
|
INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
|
|
|
|
|
|
|
|
Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
|
|
|
|
potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message upgrcomplete
|
|
|
|
{Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
|
|
|
|
musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
|
|
|
|
odpowiadajacy twoim potrzebom. Twoj stary katalog /etc zostal zapisany
|
|
|
|
jako /etc.old.
|
|
|
|
|
|
|
|
Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
|
|
|
|
i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
|
|
|
|
zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
|
|
|
|
pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
|
|
|
|
zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
message unpackcomplete
|
|
|
|
{Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
|
|
|
|
Rozpakowywanie nadpisalo docelowy /etc. Jakikolwiek /etc.old zapisany
|
|
|
|
przez wczesniejsza aktualizacje zostal nietkniety. Musisz teraz wykonac
|
|
|
|
polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
|
|
|
|
potrzeb.
|
|
|
|
|
|
|
|
Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
|
|
|
|
i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
|
|
|
|
zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message distmedium
|
|
|
|
{Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
|
|
|
|
dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
|
|
|
|
ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich
|
|
|
|
maszyn. Jesli nie jestes gotowy aby zakonczyc instalacje teraz, mozesz
|
|
|
|
wybrac "none" i zostaniesz przeniesiony do glownego menu. Kiedy bedziesz
|
|
|
|
juz pozniej gotowy, mozesz wybrac "aktualizuj" z glownego menu, aby
|
|
|
|
zakonczyc instalacje.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message distset
|
|
|
|
{Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
|
|
|
|
Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
|
|
|
|
a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
|
|
|
|
wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message ftpsource
|
|
|
|
{Ponizej masz site ftp, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
|
|
|
|
Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
|
|
|
|
|
|
|
|
host: %s
|
|
|
|
katalog: %s
|
|
|
|
uzytkownik: %s
|
|
|
|
haslo: %s
|
|
|
|
proxy: %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message host
|
|
|
|
{host}
|
|
|
|
|
|
|
|
message dir
|
|
|
|
{katalog}
|
|
|
|
|
|
|
|
message user
|
|
|
|
{uzytkownik}
|
|
|
|
|
|
|
|
message passwd
|
|
|
|
{haslo}
|
|
|
|
|
|
|
|
message proxy
|
|
|
|
{proxy}
|
|
|
|
|
|
|
|
message email
|
|
|
|
{adres e-mail}
|
|
|
|
|
|
|
|
message dev
|
|
|
|
{urzadzenie}
|
|
|
|
|
|
|
|
message nfssource
|
|
|
|
{Wprowadz hosta nfs oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
|
|
|
|
Pmietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
|
|
|
|
dostepny via nfs.
|
|
|
|
|
|
|
|
host: %s
|
|
|
|
katalog: %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message nfsbadmount
|
|
|
|
{Katalog %s:%s jest niedostepny dla nfs.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message cdromsource
|
|
|
|
{Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
|
|
|
|
dystrybucja. Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
|
|
|
|
|
|
|
|
urzadzenie: %s
|
|
|
|
katalog: %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message localfssource
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
znajduje sie dystrybucja. Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
|
|
|
|
|
|
|
|
urzadzenie: %s
|
|
|
|
system plikow: %s
|
|
|
|
katalog: %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message localdir
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
dystrybucja. Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
|
|
|
|
|
|
|
|
katalog: %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message filesys
|
|
|
|
{system plikow}
|
|
|
|
|
|
|
|
message cdrombadmount
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{CDROM nie moze zostac zamountowany na %s.}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message localfsbadmount
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{%s nie mogl byc zamountowany na lokalnym urzadzeniu %s.}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message badlocalsetdir
|
|
|
|
{%s nie jest katalogiem}
|
|
|
|
|
|
|
|
message badsetdir
|
|
|
|
{%s nie zawiera wymaganych pakietow instalacyjnych etc.tgz,
|
|
|
|
base.tgz. Jestes pewien, ze podales dobry katalog ?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message nonet
|
|
|
|
{Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
|
|
|
|
Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message asknetdev
|
|
|
|
{Znalazlem nastepujace interfejsy sieciowe : %s
|
|
|
|
\nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message badnet
|
|
|
|
{Nie wybrales zadnego z podanych urzadzen sieciowych. Sprobuj jeszcze raz.
|
|
|
|
Nastepujace urzadzenie sieciowe sa dostepne: %s
|
|
|
|
\nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message netinfo
|
|
|
|
{Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
|
|
|
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_domain
|
|
|
|
{Twoja domena DNS}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_host
|
|
|
|
{Twoja nazwa hosta}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_ip
|
|
|
|
{Twoj adres IPv4}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_mask
|
|
|
|
{Maska podsieci IPv4}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_namesrv6
|
|
|
|
{Serwer nazw IPv6}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_namesrv
|
|
|
|
{Serwer nazw IPv4}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_defroute
|
|
|
|
{bramka IPv4}
|
|
|
|
|
|
|
|
message net_media
|
2002-05-27 13:21:34 +04:00
|
|
|
{Typ medium sieciowego}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message netok
|
2002-05-27 13:21:34 +04:00
|
|
|
{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Domena DNS: %s
|
|
|
|
Nazwa hosta: %s
|
|
|
|
Podstawowy interfejs: %s
|
|
|
|
Adres IP: %s
|
|
|
|
Maska podsieci: %s
|
|
|
|
Serwer nazw IPv4: %s
|
|
|
|
Bramka IPv4: %s
|
|
|
|
Medium sieciowe: %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message netokv6
|
|
|
|
{Autkonfiguracja IPv6: %s
|
|
|
|
Serwer nazw IPv6: %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message netagain
|
|
|
|
{Wprowadz jeszcze raz informacje o twojej sieci. Twoje ostatnie odpowiedzi
|
|
|
|
beda domyslnymi wartosciami.
|
|
|
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message resolv
|
|
|
|
{Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message realdir
|
2002-05-27 13:09:13 +04:00
|
|
|
{Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s. Instalacja przerwana.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message ftperror_cont
|
|
|
|
{Ftp wykrylo blad. Nacisnij <enter> aby kontynuowac.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message ftperror
|
|
|
|
{Ftp nie moze sciagnac pliku. Czy chcesz sprobowac jeszcze raz?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message distdir
|
|
|
|
{Jakiego katalogu powinienem uzyc dla %s? }
|
|
|
|
|
|
|
|
message verboseextract
|
|
|
|
{Czy w trakcie rozpakowywania plikow, chcesz widziec nazwe aktualnie
|
|
|
|
wypakowywanego pliku ?
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message notarfile
|
|
|
|
{Pakiet %s nie istnieje.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message endtarok
|
|
|
|
{Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message endtar
|
|
|
|
{Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
|
|
|
|
Twoja instalacja jest niekompletna.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
|
|
|
|
i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
|
|
|
|
%d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
|
|
|
|
|
|
|
|
Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
|
|
|
|
reinstalacje pakietow z glownego menu.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message abort
|
|
|
|
{Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
|
|
|
|
nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message abortinst
|
|
|
|
{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
|
|
|
|
Instalacja zostala przerwana.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message abortupgr
|
|
|
|
{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
|
|
|
|
Aktualizacja zostala przerwana.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message abortunpack
|
|
|
|
{Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
|
|
|
|
to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message createfstab
|
|
|
|
{Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
message noetcfstab
|
|
|
|
{Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message badetcfstab
|
|
|
|
{Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fdstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message etc_oldexists
|
|
|
|
{Nie moge zapisac /etc jako /etc.old, poniewaz docelowy dysk juz posiada
|
|
|
|
/etc.old. Napraw to przed kontynuacja.
|
|
|
|
|
|
|
|
Jedyna mozliwosc to uruchomienie powloki z menu Narzedziowego,
|
|
|
|
sprawdzenie docelowego /etc i /etc.old. Jesli /etc.old pochodzi z
|
|
|
|
zakonczonej aktualizacji mozesz to usunac (rm -rf /etc.old), a potem
|
|
|
|
zresetowac komputer. Albo jesli /etc.old jest z aktualnej niekompletnej
|
|
|
|
aktualizacji mozesz usunac /etc (rm -rf /etc) a potem przeniesc /etc.old
|
|
|
|
na /etc (mv /etc.old /etc).
|
|
|
|
|
|
|
|
Przerywamy aktualizacje.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message X_oldexists
|
|
|
|
{Nie moge zapisac /usr/X11R6/bin/X jako /usr/X11R6/bin/X.old, poniewaz
|
|
|
|
na docelowym dysku jest juz /usr/X11R6/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
|
|
|
|
|
|
|
|
Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
|
|
|
|
docelowe /usr/X11R6/bin/X oraz /usr/X11R6/bin/X.old. Jesli
|
|
|
|
/usr/X11R6/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
|
|
|
|
/usr/X11R6/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli /usr/X11R6/bin/X.old
|
|
|
|
pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
|
|
|
|
/usr/X11R6/bin/X i przeniesc /usr/X11R6/bin/X.old na /usr/X11R6/bin/X.
|
|
|
|
|
|
|
|
Przerywamy aktualizacje.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message netnotup
|
|
|
|
{Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
|
|
|
|
albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
|
|
|
|
siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message netnotup_continueanyway
|
|
|
|
{Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
|
|
|
|
(Nie przerywa proces instalacji.)
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message makedev
|
|
|
|
{Tworzenie plikow urzadzen ...
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message badfs
|
|
|
|
{Wyglada na to, ze %s%s nie jest systemem plikow BSD albo nie powiodlo sie
|
|
|
|
jego sprawdzenie. Aktualizacja zostala przerwana. (Blad numer %d.)
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message badmount
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{System plikow %s%s nie zostal pomyslnie zamountowany. Aktualizacja przerwana.}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message rootmissing
|
|
|
|
{ docelowy / jest zagubiony %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message badroot
|
|
|
|
{Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
|
|
|
|
Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message fddev
|
|
|
|
{Ktorego urzadzenia dyskietek chcesz uzyc ? }
|
|
|
|
|
|
|
|
message fdmount
|
|
|
|
{Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s". }
|
|
|
|
|
|
|
|
message fdnotfound
|
|
|
|
{Nie moglem znalezc pliku "%s" na dysku. Wloz dyskietke
|
|
|
|
zawierajaca ten plik.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message fdremount
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
{Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana. Mozesz:
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Sprobowac jeszcze raz i wlozyc dyskietke z plikiem "%s".
|
|
|
|
|
|
|
|
Nie wgrywac wiecej plikow z dyskietek i przerwac proces.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message mntnetconfig
|
|
|
|
{Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
|
|
|
|
w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
|
|
|
|
|
|
|
|
message cur_distsets
|
|
|
|
{Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
|
|
|
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message cur_distsets_header
|
2003-06-12 01:35:35 +04:00
|
|
|
{Pakiet dystryb. Uzyc?
|
|
|
|
---------------------- ----
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
2003-06-12 01:35:35 +04:00
|
|
|
message set_base /* XXX translate */
|
|
|
|
{Base}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_system /* XXX translate */
|
|
|
|
{System (/etc)}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_compiler /* XXX translate */
|
|
|
|
{Compiler Tools}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_games /* XXX translate */
|
|
|
|
{Games}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_man_pages /* XXX translate */
|
|
|
|
{Online Manual Pages}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_misc /* XXX translate */
|
|
|
|
{Miscellaneous}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_text_tools /* XXX translate */
|
|
|
|
{Text Processing Tools}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_X11 /* XXX translate */
|
|
|
|
{X11 sets}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_X11_base /* XXX translate */
|
|
|
|
{X11 base and clients}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_X11_fonts /* XXX translate */
|
|
|
|
{X11 fonts}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_X11_servers /* XXX translate */
|
|
|
|
{X11 servers}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_X_contrib /* XXX translate */
|
|
|
|
{X contrib clients}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_X11_prog /* XXX translate */
|
|
|
|
{X11 programming}
|
|
|
|
|
|
|
|
message set_X11_misc /* XXX translate */
|
|
|
|
{X11 Misc.}
|
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
message cur_distsets_row
|
2003-06-12 01:35:35 +04:00
|
|
|
{%-27s %3s\n}
|
|
|
|
|
|
|
|
message select_all /* XXX translate */
|
|
|
|
{Select all the above sets}
|
|
|
|
|
|
|
|
message select_none /* XXX translate */
|
|
|
|
{Deselect all the above sets}
|
|
|
|
|
|
|
|
message install_selected_sets /* XXX translate */
|
|
|
|
{Install selected sets}
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
message tarerror
|
|
|
|
{Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
|
|
|
|
pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
|
|
|
|
nie bedzie kompletny.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
|
|
|
|
|
2003-07-08 21:38:54 +04:00
|
|
|
message must_be_one_root /* XXX translate */
|
|
|
|
{There must be a single partition marked to be mounted on '/'.}
|
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
message partitions_overlap
|
|
|
|
{partycje %c i %c pokrycia.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message edit_partitions_again
|
|
|
|
{
|
|
|
|
|
|
|
|
Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
|
|
|
|
i powrocic do glownego menu.
|
|
|
|
|
|
|
|
Edytowac tablice partycji ponownie ?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message not_regular_file
|
|
|
|
{Plik konfiguracyjny %s nie jest plikiem regularnym.\n}
|
|
|
|
|
|
|
|
message out_of_memory
|
|
|
|
{Za malo pamieci (alokacja pamieci nie powiodla sie).\n}
|
|
|
|
|
|
|
|
message config_open_error
|
|
|
|
{Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
|
|
|
|
|
|
|
|
message config_read_error
|
|
|
|
{Nie moglem odczytac pliku konfiguracyjnego %s\n}
|
|
|
|
|
|
|
|
message cmdfail
|
|
|
|
{Polecenie
|
|
|
|
%s
|
|
|
|
nie powiodlo sie. Nie moge kontynuowac.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message upgradeparttype
|
|
|
|
{Jedyna odpowienid partycja, ktora zostala znaleziona dla instalacji NetBSD
|
|
|
|
jest starego typu NetBSD/386BSD/FreeBSD. Czy chcesz zmienic typ tej partycji
|
|
|
|
na nowa partycje tylko dla NetBSD?}
|
|
|
|
|
|
|
|
message choose_timezone
|
|
|
|
{Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
|
2003-07-08 01:26:32 +04:00
|
|
|
Nacisnij ENTER aby wybrac.
|
|
|
|
Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Domyslna: %s
|
|
|
|
Wybrana: %s
|
|
|
|
Lokalny czas: %s %s
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
2003-07-07 16:30:19 +04:00
|
|
|
message tz_back /* XXX translate */
|
|
|
|
{ Back to main timezone list}
|
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
message choose_crypt
|
|
|
|
{Wybierz sposob szyfrowania hasel, ktorego chcesz uzywac. NetBSD moze korzystac
|
2002-05-27 12:55:57 +04:00
|
|
|
z DES, MD5 lub Blowfish.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
2002-05-27 12:55:57 +04:00
|
|
|
Tradycyjna metoda DES jest kompatybilna z wiekszoscia unixowych systemow
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
operacyjnych, ale wtedy tylko 8 pierwszych znakow w hasle jest rozpoznawanych.
|
2002-05-27 12:55:57 +04:00
|
|
|
Metody MD5 oraz Blowfish umozliwiaja dluzsze hasla, niektorzy uwazaja to za
|
|
|
|
bardziej bezpieczne.
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Jesli posiadasz siec oraz zamierasz korzystac z NIS, pamietaj o mozliwosciach
|
2002-05-27 12:55:57 +04:00
|
|
|
maszyn w twojej sieci i wynikajacych stad ograniczeniach.
|
2002-06-02 18:12:54 +04:00
|
|
|
|
2002-06-02 19:05:24 +04:00
|
|
|
Jezeli uaktualniasz swoj system i nie chcesz, aby zostaly dokonane zmiany w
|
|
|
|
konfiguracji, wybierz ostatnia opcje "nie zmieniaj".
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message swapactive
|
|
|
|
{Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
|
|
|
|
w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
|
|
|
|
partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
|
|
|
|
pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
|
|
|
|
a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message swapdelfailed
|
|
|
|
{Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
|
|
|
|
do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message rootpw
|
|
|
|
{Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
|
|
|
|
i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
|
|
|
|
|
2003-05-16 23:29:18 +04:00
|
|
|
message rootsh /* XXX translate */
|
|
|
|
{You can now select which shell to use for the root user. The default is
|
|
|
|
/bin/csh, but you may prefer another one.}
|
|
|
|
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
message postuseexisting
|
|
|
|
{
|
2002-05-27 13:18:59 +04:00
|
|
|
Nie zapomnij zamountowac wszystkich systemow plikow, ktorych chcesz
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
uzywac w systemie. Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
message no_root_fs
|
|
|
|
{
|
|
|
|
Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
|
2002-05-27 13:15:40 +04:00
|
|
|
jeden mountpoint z "/".
|
2002-04-09 23:47:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
|
|
|
|
}
|
2003-06-12 15:20:00 +04:00
|
|
|
|
2003-06-27 17:36:04 +04:00
|
|
|
message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
|
|
|
|
message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
|
|
|
|
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
|
|
|
|
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
|
|
|
|
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
|
|
|
|
message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
|
|
|
|
message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
|
|
|
|
message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
|
|
|
|
message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
|
|
|
|
message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
|
|
|
|
message Configure_network {Skonfiguruj siec}
|
|
|
|
message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
|
|
|
|
message Logging_functions {Funkcje logowania}
|
|
|
|
message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
|
|
|
|
message yes_or_no {tak lub nie?}
|
|
|
|
message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
|
|
|
|
message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
|
|
|
|
message Standard {Standardowa}
|
|
|
|
message Use_Existing {Istniejaca}
|
|
|
|
message Choose_your_size_specifier {Wybierz specyfikator rozmiaru}
|
|
|
|
message Megabytes {Megabajty}
|
|
|
|
message Cylinders {Cylindry}
|
|
|
|
message Sectors {Sektory}
|
|
|
|
message Select_medium {Wybierz medium}
|
|
|
|
message ftp {ftp}
|
|
|
|
message nfs {nfs}
|
|
|
|
message cdrom {cdrom}
|
|
|
|
message floppy {dyskietka}
|
|
|
|
message unmounted_fs {niezamontowany SP}
|
|
|
|
message local_dir {lokalny katalog}
|
|
|
|
message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
|
|
|
|
message Full_installation {Pelna instalacja}
|
|
|
|
message Custom_installation {Inna instalacja}
|
|
|
|
message Change {Zmien}
|
|
|
|
message hidden {** hidden **} /* XXX translate */
|
|
|
|
message Host {Host}
|
|
|
|
message Directory {Katalog}
|
|
|
|
message User {Uzytkownik}
|
|
|
|
message Password {Haslo}
|
|
|
|
message Proxy {Proxy}
|
|
|
|
message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
|
|
|
|
message Continue {Kontynuuj}
|
|
|
|
message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
|
|
|
|
message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
|
|
|
|
message Give_up {Poddac sie}
|
|
|
|
message Ignore_continue_anyway {Zignorowac, kontynuowac}
|
|
|
|
message Set_finished {Set finished} /* XXX translate */
|
|
|
|
message Abort_install {Przerwac instalacje}
|
|
|
|
message Password_cipher {Kodowanie hasel}
|
|
|
|
message DES {DES}
|
|
|
|
message MD5 {MD5}
|
|
|
|
message Blowfish_2_7_round {Blowfish 2^7 round}
|
|
|
|
message do_not_change {nie zmieniaj}
|
|
|
|
message Device {Urzadzenie}
|
|
|
|
message File_system {SystemPlikow}
|
|
|
|
message Change_directory_path {Zmien sciezke katalogu}
|
|
|
|
message Select_IPv6_DNS_server { Wybierz serwer nazw IPv6}
|
|
|
|
message other {inny }
|
|
|
|
message Perform_IPv6_autoconfiguration {Wykonac autokonfiguracje IPv6?}
|
|
|
|
message Perform_DHCP_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje DHCP?}
|
|
|
|
message Root_shell {Root shell} /* XXX translate */
|
|
|
|
message Select_set_extraction_verbosity {Select set extraction verbosity} /* XXX translate */
|
|
|
|
message Progress_bar_recommended {Progress bar (recommended)} /* XXX translate */
|
|
|
|
message Silent {Silent} /* XXX translate */
|
|
|
|
message Verbose_file_name_listing_slow {Verbose file name listing (slow)} /* XXX translate */
|
|
|
|
|
2003-06-12 15:20:00 +04:00
|
|
|
.if AOUT2ELF
|
|
|
|
message aoutfail
|
|
|
|
{Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
|
|
|
|
przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
|
|
|
|
aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
|
|
|
|
|
|
|
|
message emulbackup
|
|
|
|
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
|
|
|
|
wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
|
|
|
|
Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
|
|
|
|
zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
.endif
|